Электронная библиотека » Эдмонд Гамильтон » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Повелитель вампиров"


  • Текст добавлен: 30 июля 2021, 13:42


Автор книги: Эдмонд Гамильтон


Жанр: Книги про вампиров, Фэнтези


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава одиннадцатая
Поиски

Доктор Дэйл закрыл Простыней лицо девушки. Джеймс Ролтон с удивлением уставился на него, в то время как доктор Хендерсон вывел из комнаты рыдающую Вирджинию. Лицо у Эдварда Хармона было диким, переполненным ненавистью, – ужасным.

– Перед смертью она прошептала имя этого негодяя: Герритт Геисерт! – задыхаясь, пробормотал он. – Доктор Дэйл, я уничтожу эту тварь, даже если это будет стоить мне жизни!

– Да, мы, без сомнения, должны это сделать, – согласился доктор Дэйл голосом, в котором слышались стальные нотки. – Но вначале мы должны разобраться с Оливией.

– С Оливией? Что вы имеете в виду? Она уже мертва!

Доктор Дэйл покачал головой.

– Вы забываете, что Оливия умерла, как жертва вампира, и теперь сама стала вампиром! Разве вы не видели, как сверкнули алым светом её глаза, когда она умирала? Если сегодня мы не остановим её с помощью кола и стали, она восстанет и отправится искать себе жертву!

– Так вы хотите вбить кол в её сердце и отрубить ей голову прямо сейчас? – воскликнул Джеймс Ролтон, и доктор Дэйл печально кивнул.

– Только так мы можем быть уверены, что она в свою очередь не станет вампиром.

– Дэйл, вы не сможете! – закричал Ролтон. – Вы что, собираетесь разбить наши сердца… Теперь, после всего, что случилось, вы хотите изуродовать её тело! Ради Бога, сделаете это, по меньшей мере, после похорон!

– Не убейте всех нас, творя такие вещи прямо сейчас! – попросил Хармон. – Я присмотрю за телом Оливии, прослежу, чтобы она не поднялась. Завтра мы сможем устроить похороны, и после этого вы проведете свой обряд очищения…

– Было бы лучше сделать все прямо сейчас и быть уверенными, что непоправимого не случится, – заметил доктор Дэйл. – Однако я уважаю ваши чувства… Ну, а сейчас, господин Оуэн и доктор Хендерсон, мы должны отправиться в усадьбу Геисерта и пробиться сквозь каменную стену за которой днем прячутся Герритт Геисерт и его вампиры, а потом, используя колья и ножи, покончить с ними во благо всего человечества… Ну, а вы, Хармон, следите за телом Оливии, пока мы не вернемся, чтобы убедиться, что она в первую же ночь не станет вампиром. Завтра, после похорон, мы оборвем её псевдожизнь, и тогда с вампирами в этом крае будет покончено раз и навсегда.

Следующие два часа были заняты всевозможными приготовлениями, которые необходимо было сделать, прежде чем отправиться «в гости» к Геисерту. В первую очередь позвонили в Мэйсвиль, и из деревни одно из двух похоронных бюро спешно прислало гроб для Оливии Ролтон. Девушку переложили в домовину и разместили её в библиотеке Ролтонов, которая на следующий день должна была превратиться в зал для прощания.

Доктор Дэйл сам проверил, насколько надежно заперт гроб. Протер чесноком стыки крышки и основания, самолично возложил на крышку крест. А другой крест он отдал Эдварду Хармону, проинструктировав, каким образом нужно охранять гроб Оливии. Главное – не открывать его, чтобы ни случилось.

Пока доктор Дэйл занимался всеми этими приготовлениями, я отправился в деревню за инструментом, который нам понадобится, чтобы разбить каменную стену в подвале дома Геисерта: тяжелые фомки, зубила и домкраты. И, несмотря на все эти хлопоты, к середине утра мы уже готовы были отправиться в путь. В этот раз мы поехали на машине доктора Хендерсона. Джеймс Ролтон проводил нас, и мы оставили его на ступенях его злополучного дома с каменным лицом и разбитым сердцем.

Доктор Хендерсон, который и сам был ошеломлен страшным поворотом событий, гнал машину на запад с невероятной скоростью, повинуясь указаниям доктора Дэйла. Мешки, в которых я принес инструменты, лежали на полу автомобиля, и страшно гремели, когда машина подскакивала на очередной кочке, которых тут было превеликое множество. Мы оставили машину там же, где прятал её Хармон при нашей первой поездке, а потом, взяв мешки с инструментом и саквояж доктора Дэйла, отправились в долину, затерявшуюся среди холмов. И хотя мы спешили, шагая по долине между темными холмами, мимо брошенных особняков, но на поляну перед старым, прогнившим домом Геисерта мы выбрались только после полудня.

Когда мы вошли в дом, доктор Хендерсон с трепетом осмотрел заброшенные комнаты, а потом не теряя времени мы спустись в темный подвал.

Каменная южная стена подвала казалась нетронутой, точно такой, как мы её оставили, еще до того как Герритт Геисерт и Аллина Ролтон нанесли роковой визит Оливии, а Артур Ньютон побывал на свидании у Алисы Уилсей.

Доктор Дэйл и я тут же взялись за работу. Наш план состоял в том, чтобы вынуть одну из плит пола, а потом прокопать ход под стеной в помещение, где находились гробы трех вампиров. Доктор Дэйл взялся за фомку и молоток, а я за кирку. Это была тяжелая, однообразная утомительная работа. Блоки твердого гранита решительно сопротивлялись нашим усилиям. Грохот наших ударов эхом разносился по подвалу. Пока мы трудились, доктор Хендерсон стоял, подсвечивая нам фонарём.

Через несколько минут мы с доктором Дэйлом поменялись. Я взялся за фомку, а доктор забрал у меня кирку. Вот так мы и работали. Вскоре мы оба взмокли, несмотря на то, что в подвале было весьма прохладно. Что беспокоило нас, так это то, что работа шла слишком медленно. Через два часа мы не сделали и трети того, что было необходимо.

Пока мы работали, доктор Дэйл то и дело поглядывал на часы. Мы отлично понимали, что нам нужно проделать все до заката, иначе вампиры проснутся, и нам придется столкнуться с ними лицом к лицу, когда они обретут свою полную силу. В итоге, несмотря на боль в мышцах, мы взялись за работу с удвоенной силой.

Когда же мы почти освободили каменный блок на полу, оказалось, что он прикреплен цементом к блоку, лежавшему под ним так, чтобы вся конструкция могла двигаться вместе. Наконец нам удалось высвободить каменный блок, лежавший на полу.

После того как нам удалось убрать плиту пола, мы, используя домкраты и фомки, подцепили один из блоков южной стены подвала. Доктор Хендерсон поспешил нам на помощь. Втроем нам удалось сдвинуть плиту, и та повалились на пол, открыв темное отверстие, откуда пахнуло гнилью и сыростью. Мы остановились, тяжело дыша. Доктор Дэйл посмотрел на часы:

– До захода солнца остался час, – объявил он. – У нас еще достаточно времени. Посветите мне, доктор Хендерсон.

Доктор направил луч фонаря в открывшуюся потайную комнату всего в десять квадратных футов, которая тоже была отделана каменными блоками. Мы уставились на каменные плиты.

– Тут нет ни гробов, ни тел! – воскликнул я. – Доктор Дэйл, тут пусто!

Доктор Дэйл остолбенел. Он шарил лучом фонарика взад-вперед по пустому помещению.

– Но мы же слышали, как они ушли сюда вчера утром!

– Да. Но это не объясняет, почему сейчас тут нет ни гробов, ни тел.

– Они перепрятались! – объявил я. – Герритт Геисерт увидел следы, которые мы оставили на камнях, когда пытались добраться до его убежища. Он понял, что мы знаем, где лежат их тела, и они перепрятались.

– Он взял свой гроб и два других и перенес их в другое место! – закончил Дэйл. – Вы правы, Оуэн, именно так они и сделали. Геисерт обскакал нас снова!

– И что же нам теперь делать? – спросил доктор Хендерсон, дрожа всем телом. – Скоро закат.

Доктор Дэйл задумался.

– Мы должны отыскать новое потайное место, где прячется Геисерт, – объявил он. – Мы должны найти, где сейчас лежат эти три гроба. Они не могут быть где-то далеко.

– Может, они спрятались в одном из брошенных домов в долине? – высказал я свое предположение.

Глаза доктора Дэйла сверкнули.

– Может, вы и правы, Оуэн. Любой из них может стать хорошим тайником для трех гробов и тел.

– Но в какой именно особняк они подались? – поинтересовался Хендерсон. – Дейл, в этой долине десяток полусгнивших домов.

– Осмотрим те, что ближе всего, на этом конце долины, – объявил Дэйл. – Если мы не найдем гробы там, то отправимся дальше.

Мы быстро вышли из старого особняка Геисерта. Солнце уже садилось, готовясь нырнуть за горизонт. Скоро наступит закат. А там придет время для пробуждения трех вампиров.

Ближайший особняк находился на другой стороне долины на полмили ближе к деревне. Мы направились туда, прихватив все свои инструменты. Доктор Дэйл вышагивал впереди, за ним семенил доктор Хендерсон, а я замыкал это шествие. Пробравшись через колючие густые кусты подлеска до дороги, мы начали подниматься к старому особняку по противоположному заросшему склону долины. Когда мы подошли поближе, выяснилось, что дом прогнил гораздо больше, чем особняк Геисерта.

Мы быстро осмотрели комнаты, полные гнилья, сырой подвал и сгнившие сараи и пристройки. Доктор Дэйл даже посветил в старый и сухой колодец. Но нигде не было никаких признаков гробов. Солнце уже садилось, когда мы направились к очередному старому особняку.

Доктор Хендерсон показал на алый закат.

– Доктор Дэйл, даже если мы обнаружим гробы сейчас, Геисерт и те, кто сопровождает его, уже проснутся.

– Знаю, – мрачно проворчал доктор Дэйл. – Но мы должны узнать, где гробы… Мы можем подождать, пока они не вернутся, дождаться утра, а потом разобраться с этой троицей…

Сумерки начали постепенно перерастать в ночь, когда мы добрались до второго старого дома, и нам пришлось использовать фонари для поисков. Деревянные стены обвалились в нескольких местах, и нам пришлось ползать среди гниющих обломков, чтобы увериться, что тут ловить нечего. Потом мы оправились к следующему дому.

Черная ночь тяжелым одеялом укутала долину. Небо было затянуто тучами, и луна пряталась за ними. Так что нам ничего не оставалось, как продираться в темноте через заросли кустов, разрывая одежду и кожу. Мы с трудом нашли место, которое искали, но еще труднее оказалось обыскать его. К тому же мы сильно нервничали, потому что знали: Геисерт и два его вампира должны были уже полностью проснуться.

Прошло больше четырех часов. А мы обыскали всего пять заброшенных поместий в юго-западной части долины, когда доктор Дэйл неожиданно остановился. Мы запыхались, шатались от усталости, одежда у нас была порвана в клочья, бесчисленные царапины кровоточили.

– Есть еще семь домов, которые мы не осмотрели, – заявил доктор Хендерсон. – Особняки Ван Брута, Солтонов, Гровдеров и еще четырех других.

– Не стоит их сейчас осматривать, – вздохнул доктор Дэйл. – Время около полуночи, и думаю, нам лучше вернуться в деревню к Ролтонам. Что-то я беспокоюсь.

– Почему? Вы думаете, там что-то идет не так? – быстро спросил я.

– Не знаю, – проговорил доктор Дэйл. – Но мы знаем, что Геисерт и двое других вампиров там. Мы не видели их тут в долине, и если они появятся тут снова…

– Вы правы, – сказал я, – нам лучше вернуться в деревню. – Мы сможем приехать сюда утром и поискать в других местах.

Так что мы отправились прочь из долины меж холмов. Подсвечивая себе фонариками, мы шли по полузаросшей дороге и внимательно смотрели по сторонам, высматривая трех вампиров, но никого так и не увидели.

В темноте мы шли не так уж быстро, но только в два часа ночи мы выбрались из этих дебрей и добрались до машины Хендерсона. Когда мы поехали на восток, мы были страшно уставшими. За рулем сидел доктор Дэйл.

– Думаю, Оуэн, в борьбе с вампирами мы проигрываем, потому что у нас нет никакого наступательного оружия, и мы ничего не можем противопоставить им, когда они приходят к нам по ночам. Мы можем сдержать их чесноком, который отталкивает всех вампиров. Еще кресты. Но когда они нападают на нас, у нас нечем защититься… Мы могли бы использовать силу креста более эффективно. Например, отлить пули в виде креста… вроде крестовой отвертки, и стрелять ими из обычных пистолетов. Вампиры совершенно невосприимчивы к обычным пулям. Если бы в вампира попала крестообразная пуля, то даже если бы она не убила его, то парализовала…

– Хорошая идея, доктор Дэйл, – согласился я. – Это даст нам возможность охотиться, на них и ночью, даже если мы не сможем отыскать их тела и гробы днем.

– Постараемся, – проговорил Дэйл. – Мы должны раздобыть все оружие, с помощью которого можно бороться с Геисертом и его вампирами.

Шел четвертый час, когда наша машина подъехала к поместью Ролтона. Большой дом был погружен в тишину, светилось только несколько окон. Сонный Смарт открыл нам дверь, и Джеймс Ролтон спустился навстречу.

– Вам удалось? – с нетерпением поинтересовался он. – Вы нашли гробы и тела?

Дэйл покачал головой, и усталое лицо Джеймса Ролтона стало еще более грустным, когда он услышал, что Геисерт снова ускользнул от нас.

– Мы вернулись, потому что боялись, что Геисерт появится снова, – ответил доктор Дэйл. – Надеюсь, ничего не случилось? С телом Оливии все в порядке?

– Вроде да. Эдвард наблюдает за ним. Он не покидал библиотеку, – заверил нас Джеймс Ролтон. – Я заглядывал туда два часа назад, и я как раз собирался снова его проведать, когда вы приехали.

Он прошел вместе с нами к двери библиотеки и открыл её. Мы вошли. А потом разом закричали.

Окно в тускло освещенной библиотеке было распахнуто настежь. Гроб Оливии Ролтон исчез со стола, на котором стоял раньше. Эдвард Хармон лежал среди осколков у окна, кровь текла у него изо рта и носа.

Мы со всех ног бросились к несчастному. Доктор Дэйл склонился над ним, приподнял его. Хармон зашевелился и приоткрыл глаза. Его губы зашевелились, но мы едва смогли разобрать его шепот.

– К сожалению, я ничего сделать не смог, – пробормотал он. – Твари явились час назад… Геисерт… Оливия…

– Это Герритт Геисерт забрал тело Оливии и её гроб? Хармон слабо кивнул. Он, казалось, собирался с силами, чтобы снова заговорить.

– Я наблюдал за гробом Оливии, – продолжал молодой человек. – Один крест был у меня в руке, второй лежал на её домовине, там, где вы его оставили. А потом я решил, что Оливия жива, потому что она заговорила из гроба!.. Она кричала, звала меня. «Эдвард, выпусти меня», – молила она… Я бросился к гробу… Боже, Оливия! Я плакал. Вы понимаете… плакал! Её слабый голос доносился до меня изнутри. «Эдвард, выпусти меня!» Я уже собирался было открыть гроб, но потом вспомнил, о чем вы говорили… То, что Оливия станет вампиром после смерти, и ваш приказ не открывать гроб ни при каких обстоятельствах… «Я не могу выпустить тебя, Оливия, – ответил я ей. – Ты мертва… Доктор Дэйл сказал, что ты мертва». «Он ошибся! – отвечала она. – Я такая же живая, как и ты… Я проснулась внутри этой ужасной штуки. Мне душно. Я задыхаюсь! Эдвард, если ты любишь меня, спаси, выпусти меня отсюда!» Я не мог больше этого слушать, потому что это была Оливия, которую я любил. Она звала меня, просила спасти, вытащить из гроба. И тогда я выкрутил болты крышки гроба, снял крышку. Оба креста и мой, и тот, что лежал на гробу, упали на пол… Но в спешке я этого не заметил. Оливия села в гробу! Она выглядела совершенно живой, и даже в лучшем состоянии, чем в последние несколько недель. Щечки румянились, глаза блестели. Пригвоздив меня взглядом, она сама выбралась из гроба. Потом подошла ко мне и обняла. Она прижалась ко мне. «Эдвард, любовь моя, ты спас меня от ужасной смерти», – проворковала она мне на ухо.

«Оливия, это в самом деле ты?» – удивился я… Доктор, я был просто ошеломлен… «Ты и в самом деле жива?» «Конечно, – рассмеявшись, ответила она. – Смотри, я поцелую тебя, чтобы доказать тебе это». Её губы коснулись моих, но уста её были ледяными! При её прикосновении силы оставили меня. Оливия держала меня в руках, а её зубы прикусили кожу у меня на шее. Словно в следующий момент она собиралась впиться в мою плоть… Но в этот момент действо прервали. Окно распахнулось, и в комнату вошли Герритт Геисерт и Аллина Ролтон. Повелитель вампиров выглядел точно так, как тогда, когда мы видели его в последний раз в усадьбе Геисертов… Оливия повернулась к нему, глаза её сверкали. «Так ты уже проснулась, и сама нашла себе жертву! – сказал Геисерт. – Однако времени сейчас для этого нет. Уже поздно. Скоро у тебя будет много жертв, но сейчас ты должна действовать быстро. Пошли!.. Нам надо ещё твой гроб прихватить». «Но его кровь – моя! – возмутилась Оливия, все еще обнимая меня. – Я никуда не пойду, пока не выпью его до дна». «Повинуйся мне! – прогремел Геисерт. Глаза его были красными, словно горящие угли. – Ты станешь повиноваться мне, как другие, или познаешь мой гнев!» Оливия съежилась и отпустила меня. Геисерт закрыл гроб и взвалил его на плечо. Тут я очнулся от колдовского оцепенения и с криком бросился на вампира, но он одной рукой схватил меня, словно куклу, и со страшной силой швырнул на пол. Я услышал, как затрещали, ломаясь, мои кости, когда я врезался в пол… Я остался лежать, а Геисерт вновь подхватил гроб Оливии. Он нес его без посторонней помощи!.. Они ушли втроем: он, Оливия и Аллина Ролтон, и я ещё долго слышал отзвуки их дьявольского смеха. Вот так я и лежал, не в силах подняться, пока вы не пришли…

Глава двенадцатая
Кол и сталь

Эдвард Хармон закрыл глаза, и я подумал, что он умер. Но потом его веки дрогнули, и глаза снова открылись.

– Доктор Дэйл, я знаю, что умираю, – прошептал он. – Чувствую, у меня сломан позвоночник. Я сильно ударился спиной, когда упал на пол. Но я не жалею об этом. Так как я потерял Оливию…

– Теперь Оливия стала одним из вампиров Герритта Геисерта, – вздохнул доктор Дэйл. – Но мы спасем её, Хармон. Покончим и с ней, и с Геисертом.

– Будьте осторожны с Геисертом, – тихим шепотом произнес юноша. – Он гораздо сильнее, чем мы думали.

Кровь с новой силой хлынула изо рта несчастного, он сильно задрожал, а затем его тело обмякло. Доктор Дэйл осторожно опустил юношу на пол, а потом внимательно осмотрел шею погибшего. Там не было никаких отметин. Доктор Дэйл встал.

– По крайней мере он умер не как жертва Оливии, – объявил доктор. – Он мертв по-настоящему, а не стал живым мертвецом.

– Так Хармон умер? – переспросил Джеймс Ролтон. Похоже, он до сих пор не верил в происходящее. – И тело Оливии вместе с гробом похищено!

– Да, теперь Герритт Геисерт повелевает тремя вампирами! – воскликнул доктор Дэйл. – Во-первых, Аллина Ролтон, во-вторых, Артур Ньютон, а теперь ещё и Оливия Ролтон. И жертв будет много больше, если в самое ближайшее время мы не разорвем этот зловещий круг, – он вновь повернулся к Ролтону. – Так час назад вы ничего не слышали? Собаки должны были зайтись от лая, когда появились Аллина Ролтон и Геисерт.

Джеймс Ролтон только головой покачал.

– Нет, доктор Дэйл, собаки ни звука не издали. Вчера вечером приходил псарь и сказал, что все собаки, как только стало темнеть, забились в будки и скулят от страха.

– Они запуганы постоянными визитами вампиров, – задумчиво проговорил доктор Дэйл. – Это означает, что мы больше не можем рассчитывать, что они нас предупредят.

– Доктор Дэйл, что же нам теперь делать? – переполненный отчаянием спросил доктор Хендерсон. – Оливия стала вампиром… Хармон мертв… Сколько ещё смертей нам предстоит пережить?

– Нам ничего не остается, как продолжать борьбу, – уверенно объявил Дэйл. – Единственное, что пока пришло нам в голову, – крестообразные пули. Мы сделаем несколько таких и, когда снова отправимся в холмы, испытаем их. И не важно, когда нам придется пойти туда – днем или ночью… Тем не менее, прежде чем мы отправимся на охоту за Герриттом Геисертом и его вампирами, я хочу, чтобы вы пригласили сюда Вирджинию, – продолжал доктор Дэйл, обращаясь к Джеймсу Ролтону. – Мне нужно с ней поговорить. Она должна знать обо всем, что тут случилось.

– Обо всем? – удивился Ролтон. – Дэйл, мы же не станем рассказывать ей, как её мать убила Оливию, которая, в свою очередь, стала вампиром?

– Мы должны! – твердо объявил доктор Дэйл. – Разве вы не понимаете, что происходит? Разве я не говорил, что вампир явится и попробует превратить в вампира того, кто ей всего ближе? Аллина Ролтон вернулась за Оливией, а теперь Оливия вернется…

– Чтобы сделать свой жертвой Вирджинию? – воскликнул Ролтон. – Доктор Дэйл, это кошмар какой-то! Но вы правы, нужно её предупредить.

Когда Вирджиния Ролтон зашла, она была ошеломлена тем, что Хармон умер, так что доктору Дэйлу пришлось выдержать паузу, чтобы девушка пришла в себя. Потом он рассказал ей, как стала вампиром её мать, а потом и старшая сестра.

– …Так что, если вы увидите Оливию, которая будет выглядеть живой, знайте, что это не настоящая Оливия, а злая тварь, которая всего лишь выглядит как ваша сестра, – закончил доктор Дэйл. – Эту тварь нужно бояться и не в коем случае не делать ничего из того, что она попросит… И еще… Повесьте кресты на каждой двери и повсюду разложите чеснок, – прибавил доктор, обращаясь к Джеймсу Ролтону. – Я оставлю вам весь мой запас… Судя по всему, только это может остановить вампира.

– Доктор Дэйл, слуги знают, что здесь происходит что-то ужасное, и они шепчутся, – продолжал Джеймс Ролтон. – Боюсь, они разбегутся, они все трусливы.

– Хорошо, если они так и сделают, – проговорил доктор Дэйл. – Хью Риллард придет, чтобы помочь вам, да мы, конечно, явимся по первому вашему зову… А сейчас я, доктор Хендерсон и Оуэн отправимся в деревню, сообщим родственникам Эдварда Хармона и попросим, чтобы они забрали его тело.

– Доктор Дэйл, а не стоит ли нам заглянуть в поместье Уилсея? – предложил я. – Если Геисерт и Аллина Ролтон побывали здесь, то и Артур Ньютон находится где-то поблизости.

– Вы совершенно правы! – воскликнул доктор Дейл. – После всех этих ужасов я совершенно забыл о молодой Уилсей. Нам лучше поспешить…

Заря уже разгорелась вовсю, и солнце стало подниматься над горизонтом, когда мы приехали в поместье Уилсей. Дважды доктор позвонил дверь и продолжал звонить, пока дверь не распахнулась и не появилась госпожа Уилсей. Она буквально упала в объятия Дэйла.

– Доктор Дэйл! – воскликнула она. – Слава Богу, это вы! Я не знала, где найти вас! Алиса…

– Ей хуже? – поинтересовался Дэйл, и потом, не ожидая ответа госпожи Уилсей, рванулся вверх по лестнице. Мы в спешке последовали за ним.

Мы ворвались в комнату девушки и обнаружили доктора Дэйла, склонившегося над Алисой Уилсей. Один взгляд на девушку заставил мое сердце учащенно забиться. Девушка была бледной, и кожа у неё была, точно из воска. Она дышала медленно, тяжело, через едва приоткрытые губы. Точно так же выглядела умирающая Оливия Ролтон. Её голубые глаза уставились на нас, но она нас не узнавала. Доктор Дэйл быстро прослушал его сердце, а потом огляделся, заметив то же, что и я: окно на балкон было широко открыто, а сушеные побеги чеснока, которые мы развесили по комнате, были сметены в сторону. Доктор Дэйл посмотрел на девушку.

– Она может прожить всего несколько минут, – проговорил он медленно и тяжело. – Из её тела выпили практически всю кровь.

– Доктор, вы не сможете спасти её! – закричала госпожа Уилсей, но доктор Дэйл сделал ей знак, призывая молчать, так как Алиса Уилсей снова заговорила едва различимым голосом.

– Артур, – пробормотала она едва слышно. – Он пришел ночью… Я смела всю эту гниль и впустила его… Он все еще был зол на меня за то, что я заманила его в ловушку в предыдущую ночь… До сих пор зол… – Когда её голос начал слабеть, мне представилась эта сцена: ночное свидание девушки и её возлюбленного вампира. А потом несчастная продолжала: – Он сказал… В этот раз он забрал всю его кровь… забрал. И еще забрал… силу… Артур…

Её тело выгнулось, а потом она застыла спокойно, закрыла глаза. Лицо её вытянулось, приняло умиротворенное выражение.

Госпожа Уилсей бросилась к мертвой дочери, рыдая, завывая, словно стараясь оживить её.

Доктор Дэйл встал, и лицо у него было мрачное.

– Оуэн, принесите мешок с инструментами из машины, – выдавил сквозь зубы доктор Дэйл.

– Доктор Дэйл, вы собираетесь… – начал было доктор Хендерсон.

– Мы собираемся использовать кол и сталь, так как эта мертвая девушка стала жертвой вампира! – прохрипел доктор Дэйл. – Мы не собираемся упустить шанс и ждать, чтобы с этой девушкой случилось то же, что и с Оливией Ролтон.

– Вы собираетесь искалечить тело Алисы? – воскликнула госпожа Уилсей. – Нет, вы не сможете… Не сможете!

– Мы должны и непременно сделаем это! – воскликнул доктор Дэйл. – Если мы этого не сделаем, ваша Алиса станет злобной тварью вроде Артура Ньютона, и отправится дальше, являя собой ужасную насмешку над жизнью!.. Несите сюда мешок с нашими инструментами, Оуэн! – вновь повторил он, и я поспешил к машине, а через минуту вернулся с мешком. – Заберите госпожу Уилсей в другую комнату, доктор Хендерсон, – продолжал распоряжаться доктор Дэйл, и доктор, который и сам был рад скрыться, поддерживая женщину едва ли не теряющую сознание, вышел в другую комнату. – Ну, а теперь, Оуэн, дайте мне один из кольев и кувалду, – вздохнул доктор Дэйл, сняв пальто и закатав рукава. Я последовал его примеру. – А теперь держи кол. Я попробую вбить его.

Я протянул ему кувалду, а потом взял тяжелый деревянный кол, один из нескольких, которые заранее заготовил доктор Дэйл. Кол был фута четыре в длину, острый на одном конце.

Как и распорядился доктор Дэйл, я вертикально приставил кол к груди Алисы Уилсей, точно туда, где было её сердце. Волна дрожи прокатилась по моему телу.

Доктор Дэйл поставил стул рядом со мной, а потом встал на него, чтобы при ударе он смог обрушить вес всего молота на кол. Он выдержал паузу, нацелив молот, глядя на безвольное тело несчастной. Алиса Уилсей лежала перед ним с закрытыми глазами, и со стороны казалось, она спит.

– Помните, вы должны держать кол строго вертикально, что бы не происходило, – предупредил меня доктор. – Кол должен пройти сквозь её сердце.

– Поехали, – выдохнул я. Доктор Дэйл размахнулся молотом и со страшной силой обрушил его на кол. Я чувствовал, как кол проскользнул в моих руках, уходя вниз сквозь плоть девушки. Однако никакой крови не было, несмотря на страшную рану, которую получила девушка, но глаза Алисы Уилсей открылись и уставились на нас, в то время как тело её корчилось в ужасных судорогах, а потом мертвая девушка ужасно закричала, у неё начались дикие конвульсии, но я крепко держал кол. И доктор Дэйл еще раз ударил по нему, загоняя еще глубже. Девушка стала извиваться еще сильнее, словно змея, пронзенная копьем. Крики, проклятия, просьбы о милости слетали с её губ. Доктор Дэйл ударил в третий раз, и только тогда кол пробил её тело насквозь. Тут же безумные движения Алисы Уилсей прекратились, и она неподвижно застыла с закрытыми глазами. Теперь на лице её было написано настоящее умиротворение.

С помощью ножей из нашего мешка мы срезали верхнюю часть кола торчащую из её груди, а потом отрезали ей голову. Когда все это было проделано, доктор Дейл закрыл простыней бесформенные останки, убрал инструменты в мешок, и мы вышли из комнаты.

Доктор Дэйл положил руку на плечо госпожи Уилсей, поджидавшей нас за дверью вместе с доктором Хендерсоном.

– Дело сделано, – просто объявил он. – Теперь ваша Алиса окончательно мертва. Вам не стоит подниматься туда смотреть на неё, – продолжал он. – Я сам пошлю за гробовщиком и поговорю с ним. Зато теперь вы сможете ничего не бояться, по крайней мере, здесь.

Оставив владелицу усадьбы ошеломленной, мы в лучах утреннего солнца отправились в деревню.

Когда мы выбрались из машины возле дома Хендерсона, доктора Дэйла немного качало.

– Мне нужно выспаться, – объявил он. – И вам тоже, Оуэн. Нам придется отложить производство новых пуль до вечера. И еще, вам, доктор Хендерсон, нужно будет наведаться к гробовщику. Придумайте какую-нибудь историю относительно того, почему тело Алисы в таком состоянии, а также назовите причину смерти Эдварда Хармона. И еще нужно будет объяснить исчезновение тела Оливии Ролтон. Однако лучше всего уговорить родственников отложить похороны.

В этот день я и доктор Дэйл проспали несколько часов. А всему виной были те ужасы, свидетелями которых мы стали, физическая и эмоциональная нагрузка – все события последних суток…

Я спал очень крепко до тех пор, пока меня не разбудил доктор Дэйл. Было уже шесть часов вечера. Я обнаружил, что доктор уже несколько часов на ногах. Он успел начать работу над формой для крестообразных пуль, которые, как мы надеялись, могли стать более эффективным оружием против Герритта Геисерта и его команды вампиров.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации