Текст книги "Долина творения"
Автор книги: Эдмонд Гамильтон
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
3. В тайну
Они продвигались быстро. Две недели и пятьсот миль самых дичайших гор на Земле оставались за ними. Они все еще взбирались, когда пятнадцатый день впереди внезапно завершился кульминацией заката.
Эрик Нельсон оглянулся через плечо на огромную серую гору и увидел маленькую линию тяжело груженных вьючных пони ползущих по пятам вслед за ним расчлененной изгибающейся змеей.
Впереди них безлесный косогор, по которому они взбирались к гребню напротив, небо, как трамплин в бесконечность. На фоне величия сплавленных цветов, которые подожгли западную часть неба, Шэн Кар со своей лошадью вырисовывался значительно большим, чем был на самом деле.
Внезапно Шэн Кар остановился, указал вверх на небо и пронзительно закричал.
– Что такое? – воскликнул Ник Слен, ехавший за Нельсоном. – Ты думаешь, он увидел свою долину? Он сказал, что мы будем там ночью.
– Нет, что-то не так! – быстро ответил Эрик Нельсон. Он ускорил ход вперед, его усталый лохматый пони мужественно побежал.
Они настигли Шэн Кара на гребне горы. Отсюда они увидели западную часть другого, параллельного гигантского горного хребта. Его высочайшие пики были снежно-белыми и за ними открывался грандиозный вид других хребтов.
Между этим следующим большим валом и одним из тех гребней, на котором они стояли, виднелся зев глубокого ущелья, плотно заросшего елью, тополем и лиственницей. Тени в этом лесу уже углублялись.
Это были дичайшие горы, вытянувшиеся между юго-востоком Хребтов Кунлун и Северный Коко. И это была одна из наименее изученных частей Земли.
В последние годы боевые самолеты летали над этими незаселенными горами. Несколько исследователей, таких как Хедин, подвергаясь большой опасности, с огромным трудом прошли через эти районы. Но большая часть из них была мало известна, так, например, французские миссионеры Хук и Габе, побывали здесь еще сто лет назад. Попытки исследования этих мест не проводилось из-за враждебных тибетских и монгольских племен.
– Ваше оружие! – закричал Шэн Кар, когда Нельсон и Слен подскакали. – Подстрелите их, быстро!
Он указал на небо. Изумленный, Эрик Нельсон посмотрел вверх. В небе ничего не было, кроме двух орлов планировавших вниз на высоте тысяча футов над хребтом.
– Но там же ничего нет… – начал недоуменно Нельсон, но Шэн Кар прервал его.
– Орлы! Убейте их, или мы в огромной опасности!
Это поразило Нельсона. Пришло воспоминание о Ншаре и ее диких животных-товарищах – воспоминание, которое он невольно забыл за эти две недели пути.
Шэн Кар был смертельно нетерпелив. Его черные глаза горели ненавистью и страхом по поводу двух крылатых теней совершающих круги на фоне заката.
– Проклятые местные суеверия! – проворчал Ник Слен. – Но я полагаю, что мы должны ублажить его.
Слен снял свою автоматическую винтовку с седла. Он прицелился в темнокрылую тень, которая была пониже и открыл огонь.
Ужасный крик боли пришел с небес. Но не от падавшей со сложенными крыльями птицы.
Его издала другая гигантская птица, которая вскрикнула и стала быстро улетать в западном направлении.
– Другую! – кричал Шэн Кар. – Он не должен уйти.
Слен стрелял снова и снова. Но через секунду орла уже нельзя было различить на фоне заката.
Шэн Кар крепко сжал свои кулаки, вглядываясь в том направлении.
– Он передает донесение в Л'лан. Но может быть…
Он вгляделся вниз, где чернело пятно там, где упал первый орел.
– Что?.. – воскликнул Слен, опуская свою винтовку. – Он сумасшедший?
– Местные суеверия, – сказал Эрик Нельсон, но у него была твердая уверенность, что он сам не верит этому.
Два орла, в их возможной рекогносцировке каравана, слишком напоминали орла, волка и лошадь Ншары с их необычными возможностями.
Подошли Ли Кин и кокни. Розовое лицо Лефти Уистера было полно тревоги.
– Что случилось? Что там делают чертовы туземцы? Они могли видеть, что Шэн Кар спустился с гребня горы, и достиг упавшего орла. Нельсон и другие поспешно последовали за ним.
Орел не был мертв. Его крыло было перебито выстрелом Слена и он пытался с видимым усилием переползти через гребень горы в пропасть, когда его настиг Шэн Кар.
Шэн Кар связал припрятанным ремнем ноги огромной птицы, обезвредив его. Орел, могущественное существо сверкающее черным оперением и беловатой верхушкой головы, вглядывался в туземца чудесными золотистыми глазами, пытаясь ударить его клювом.
Шэн Кар схватил искалеченное крыло орла за край и с силой повернул его, мучая огромную птицу.
– Вот дьявол! – вспыхнул Нельсон. – Прекрати это по-хорошему!
Орел быстро взглянул на него вспышкой золотистых глаз, словно понимал, о чем идет речь. Это напомнило Нельсону памятный разумный взгляд животных Ншары – Тарка, волка и Хатхи, жеребца!
– Оставьте меня одного, – жестко приказал Шэн Кар, не отрываясь от глаз орла. – Это необходимость.
– Необходимость мучить бессловесное животное? – возмутился Нельсон.
– Он может сказать мне то, что мне нужно знать, – возразил Шэн Кар. – И это не бессловесное животное. Он один из Братства, наших врагов.
– Черт, мужик помешался! – воскликнул Лефти Уистер.
Шэн Кар игнорировал их всех. Он отрешенно вглядывался в великолепные глаза раненной птицы.
Нельсон почти подумал, что может слышать мысленно вопросы и ответы. Телепатические вопросы задавал Шэн Кар – и упрямый вызывающий ответ искалеченного орла!
Могли ли человек и животное разговаривать телепатически? Его дикий сон опять вспомнился ему. Шэн Кар, сузив глаза, внезапно крутанул крыло снова. Спазм агонии потряс орла.
Он конвульсивно повернул голову, взглянув на Эрика Нельсона. В этом взгляде наемник прочитал мучительную боль – и призыв!
Пистолет оказался в руке Нельсона и выстрелил. Голова орла превратилась в кровавую массу и его крылья расслабились в смертельной агонии.
Шэн Кар вскочил на ноги, глаза его горели, когда он смотрел на Нельсона.
– Ты не должен был этого делать! Я заставил его сказать мне!
– Сказать тебе что? Что мог орел тебе сказать? – потребовал Слен скептически.
Шэн Кар сделал заметное усилие, чтобы подавить свой гнев. Он заговорил поспешно, его яростные глаза сверлили их.
– Мы не можем теперь останавливаться здесь лагерем. Мы должны двигаться ночью, и двигаться быстро. Братство теперь настигнет нас, потому что другой крылатый доставит им слово о нашем прибытии.
Его руки сжались.
– Именно этого я и боялся! Ншара достигла Л'лана раньше нас и предупредила их, поэтому они поставили на страже этих двух.
– Что такое Братство? – потребовал Эрик Нельсон.
– Я объясню вам позднее, когда мы достигнем Л'лана, – ответил тот.
Нельсон подошел к нему.
– Вы объясните сейчас. Как раз время узнать правду о том, что ожидает нас в Л'лане.
Ник Слен, со своим подозрительным коричневым лицом, твердо поддержал Нельсона.
– Это так, Шэн Кар, нам кажется, это что-то большее, чем межпланетная война. Колись или мы возвратимся назад.
Шэн Кар слегка улыбнулся.
– Вы хотите платину, которой мы вам платим. Вам нельзя возвращаться в Китай, где вас перестреляют.
– Не в Китай… мы можем идти на юг через Кунлун, – заявил нагло Слен. – Не думай, что все у тебя в руках. Мы нужны тебе больше, чем ты нам. Говори или мы уйдем.
Шэн Кар оглядел их, мозг его напряжено работал за приятной оливковой маской лица. Затем он пожал плечами.
– Нет времени рассказывать вам все. Мы должны двигаться быстро, иначе мы пропали. Кроме того… вы не поверите мне, если я вам все расскажу.
Он колебался.
– Вот что я вам скажу. В Л'лане существует две группировки. Одна – это партия Человечества, одним из лидеров которой я являюсь. Другая часть – Братство.
– Мы, Человечество, хуманиты, – люди, мужчины и женщины, что и подразумевается нашими именами. Мы верим в превосходство Человечества над всеми другими формами жизни и готовы сражаться за это. Но в Братстве, у наших врагов, не все люди!
Слен изумился.
– Что вы имеете в виду? Кто они из Братства, которые не люди?
– Звери! – прошипел Шэн Кар. – Звери, которые отстаивают свое равенство с людьми! Да, в Л'лане волк, тигр и орел требуют равенства с людьми!
Его черные глаза сверкали.
– И они не остановятся на этом. Крылатые, волосатые, когтистые, все лесные кланы, – будут в конце концов стремиться доминировать над человеком! Что странного в том, что мы, человечество, пытаемся сокрушить их до того, как это произойдет?
На мгновение воцарилось молчание изумления, затем грубый смех Лефти Уистера прозвучал:
– Разве я не говорил тебе, что этот парень тронулся? Мы прошли пол Тибета по дичайшей местности с этим обезумевшим туземцем!
Лицо Ника Слена потемнело и он двинулся к Шэн Кару. Эрик Нельсон поспешно вмешался.
– Слен, постой! Та платина была достаточно реальна!
Слен остановился.
– Да, и мы найдем источник ее. Но мы не станем искать ее, слушая россказни безумца о заговоре диких зверей против людей!
– Звери Братства – это не примитивные животные из вашего внешнего мира! – вспыхнул Шэн Кар. – Они также разумны, как и люди.
Он сделал нетерпеливый жест.
– Я знал, что вы не поверите! Вот почему не отваживался сказать вам! Но вы, по крайней мере, знаете, что я говорю правду! – Он обратился к Нельсону.
Нельсон почувствовал страшный холод. У него было жуткое убеждение, что Шэн Кар говорит правду. Но невозможное не могло быть правдой. Девушка-колдунья и ее любимцы, искалеченный орел, странная фантастическая беседа туземцев – готов ли он ради этого отбросить свои прагматические убеждения?
– Л'лан золотистый, где древнее Братство все еще живет, – прошептал Ли Кин, цитируя. – Так что это значит?
Ника Слена уязвило заклинание.
– Это все из-за лунного света, но мы могли бы поговорить позднее! Прямо теперь мне хотелось бы знать что за опасность, которой вы запугиваете нас! Как далеко мы сейчас от Л'лана?
Шэн Кар указал на огромные горы, что вздымались на другой стороне глубокого, поросшего лесами, ущелья.
– Долина Л'лана лежит на другой стороне этих гор. Мы неподалеку! Но попасть туда будет рискованно.
Он заторопился.
– Есть только один проход в долину. Он находится вблизи города Рууна, который является сердцем Братства. Мы должны миновать Руун и достигнуть Аншана, города на юге, который удерживает Человечество.
– Я надеялся проскочить через проход и пройти мимо Рууна незамеченными. Но если разведка Братства получила сведения о нашем прибытии они постараются заблокировать нас в проходе. Вот почему мы должны торопиться.
Ник Слен и остальные трое осознали, по крайней мере, безотложность ситуации. Все они прошли через весьма большое количество сражений и через много форсированных маршей, чтобы не понимать стратегии.
Эрик Нельсон сказал Слену:
– Лучше нам двигаться, как он говорит. Мы можем выслушать объяснения позже.
Слен кивнул, нахмурившись.
– Он или лжец, или необычайный идиот. Определим это позже. Сейчас же запахло неприятностями.
Солнце село. Темнота пришла с быстротой не меньшей, чем та с какой Шэн Кар вел их маленький караван вниз по лесистому ущелью.
Лес был темными зарослями ели, сосны и тополя. Под ними кустарник был высохшим и потрескивающим из-за длинного сухого сезона. Горный поток с шумом несся где-то в ночи.
Шэн Кар знал все тропинки. Он повернул на юг и они двигались за ним, их пони спотыкались в ночи. Лефти Уистер ругался в монотонном поскуливании каждый раз, когда его конь останавливался.
Холодный ветер завывал внизу с черных гор на их стороне. Деревья печально шевелились. У Эрика Нельсона возникло внезапное сильное ощущение знакомости огромных горных теней, которые затворили их в этой дикости и забытой части земного шара.
Завыл волк, долгий охрипший крик, который пришел откуда-то в заросших косогорах на западе ущелья.
Шэн Кар повернулся в своем седле.
– Быстрее! – проскрипел он.
Нельсон инстинктивно взглянул вверх сквозь листья над головой, увидел темную крылатую тень планирующую быстро над ущельем. Она была высоко и двигалась в ищущей петле и кривых.
Орлиный крик эхом разнесся в ночи. Почти тут же отозвался далекий волчий вой.
Шэн Кар грубо сдержал своего пони.
– Они знают, что мы подходим! Я должен попробовать узнать, кто противостоит нам внутри Л'лана!
Он спешился, нащупывая что-то под своим плащом, вытащил что-то, что необычно блестело при свете звезд.
Затем Нельсон разглядел, что это было – обруч из платины с двумя кварцевыми дисками, размещенными на нем, это странное украшение или прибор, который искрился сокровищами.
– Какого черта! – резко сказал Слен. – Если существует угроза, у нас нет временем ждать здесь.
– Ждите! – приказал Шэн Кар. – Ждите и молчите! Все зависит от того, сумею ли я вступить в контакт с моими друзьями!
Он одел платиновый обруч на голову как корону. Слегка согнулся, необычный головной обруч смутно засверкал.
Нельсон почувствовал непосредственный интерес. Что Шэн Кар делает с этой странной штукой? Что это такое?
4. Затерянная земля
Взошла луна. Когда она засверкала над горами на востоке, ее ясный свет лился вниз на темный лес ущелья, как ртуть струящаяся через решето.
Шэн Кар оставался согнутым, словно круг тяжелого света придавливал его. Маленькие кварцевые диски на платиновой короне, которую он надел на голову, сверкали бриллиантовым сиянием.
– Что это? Что случилось? – раздался взволнованный голос Ли Кина в темноте.
За маленьким китайцем Эрик Нельсон слышал перестук копыт пони о камни и возню Лефти Уистера, готового разразиться бранью.
– Обругать туземного мумбо-юмбо, вот и все! – злился Ник Слен. – Мы здесь намерены оставаться всю ночь?
Нельсон положил руку ему на плечо.
– Подожди, Слен. Кажется Шэн Кар знает, что делает?
Снова волчий вой, в этот раз одиноко причитающий плач, разносимый эхом, бесконечно чреватый угрозой.
Шэн Кар окончательно нарушил свою жесткую неподвижность, сделав несколько шагов и снявши платиновый обруч с головы.
– Я говорил с моими людьми в Аншане. Они предупредили, что силы Братства вышли к перевалу, чтобы отрезать нас, а их собственные воины не успеют вовремя нам на помощь.
Говорил? Как говорил? Заинтересовался Нельсон. Способен ли один мозг обращаться к другому отдаленному при помощи платиновой короны? Но как могли люди, которые владели оружием из внешнего мира противостоять таким сверхнаучным приборам, которые подразумевались?
Шэн Кар непрерывно подгонял.
– Мы должны пересечь перевал и войти в Л'лан прежде, чем нас заблокируют! Все зависит от этого!
Нельсон не разделял скепсиса остальных членов своей команды. В этой невероятной ситуации, они не могли оценить величину опасности.
– Как много людей послало Братство, чтобы перехватить нас? – поинтересовался он.
– Возможно, людей немного, – ответил Шэн Кар. – Но у них много тех, кто не является людьми. Слишком много для нас.
– Еще одно суеверие, – сплюнул с отвращением Ник Слен. – Он пытается сказать, что нам противостоят разумные звери.
Нельсон колебался.
– Это Братство может использовать против нас тренированных животных. Такое сражение будет весьма беспорядочным. Особенно в узком проходе.
Снова он вынужден был принимать быстрое решение основанное на информации, источник которой слишком фантастичен, чтобы им пользоваться.
– Трогаемся! – приказал он. – Если какая-то опасность и поджидает нас впереди, то лучше встретить ее в долине, а не в узком ущелье.
Они начали движение по огромному проходу, Шэн Кар вел их по тропе, которая извивалась между огромными валунами и узкими тропками над пропастями. Вскоре они мельком увидели над собой трещину прохода, которая раскалывала титаническую монолитную стену хребта.
Импульсивное ощущение ожидания опасности тревожило Эрика Нельсона, по мере того как он тащился вверх. Что лежит в пределах той могучей стены гор, какие ответы они найдут на загадки, которые казалось множатся час за часом?
Они поднялись вверх на голую скалу, чистую от деревьев, и преодолевали последнюю верхотуру, неясно вырисовывающийся перед ними. Проход узкой тропинкой пересекал горный кряж.
Это было место теней, ветров и пронизывающего до костей холода. Нагруженные пони прошли за ними внутрь по каменной тропе.
Они вышли на открытое место залитое лунным светом, и Шэн Кар, сидя в своем седле, сделал жест рукой вперед.
– Л'лан.
Все это выглядело для Эрика Нельсона как долина грез. Л'лан походил на место, которое он уже посещал в некой иной жизни и которое так и не сумел полностью забыть.
Местность была, грушеобразной, миль пятьдесят в длину, совершенно упрятанной за возвышающимися хребтами, которые возвышались острыми, одетыми в снежные короны, вершинами на севере. Узкий конец груши упирался в выход из долины.
Проход, который они преодолели находился в двенадцати милях на север от края долины и возвышался почти на милю над ее поверхностью. Они вглядывались вниз в землю, серебрящуюся восходящей луной.
– Где находится ваш город? – грубо спросил Ник Слен у Шэн Кара.
Тот указал на юг.
– Вот там – отсюда не видно. Но Руун, город Братства, вот.
Он указывал на северо-запад. Эрик Нельсон последовал за направлением его пальца.
Нельсон уже заметил большую реку, которая стекала вниз в долину, чье быстрое течение отсвечивало в свете луны. Теперь, он видел небольшой очаг огней вблизи северной оконечности долины.
Руун, город загадочного Братства? Нельсон прищурился. Он увидел огни массивных неопределенно мерцающих строений, которые необычно светились в окружении леса.
Нельсон задержал дыхание. Если свет не обманул его, то Руун мог оказаться самым необычным азиатским городом из всех виденных им.
– Но что… – начал он, обернувшись к Шэн Кару.
Но не успел закончить. Крик, который донесся отраженный эхом от огромного скального монолита долины, заставил его умолкнуть.
– Ха-ууу!
Не человеческий крик, а тот, который он слышал раньше на плоскогорье. Охотничий вой волков, многих волков.
Пони нервно задвигались. Голос Шэн Кара согнал оцепенение, охватившее их.
– Клан Тарка опережает остальных в попытке отрезать нам путь! Мы должны побыстрее мчаться в Аншан!
– Эти пони не могут идти быстрее! – неприятно прозвучал голос Ника Слена и угрюмо умолк.
– Они будут идти!
Они беспорядочно понеслись вниз, скользя по скальным склонам. Шэн Кар вел их на юг. И лес встретил их темнотой – черный лес из елей, лиственниц и кедров, который, казалось, одел огромную долину.
Каждый из них вел одного нагруженного пони. Нельсон заметил, что тяжело груженная, косматая лошадка, которую он вел, нервно бежала изо всех сил.
– Волосатые могут передвигаться быстрее, чем мы, но мы начали раньше! – звучал голос Шэн Кара впереди. – Все зависит от расстояния, на котором находится сейчас Братство!
Несколькими минутами позже, как бы в ответ ему, визгливый кошачий вскрик, раздавшийся далеко за ним – вопль кошачьего гнева.
– Кйор и его когтистые сородичи тоже ждут! – закричал Шэн Кар. – И крылатые дозоры Эйя впереди!
Нельсон уже разглядел темные тени огромных крылатых существ, быстро скользящих высоко над лесом, только на мгновение мелькавших сквозь переплетения черных листьев на фоне серебрящегося неба.
Народ Эйя – орлы Братства! Нельсон видел троих из них, описывающих круги вверху.
Неожиданно они выскочили из леса на укутанную монолитную равнину!
– Огни Аншана! – бросил назад Шэн Кар сквозь порыв ветра. – Смотрите!
Нельсон взглянул на несколько сгруппированных огней далеко впереди в залитой лунным светом долине. Затем они перестали смотреть, потому что отряд галопом мчался по долине.
– Ха-ууу!
Волчий клан Братства перекрикивался друг с другом, несясь за ними в погоню.
Нельсон подумал: «Все было бы интересно, если бы не напоминало безумный сон. Только я знаю, что это не так!»
Не сон… нет! Огромные пики, стеной окружавшие Л'лан, неясно вырисовывались, надменные и чистые в лунном свете. Ветер бил им в лицо с раздражающим упорством, скрученное кожаное стремя натерло ему ногу.
Огни Аншана снова появились, когда они оказались на возвышенности. В то же мгновение Лефти Уистер глухо и сдавленно закричал.
– Черт, они…
Сорвалось сдавленно из его губ. Нельсон, повернувшись в седле, разглядел темную волчью тень, стащившую кокни с его неистово брыкающегося пони.
Черные прыгающие формы были вокруг них, глаза и зубы сверкали в лунном свете. Орлиные крылья молотили ночь почти прямо над головой.
Нельсон выхватил пистолет, но его собственный пони так несся от страха, что он не мог стрелять. Он слышал голландскую ругань Ван Восса.
– Спешиться, пока они не повыбивали нас одного за другим! – закричал Нельсон, принимая мгновенное решение. – Становитесь в круг… здесь!
Он соскользнул с седла пока говорил, держа узду пони. Черная масса беззвучно обрушилась на него и он нажал курок своего пистолета.
Непрерывный лай оружия, казалось, на мгновение напугал темные формы животных, которые теперь были вокруг них. Когда нападавшие заколебались, Ван Восс застрелил волка, стащившего Лефти на землю.
Кокни неуверенно поднялся, предплечье его было разорвано и кровоточило, изрекая проклятия. Ник Слен и Ли Кин уже спешились, а Шэн Кар по-кошачьи прыгал, размахивая короткой саблей.
– Помогите мне достать пулемет! – закричал Ник Слен.
– Смотрите! – резко закричал Ли Кин. – С ними люди!
Позднее Эрик Нельсон вспомнил это как именно то мгновение, в котором он впервые осознал фантастическую принадлежность этой долины к другому миру.
Вместе с дикими зверями, приближались всадники – люди на лошадях в сопровождении волков, тигров и орлов, воины в странных металлических черепообразных шлемах, латах и с длинными саблями.
– Там Тарк с Барином! – закричал Шэн Кар.
Тарк? Сердце Нельсона забилось. Огромный волк – товарищ Ншары, который так близко подобрался к его горлу в Йен Ши?
Затем он увидел волка. Тот мелькнул массивной волосатой головой перед серой лошадью, на которой сидел кричащий, вооруженный саблей молодой человек в шлеме и латах.
Нельсон, Ли Кин и кокни выхватили винтовки из вьюков и открыли огонь по темным силуэтам скачущим в лунном свете.
– Убивайте людей, – кричал Нельсон. – Животные разбегутся, если мы перестреляем их хозяев!
Он понимал, что то что он говорил справедливо в обычных условиях и на этот раз не сработает, хотя его недоверчивость и приобретенные навыки редко подводили его.
Животные были разумными. Они доказывали это тем, как делали необычные зигзаги, чтобы избежать ружейного огня, непривычного им.
С одной стороны, это напоминало сражения, в которых Эрик Нельсон принимал участие. Такое же чувство суматохи, беспорядка, отсутствие ясности, ощущение случайного столкновения сил, в которых личное усилие ничего не стоит.
Затем, как всегда, схватка внезапно прояснилась. Юноша, которого Шэн Кар назвал Барином, закричал высоким звонким голосом другому всаднику и огромные звери собрались к нему.
– Освободите место, – закричал Слен, Нельсон и другие отпрыгнули в сторону, а Слен с Ван Воссом пустили в ход скорострельные пулеметы, наконец-то спешно распакованные.
Сплошной ливень огня обрушился на людей и животных, собравшихся кучно для совещания. Леденящие душу кошачьи вопли и ржание лошадей разорвало шум беседующих людей и животных.
– Они разгромлены… они не смогут устоять перед чужеземным оружием! – закричал Шэн Кар. – Смотрите, они бегут!
Звери и всадники рассыпались в стороны, спасаясь от смертоносного огня. Тигриные вопли и волчий вой возникли и исчезли. Копыта стучали по равнине. Затем Нельсон услышал долгий, чистый орлиный крик с неба. В ответ только молчание на фоне хрипов и воя боли. Шэн Кар, с саблей в руке, пошел по направлению к темнеющим телам на равнине.
– Нельсон, что за место? – донесся слабый голос Слена. – Волки, тигры, орлы…
– О, боже! – воскликнул Ли Кин, робко. – Шэн Кар говорил правду! Животные и люди здесь равны… по крайней мере, в Братстве!
Они услышали, что Шэн Кар что-то кричит и двинулись к нему. И подоспели вовремя, чтобы увидеть изумительное зрелище. Шэн Кар с саблей в руке, приближается к могучему, сгибающемуся волку, который попытался утащить в сторону тело лежавшего человека.
– Это Тарк! – кричал Шэн Кар. – Он пытается утащить Барина!
Эрик Нельсон глянул в горящие зеленые глаза огромного волка, с которым повторно встретился. Он не рычал как обычный зверь. Он только мгновенно согнулся, казалось, быстро выбирая жертву перед прыжком.
Нельсон, испуганный, поднял винтовку, когда волк метнулся к его горлу. В тот же момент Шэн Кар закричал:
– Не убивай его, если можешь! Он ценен для нас живым!
Волк несомненно бы умер, несмотря на этот крик, если бы Эрик успел выстрелить вовремя. Но прыжок был слишком быстр для него. Нельсон, невольно отступил назад от атаки сверкающих глаз, поднял винтовку, заслоняясь, и споткнулся.
Он успел заметить ужасный замах тяжелого оружия Слена, которое, как бита, опустилось на волка.
Раздался глухой стук удара и тяжелая волосатая масса Тарка рухнула на него, безвольная. Затем Эрик поспешно выполз из-под неподвижного тела оглушенного волка.
– Мы получили живыми Тарка и Барина, сына Кри! – воскликнул Шэн Кар. И дали почувствовать Братству вкус нашего нового оружия!
Он горел ликованием и восхищением. Нельсон глянул вниз на два тела. Волк все еще был недвижим, а юный Барин истекал кровью от скользящей раны в голову.
Ник Слен выглядел более растерянным, чем Нельсон, разглядывая мертвых зверей, валявшихся по освещенной лунным светом долине.
– Нельсон, эти звери разумны! – задохнулся он. – Они бегут вместе с людьми, сражаются в союзе с людьми.
– О, боже! – повторил Ли Кин, его шафрановое лицо побледнело в серебристом свете. – Долина колдуний и дьяволов!
Шэн Кар прервал.
– Скоро здесь будет большая часть Братства. Мы должны быстрее двигаться к Аншану или умереть здесь на равнине!
Он говорил, стоя на коленях и связывая ремнями лапы оглушенного волка.
Тарк зашевелился, когда Шэн Кар закончил свою работу. Огромные глаза громадного зверя, подергиваясь, открылись. Затем, увидев Шэн Кара, связывающего Барина, пасть волка подернулась гримасой в безмолвном вое.
Шэн Кар, закончив связывать юношу, повернулся и рассмеялся прямо в лицо волку.
– Могучий Тарк попал в ловушку как дрессированная заморская собака! – Он насмехался над огромным зверем. – Кри послал тебя охранять своего юного сына? Могущественный стражник!
Волк не издал ни звука, но его зеленые разумные глаза сверкали ненавистью к пересмешнику, так что у Эрика Нельсона пробежал мороз по коже.
– С юга приближаются всадники! – закричал внезапно Ник Слен.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.