Электронная библиотека » Эдгар Уоллес » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 29 июля 2021, 14:40


Автор книги: Эдгар Уоллес


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Адвокат положил бумагу на стол.

– Дорогая девочка… – начал он лукавым тоном.

– Послушайте, Артур, – придвинулась она к нему еще ближе. – Сейчас наступило время для решительного «да» или «нет». Я не влюблена в вас, а вы не влюблены в меня, но я хочу иметь свой дом и положение в свете. Я, правда, не леди, но смогу ею стать, поскольку очень долго прожила среди чопорных людей и усвоила правила хорошего тона. Так каков ваш ответ: да или нет?

Артур снова заглянул в бумагу.

– Не приходило ли вам в голову, – холодно заметил он, – что сокровища Челмсфордов не ваши и не мои, чтобы делить их между нами? Они принадлежат лорду и его наследникам.

– Не забывайте про давность, – горячо возразила она. – Я знаю законы, потому что много раз обсуждала их с Гарри. Сокровища, найденные по истечении нескольких веков, делятся между правительством и теми, кто их обнаружил.

– А вы, Мэри, оказывается, адвокат! – пошутил он. – И все-таки вы ошибаетесь: раздел производится лишь в том случае, если не объявляется хозяин ценностей. У нас же нет никаких сомнений, что сокровища должны принадлежать лорду Челмсфорду. – Он заметил, как потемнело ее лицо, и добавил: – Однако вам не стоит огорчаться. Вы не можете потерять того, чего никогда не имели.

Она с сожалением вздохнула:

– Хоть клад и принадлежит Гарри, но после того, как он по-хамски обошелся со мной, мне хочется отнять у него это золото. Я сделала ему столько добра, а он за меня даже не заступился.

– Да, – успокаивающе подтвердил Артур, – Гарри повел себя не лучшим образом. Но меня интересует другое: действительно ли вы нашли золото?

Она кивнула.

– Вы что, своими глазами видели слитки?

– Нет, на это мне не хватило времени. Но сквозь решетку я разглядела ящики. Дверь была закрыта, я очень устала и вышла наружу погулять, и тут Дик Алмсфорд заметил меня…

– Давайте ближе к делу, – перебил он. – Где и когда вы видели эти сокровища?

– Два дня назад, – ответила Мэри, чем очень удивила адвоката, поскольку он считал, что речь идет о том времени, когда мисс Винер еще жила в замке.

– Как два дня назад? – опешил он.

– Именно так, – подтвердила она. – Что касается места, то мы должны сначала покончить с одним делом и только потом перейти к другому. Вы подпишете эту бумагу, Артур?

Поскольку он по-прежнему не решался, она взяла лист, сложила его и спрятала в сумочку.

– Что за спешка? – спросил он. – Вы – неглупая девушка и должны понимать: прежде чем подписать бумагу вроде этой, мне нужно все обдумать, и не за пять минут. Вы сознаете, что вы затеваете? Вы предлагаете мне совершить самую банальную кражу.

– Если вас так беспокоят укоры совести, – обиделась она, – то не будем ничего предпринимать. Я отнесу этот план Гарри и послушаю, что он скажет.

Она повернулась, чтобы уйти, но Артур окликнул ее.

– Мэри, не будьте такой нетерпеливой! Вы просите слишком многого.

– Но я и многое даю, – возразила она. – Два с половиной миллиона фунтов – это не шутка.

Он потянул ее за руку назад в кабинет и почти насильно усадил в кресло.

– Успокойтесь. Рассудительность не помешает нам обоим, – назидательно произнес он. – Я готов жениться на вас, ибо для меня в данный момент нет слова прекраснее, чем «деньги».

– Так вы подпишете договор?

Адвокат попросил девушку снова достать лист бумаги, чтобы еще раз прочесть текст и удостовериться, что в случае, если клад не обнаружится, он, мистер Джин, ничем не будет обязан мисс Винер. Внеся несколько поправок, он поставил свою подпись.

– Что вы исправили? – встревожилась Мэри.

– Оставил лазейку для себя, – с хитрой улыбкой ответил он. – Я написал так: «В случае получения половины сокровищ в пользу моего клиента, лорда Гарри Челмсфорда…», и так далее.

– Понимаю, – кивнула она. – Это значит, что в случае, если тайна выплывет наружу, получится, что вы будто бы работали для Гарри, а не для себя. По-моему, Артур, вы дьявольски умны.

Он обнял ее за талию и подвел к окну. Улица была запружена автомобилями и экипажами. Внимание адвоката невольно привлек грузовик с надписью на кузове: «5 тонн». «Потребуется три таких машины, чтобы вывезти сокровища Челмсфордов», – от этой мысли голова его на мгновение закружилась.

– Вы еще не знаете всех моих способностей, Мэри! Но скажите, где находится золото?

Понизив голос, она произнесла громким шепотом:

– В развалинах аббатства…

– Тише, – приложил он палец к губам, озираясь на дверь, и внезапно обомлел.

На пороге стоял Фабриан Джилдер. Артур и Мэри так увлеченно беседовали, что не заметили, когда он вошел.

– Приехала ваша сестра, мистер Джин, и просит принять ее, – доложил он.

«Слышал он последнюю фразу мисс Винер или нет?» – встревожился адвокат и попытался прочесть ответ на свой вопрос по лицу пожилого клерка, но встретил лишь темный, непроницаемый взгляд.

Глава 6. Случайная встреча

Круг обязанностей Лесли Джин в доме ее брата давно определился и с тех пор претерпел мало изменений. Хотя Артур и не особенно роскошествовал, но все же поддерживал свое поместье Уиллоу сообразно тому положению, какое занимал в свете. Ему довольно часто приходилось организовывать званые обеды и ужины, иногда с танцами, зимой же понимавший толк в собаках адвокат устраивал великолепные охоты с большим числом приглашенных из Лондона любителей этого развлечения.

В таких случаях Лесли неизменно играла роль хозяйки дома, как, впрочем, и в повседневное время. Адвокат, несмотря на свою экстравагантность, все-таки был заботливым и предусмотрительным хозяином, требующим, чтобы все необходимые продукты и товары закупались только у проверенных поставщиков, чтобы при скромных затратах кладовые в его доме не пустели, а на столе у него появлялось только самое лучшее.

Решение отправиться в город этим утром Лесли приняла спонтанно: просто у нее выдался свободный день, и ей захотелось провести его так, как душе угодно.

Едва въехав в долину, ведущую к замку Челмсфорд, она издали заметила знакомую фигуру: Дик Алмсфорд пересекал поле и направлялся к шоссе. Сердце девушки сильно забилось, и, прибавив ходу, Лесли вскоре поравнялась с ним. Он поприветствовал ее улыбкой и взмахом руки, но не остановился и прошел бы мимо, если бы она его не окликнула.

– Вы так невежливы сегодня! – упрекнула она его, и, к ее удивлению, он кивнул в знак согласия.

– Действительно, я нынче в дурном настроении. Ненавижу, когда наши сельские фермы превращаются в дачные коттеджи для горожан. На прошлой неделе я продал Красную ферму Леонарду, думая, что старый… – Он кашлянул, воздерживаясь от нелестного эпитета, – …думая, что старый джентльмен покупает ее для себя, хотя не понимал, на кой черт ему понадобилась именно Красная ферма, ведь она наименее доходная в округе.

– Что же он сделал? – полюбопытствовала Лесли, немало удивленная тем, что Дик и вправду не на шутку раздражен.

– Перепродал ферму одному неприятному лондонцу, хотя этот мистер Х. еще не в курсе, что подобная сделка купли-продажи без моего письменного разрешения недействительна.

– А кто этот мистер Х.?

– Говорят, он прежде жил в наших краях – имел здесь небольшой коттедж, но потом перебрался в Лондон.

– Ну и что? Разве он не может вернуться обратно?

– Не в этом дело. До меня дошло известие, что Красную ферму он купил с намерением возвести там модное здание, вырыть искусственный пруд и насажать роз – в общем, занять половину поместья совершенно ненужной ерундой.

– Это его право, – холодно заметила Лесли. – Вы сами сказали, что ферма не приносит дохода, и если нельзя сделать ее доходной, то можно хотя бы украсить, облагородить. Я, например, тоже люблю розы, живописные водоемы и сады.

Дик взглянул на нее и рассмеялся:

– В таком случае, может, вы поступите садовницей к мистеру Джилдеру, купившему ферму?

Услышав имя Джилдера, девушка удивилась, почему брат ничего не сообщил ей о приобретении своего старшего клерка, хотя наверняка тот известил его и не стал бы покупать имение по соседству с Уиллоу, не посоветовавшись с Артуром. Она решила переменить тему разговора.

– Мистер Ричард, не могли бы вы доехать со мной до станции и позаботиться о моем автомобиле?

Он замялся, не зная, что ответить, и Лесли немного обиделась на такую невежливость.

– Увы, я не хозяин своему времени, – наконец произнес он. – Но бывают случаи, когда удовольствие совместимо с выполнением долга. Сейчас как раз такой случай. Вы не против, если я сяду за руль? Я скептически отношусь к женским шоферским занятиям…

– Как вы деликатны! – поморщилась она, но освободила ему место за рулем. – Ваш брат хорошо себя чувствует?

– Превосходно, – саркастически начал он, но, устыдившись своего тона, продолжал уже более спокойно: – Он пробует на себе новое запатентованное лекарство. Хорошо, что вы никогда не видели спальню моего брата, – вы бы ахнули.

– Почему? – со смешком спросила она.

– У него во всех местах: на столиках, этажерках, в шкафчиках – расставлено по семьсот-восемьсот видов патентованных лекарств, – хмуро объяснил Дик. – Каждые три месяца слуги выбрасывают их, но он все начинает сначала… Право, Гарри не так болен, как мнителен. Если бы он не читал рекламу новейших медицинских препаратов, то был бы воистину счастлив. Сейчас он принимает какие-то капли «от нервов», и ручаюсь: через пару дней в склянке ничего не останется.

– Бедный Гарри, – мягко заметила девушка.

– Скорее капризный, – проворчал Дик и тут же смутился; ему показалось, будто он нарочно так резко отзывается о брате в присутствии его невесты.

Лесли пришла в голову мысль о том, что Дик ни разу не касался темы ее будущего пребывания в замке в качестве хозяйки. Разве не естественно с его стороны было бы сказать: «Надеюсь, постепенно вы отучите Гарри от всех глупостей?» Но, как ни странно, мисс Джин была рада тому, что Ричард помалкивает о том времени, когда она должна войти в замок в роли графини Челмсфорд…

Они не спеша пересекли поле, проехали через небольшой лесок с красно-желтой осенней листвой и подкатили к станции за десять минут до прихода поезда.

– Как поживает ваш Черный аббат? – спросила Лесли, когда они вышли на станционную платформу.

Он пожал плечами.

– Пока что мы с Гарри его не видели, хотя полиция на днях наведывалась в замок наводить справки. Вы читали заметку в газете?

– Нет, но слышала болтовню прислуги. Вы, конечно, не верите в существование Черного аббата?

– Разумеется. Что за глупости? – продолжал он. – Я не понимаю, почему Гарри так боится привидения и не выходит из дому, как только услышит очередную сплетню, будто Черный аббат прогуливается где-то поблизости.

Когда состав тронулся, Лесли выглянула из окошка: Дик все еще стоял на платформе. И когда отъехали уже далеко и она не могла различить лица Дика, она чувствовала, что он задумчиво глядит вслед поезду, и почему-то эта мысль была приятна сердцу мисс Лесли Джин.

Глава 7. Покупка мистера Джилдера

Удивительно, но Лесли еще ни разу не была в конторе у своего брата. Он не приглашал ее, а она не решалась явиться туда без серьезного повода, чтобы не отвлекать брата от важных дел. Однако сегодня, приехав в Лондон, девушка сделала исключение из правил и, оставив такси у подъезда, впервые поднялась в адвокатские апартаменты.

Причина ее прихода была довольно веской – у Лесли закончились карманные деньги, она выехала из дома без единого пенни в сумочке, а войдя в купе поезда, попросила служащего отсрочить ей платеж за билет, сообщила свой лондонский адрес и тут же отправилась к брату.

Высокий худощавый человек с седыми волосами и довольно приятным лицом встретил ее в приемной и осведомился о причине ее визита. В нем она без труда узнала заядлого рыболова, который когда-то раньше любил часами сидеть с удочкой у реки неподалеку от их дома в Уиллоу. Так вот он какой, Фабриан Джилдер, о котором так часто упоминал Артур! Старший клерк заведовал всей конторой и считался правой рукой мистера Джина. По словам Артура, Джилдер обладал сильным характером – и Лесли тоже показалось, что его упрямый подбородок и плотно сжатые губы свидетельствуют о воле, решительности и упрямстве. Крупный нос, строгие темно-серые глаза под нависшими бровями и широкие плечи придавали старшему клерку могучий и непреклонный вид.

– Вы, конечно, мисс Джин? – мягко произнес он. – Я узнал бы вас по внешнему сходству с братом, даже если бы никогда раньше не встречал. Сейчас мистер Джин занят. Если вы присядете на минутку, я передам ему, что вы здесь.

Его манеры показались девушке безупречными. Вдобавок он был богато и со вкусом одет, и Лесли не без гордости подумала, что, очевидно, привычка Артура изысканно одеваться привилась всей его конторе.

– Вы, я слышала, собираетесь поселиться неподалеку от нас, мистер Джилдер?

– Да, – ответил он, не ожидая такого вопроса. – Я приобрел небольшое поместье недалеко от Уиллоу. Признаться, мне нравится эта часть провинции…

– Значит, мы станем соседями, – с улыбкой заметила она, не чувствуя, впрочем, особой радости при этой мысли.

– Надеюсь, мисс Джин, – согласился он.

– Артур будет рад такому соседству. Это ведь его предложение, чтобы вы там поселились?

Джилдер затеребил пуговицу жилета.

– Нет, я еще не говорил мистеру Джину, что приобрел Красную ферму. Я хотел сообщить ему об этом чуть позже. Поместье продавалось очень недорого – всего за три с половиной тысячи фунтов, и это меня соблазнило. Пойду посмотрю, освободился ли ваш брат, – поспешил он прервать беседу и направился в кабинет босса.

Голова у Джилдера немного закружилась, потому что Лесли Джин была для пожилого клерка светлым лучиком в тумане обыденности. День за днем он незаметно наблюдал за ней, оставляя свои удочки на берегу и прячась за деревьями, когда она проходила мимо. Он совладал с эмоциями, без стука, по старой привычке, вошел к Артуру и замер как вкопанный – так его ошеломила реплика Мэри Винер о развалинах аббатства.

– Лесли приехала? – вздрогнул адвокат и перевел тревожный взгляд с Джилдера на Мэри.

– Да, мистер Джин.

– Давайте продолжим наш разговор в следующий раз, мисс Винер, – сухо предложил Артур. – Мистер Джилдер, проводите мисс Винер; на сегодня мы закончили.

Джилдер пропустил посетительницу вперед и проследовал за ней в коридор.

– Где вы живете? – внезапно спросил он ее таким безапелляционным тоном, что та машинально произнесла:

– 37, Гранстон-апартамент. А почему вы… – с удивлением начала она, и тут же получила ответ:

– Потому что я хочу вас видеть. Можно зайти к вам как-нибудь вечером?

Другая девушка, наверное, смутилась бы в такой ситуации, но только не Мэри.

– О да, в любой вечер, – кивнула она. – Только предупредите меня заранее. Я приглашу подругу, чтобы составить компанию.

Тонкие губы Джилдера искривились в улыбке.

– Это совсем не обязательно. Не приглашайте никого, – возразил он. – Мне нужно сказать вам многое, чего посторонние уши не должны слышать.

Он проводил ее до лифта, по дороге получив обещание принять его наедине. Мисс Винер была заинтригована не меньше Джилдера и твердо решила докопаться до причины такого внезапного интереса к ней со стороны пожилого клерка.


– Ты, маленькая глупышка, отправилась в город без денег? – улыбнулся вошедшей сестре Артур и вынул из бумажника три банкноты по пять фунтов. – Полагаю, этого пока достаточно?

– На первое время хватит, – рассмеялась Лесли. – Я задолжала за железнодорожный билет и обещала привезти деньги в кассу на станции. Так что не собираюсь долго докучать тебе своим присутствием. Но есть одна важная новость. – И она рассказала брату о приобретении Джилдера.

– Что ты говоришь? – вскочил он с кресла. – Быть того не может! На кой черт ему дом в графстве Челмсфорд?! Откуда деньги на такую дорогую покупку? И, главное, почему он все это утаил от меня?

– Насчет денег я с тобой не соглашусь. Если у человека нет денег, он не покупает поместье и не планирует строить в нем модный дом и разводить сады, – возразила Лесли.

– Пожалуй, ты права, – почесал затылок Артур. – Но почему именно вблизи нас и Челмсфордов? Я даже не предполагал, что Джилдер знает эти места.

– Как же иначе, ведь прошлым летом он арендовал коттедж недалеко от нашего, – резонно заметила девушка. – Я не раз видела его на берегу с удочкой.

– Точно! Это тот самый рыболов! – присвистнул Артур. – Ты мне про него рассказывала. Но что за хитрая старая лисица! Я знал, конечно, что Джилдер любит рыбачить и снимал летом какой-то коттедж, но я и в мыслях не допускал, что он несколько месяцев жил по соседству с Уиллоу и не сообщил мне об этом, ни разу к нам не зашел и ничем не выдал себя. К чему такая таинственность?

– У него, кажется, есть автомобиль, – припомнила Лесли. – Между прочим, Ричард Алмсфорд раздражен тем, что Джилдер будет жить на Красной ферме.

– Бедняга, – посочувствовал Артур Дику. – Он на дух не выносит дачные поселения. Когда однажды я предложил ему превратить некоторую часть поместий Челмсфордов в дачные места, он чуть не расшиб мне голову. Гарри в этом отношении куда сговорчивее, и я надеюсь, что после вашей свадьбы ты убедишь его…

Он подождал ответа, но Лесли промолчала.

– Да… после свадьбы, – наконец промолвила она, и в тоне ее прозвучало что-то, заставившее брата внимательно посмотреть на нее. Но мистеру Джину хватило ума не затевать разговор на эту тему.

Он обнял сестру за плечи и проводил до двери, а когда услышал шум лифта, спускавшего ее к подъезду, с облегчением вздохнул, позвонил секретарю и приказал ему ледяным тоном:

– Позови ко мне мистера Джилдера.

Глава 8. Букмекер

Услышав, что его требует шеф, Джилдер моментально сообразил, что Лесли Джин рассказала брату о покупке поместья. Старшему клерку был неприятен предстоящий разговор, но он взял себя в руки и отправился к Артуру в кабинет.

– Мистер Джилдер, это правда, что вы приобрели в собственность Красную ферму? – резко спросил адвокат.

– Почему бы и нет? – последовал холодный ответ.

– Собственно говоря, вы вправе покупать то, что хотите, – заметил Артур уже более спокойно, – но мне не совсем понятно, зачем вы так тщательно скрывали это от меня.

– Поверьте, тут нет никакого злого умысла, – объяснил Джилдер. – Я несколько раз порывался сообщить вам эту новость и обсудить ее, но в конторе я так и не решился отвлечь своего патрона от работы подробностями своей частной жизни. Вот если бы вы пригласили меня в гости на чашку чая, то в приватной обстановке я обязательно поделился бы с вами радостной вестью о том, что вскоре мы станем соседями.

– Вы – человек с двойным дном, Джилдер, – нахмурился Артур. – Я и не знал, что вы так обеспечены. Красная ферма стоит денег.

Клерк потупил взгляд.

– Я не старался утаить от вас, что имею приличное состояние, но мы ведь с вами не намереваемся обсуждать мои банковские счета?

– Вы меня интригуете, – многозначительно промолвил Артур. – Жалованье, которое я выплачивал вам все эти годы, не дает возможности покупать и перестраивать Красную ферму под дачную резиденцию.

Вместо ответа клерк полез в карман, вынул небольшой бумажник и положил его на стол. Имя, тисненное золотыми буквами на коричневой коже, принадлежало тому букмекеру, которому мистер Джин проиграл значительную часть своих денег – все свои самые крупные ставки.

– Трюман? – заикаясь, произнес Артур. – При чем тут он? Вы что, тоже играли на тотализаторе?

Джилдер покачал головой.

– Нет, – просто ответил он. – Я и есть Трюман.

Артур вытаращил глаза. Трюман? Букмекер, которому он регулярно выплачивал тысячи и тысячи фунтов своих проигрышей?!

– Значит, деньги, которые вы накопили, по сути дела являются моими?! – воскликнул адвокат.

– Это не так, – спокойно парировал собеседник. – Если бы я не принял ваших ставок, это сделал бы кто-нибудь другой. Когда вы выигрывали, вам выплачивали положенную сумму, так что вам не на что жаловаться.

– Мои деньги! – в отчаянии твердил Артур и метался по комнате, не веря своим глазам и ушам.

Джилдер положил бумажник обратно в карман и хладнокровно заметил:

– Я далеко не сразу стал букмекером и многие годы жил только на ваше жалованье. Но пять лет назад вы посетовали мне, как трудно найти букмекера, который принял бы большие ставки по телеграфу за несколько минут до скачек. Этот разговор навел меня на мысль испытать удачу в незнакомом и опасном ремесле. Однако вы играли много и часто проигрывали. По-моему, вы из невезучих людей…

– Дураков, вы хотите сказать?!

– Нет, азартных натур, – поправил его Джилдер. – Вы из тех, кому трудно сдержать свои порывы. Именно поэтому Трюман и получил право на существование. Я согласился принимать крупные ставки по телеграфу даже за две или три минуты до начала скачек. Все это время фортуна не баловала вас. Знаете ли вы, сколько потеряли на тотализаторе за последние пять лет?

Артур, бледный от едва сдерживаемого гнева, машинально качнул головой.

– Только одному Трюману, то есть мне, вы проиграли шестьдесят три тысячи фунтов, – сухо сообщил Джилдер. – Я же выиграл их. Все по-честному.

Краска стыда и отчаяния залила лицо адвоката; едва не скрежеща зубами от злости, он опустился в кресло и бессильно уставился в пустоту. Он понимал, что протестовать бессмысленно. Имя Трюмана всегда значилось на телеграфном бланке где-то в Уэст-Энде, куда мистер Джин и отсылал свои проигрыши. Кто такой Трюман, он даже ни разу не навел справки, и вот теперь оказывалось, что он обманут именно тем, кому безусловно доверял.

– Надеюсь, вы не являетесь также «Рубеном и К°»? – с усмешкой спросил он, произнося название другой букмекерской фирмы, которая тоже вытянула из его кармана порядочную сумму.

К его величайшему изумлению, Джилдер кивнул.

– «Рубен и К°» – это тоже я. Кроме того, я еще «Бартон и Смит». Я представляю в одном лице всех трех букмекеров, у которых вы теряли приблизительно по тридцать пять тысяч фунтов в год в течение пяти лет. Не глядите на меня зверем. Ваши потери не были бы меньше, проиграй вы деньги кому-то другому. Не забывайте: я начинал эту деятельность на свой страх и риск. Я рисковал всеми своими скромными сбережениями – суммой в три тысячи фунтов, которую я скопил в течение десяти лет бережливостью и воздержанием. Если бы счастье оказалось на вашей стороне, я бы разорился и сидел в тюрьме.

– А сейчас вы богач, я же – нищий, – хрипло произнес Артур, от потрясения ощущая разбитость и боль во всем теле. – Да, такого Джилдера я не знал, – добавил он с горькой самоиронией. – Какая выдержка! Стальные нервы! Что же вы собираетесь делать дальше, состоятельный господин?

– Переехать на жительство в провинцию, – невозмутимо ответил Джилдер, – а потом жениться.

– Великолепно! – вскрикнул Артур, вскакивая с места и хлопая в ладоши. – И кто же ваша счастливая избранница?

Повисла долгая пауза, после чего трижды букмекер медленно отчеканил:

– Имею твердое намерение жениться на мисс Лесли Джин.

Ни один мускул не дрогнул на лице Артура, но в глазах его мелькнул такой бешеный, почти дьявольский огонек, что на этот раз смутился прежде непоколебимый Джилдер. «Неужели я зашел слишком далеко?» – подумал он. Но вот на губах мистера Джина вновь заискрилась улыбка, легкая и загадочная.

– Что ж, все это очень интересно и смело с вашей стороны. К сожалению, я имею в отношении сестры иные планы… – Он поднялся из-за стола и во весь рост выпрямился перед старшим клерком. – Сколько вы намерены мне уплатить за право стать моим зятем? – в упор спросил он.

Фабриан Джилдер принял вызов.

– Половину ваших проигрышей за последние пять лет, – заявил он.

Артур помотал головой:

– Этого недостаточно.

– Я также уничтожу четыре векселя, – продолжал торговаться Джилдер, – за подписью лорда Челмсфорда, которая во всех случаях была вами подделана. – Артур Джин побледнел и отшатнулся, а букмекер спокойно добавил: – Вы думали, я случайно посоветовал вам раздобыть подпись Челмсфорда на вексель? Если семидесяти пяти тысяч фунтов вам недостаточно, есть иной выход: пять лет в тюрьме в Дартмуре, среди пустошей и болот!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации