Электронная библиотека » Елена Блаватская » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 16 сентября 2025, 09:00


Автор книги: Елена Блаватская


Жанр: Культурология, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +
8
день 39 (39)

Тот, кто верен своему делу, любит своих товарищей и выполняет долг, никогда не будет бедным.[24]24
  В оригинале:
  «Тот, кто знает своё дело, кто знает своего товарища, кто знает свою еду, не обеднеет».


[Закрыть]

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка»,
стр. 268

He who keeps to his business, he who loves his companions, he who does his duty, will never be poor.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 268
 
Никогда не будет беден
Кто с товарищами честен,
Исполняет долг исправно
И от дела не бежит.
Если совести он верен,
Знаменит или безвестен,
То судьба его подавно
Всем чем надо наградит.
 
9
день 40 (40)

Тысяча извинений не оплатит твоих долгов.[25]25
  В оригинале:
  «Тысяча сожалений не оплатит долга».


[Закрыть]

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка»,
стр. 264

A thousand regrets will not pay thy debts.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 264
 
Хоть извинений тысячу ты принести готов,
Но ими не оплатится и часть твоих долгов.
 
10
день 41 (41)

Опавшие цветы не вернутся на свои стебли, также ушедшие друзья – в свои дома.[26]26
  В оригинале только первая часть предложения.


[Закрыть]

Восточная поговорка,
«Люцифер», № 22, стр. 279

Fallen flowers do not return to their stems, nor departed friends to their houses.

Eastern Proverbs,
“Lucifer” № 22, p. 279
 
Дорожи любым мгновеньем,
Всё уходит безвозвратно,
Цвет, опавший с дуновеньем,
Не вернуть уже обратно.
Мудрецы закон находят:
Мир не склонен повторяться.
Так друзья, коль прочь уходят,
То уже не возвратятся.
 
11
день 42 (42)

Почувствовать своё невежество – значит стать мудрецом, увериться в своей мудрости – значит стать глупцом.[27]27
  В оригинале:
  «Глупец, знающий о своей глупости мудр, по крайней мере в этом. Но глупец думающий, что он мудр, называется настоящим глупцом».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 5, стих 63

To feel one's ignorance is to be wise; to feel sure of one's wisdom is to be a fool.

“Dhammapada”,
ch. V, ver. 63
 
Невежество в себе кто ощущает,
Тот проявляет признак мудреца,
А тот, чья мудрость его слишком восхищает,
Являет признаки невежды и глупца.
 
12
день 43 (43)

Одно доказательство лучше десяти доводов.[28]28
  В оригинале:
  «Унция доказательства стоит тонны суждений».


[Закрыть]

Американская поговорка

One proof is better than ten arguments.

American proverb
 
 Пусть даже десять доводов дано,
Их лучше доказательство одно.
 
13
день 44 (44)

Утренний дождь приносит солнечный полдень.

Рыдающий сегодня завтра может засмеяться.[29]29
  В другом переводе:
  «Не унывай, о сердце! Радость исходит из печали; восходу солнца предшествует утренний ливень».


[Закрыть]

Фридрих Рюккерт

Rain in the morn brings the sun after noon. He who weeps today, may laugh tomorrow.

Friedrich Rückert
 
Хоть утром хмурый дождь идёт,
Он в полдень солнце принесёт,
А кто сегодня слёзы льёт,
Тот завтра смехом мир зальёт.
 
14
день 45 (45)

Предвещающий зло не ведает собственной судьбы.

The soothsayer for evil never knows his own fate.

 
Кто зло для ближних предвещает,
Тот собственной судьбы не знает.
 
* * *
 
Кто ближним зло в уме несёт,
Тому с судьбой не повезёт.
 
15
день 46 (46)

Истина, подобно маслу, часто плавает на поверхности лжи. Подобно чистой воде, истина часто прикрыта мнимой ложью.[30]30
  В оригинале:
  «Истину можно утончить вытягивая, но она никогда не порвётся. Она всегда покрывает ложь, как масло не тонет в воде».


[Закрыть]

Мигель де Сервантес Сааведра,
«Дон Кихот»

Like oil, truth often floats on the surface of the lie. Like clear water, truth often underlies the seeming falsehood.

Miguel de Cervantes Saavedra,
“Don Quixote”
 
Где истина, где ложь? Не просто разобраться,
Не сразу разберёшь – так смешаны они!
Как масло на воде так истина держаться
Способна и в беде и в радостные дни.
Повсюду выше лжи, всегда восторжествует,
Но чутким ум держи: их спутать так легко.
Ведь истины исток поверху маскирует
Лжи пенистый поток, сокрыв, что глубоко!
 
16
день 47 (47)

Уксус, доставшийся бедняку даром, часто слаще купленного мёда.[31]31
  В оригинале:
  «Уксус, доставшийся даром, слаще мёда».


[Закрыть]

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка»,
стр. 270

Often vinegar got for nothing, is sweeter to the poor man than honey bought.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270
 
Всё относительно: и мненья, и погода —
Мы сами служим мерою всего;
Так уксус слаще может быть и мягче мёда,
Коль за него мы не платили ничего.
 
17
день 48 (48)

Каждое дерево имеет свою тень, каждая печаль – свою радость.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка»,
стр. 270

Every tree hath its shadow, every sorrow its joy.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270
 
Как у деревьев каждое имеет свою тень,
Так и для всякой горести придёт счастливый
день.
 
18
день 49 (49)

Полям вредят сорняки, человеку – страсть. Благословенны терпеливые и бесстрастные.[32]32
  В оригинале:
  «Полям вредят сорняки, человечеству – страсть, потому дар бесстрастия приносит великую награду».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 24, стих 356

The fields are damaged by weeds, mankind by passion.

Blessed are the patient, and the passionless.

“Dhammapada”,
ch. XXIV, ver. 356
 
Знай, страсти нашу душу засоряют
Как в поле проникают сорняки:
Они посев культуры вытесняют
Хотя сперва числом не велики.
Благословенны те, кто против страсти
Терпение и выдержку найдут,
Они помогут в дикость им не впасть и
Великий урожай в свой строк дадут.
 
19
день 50 (50)

Добродетельный человек, счастливый в этой жизни, обязательно будет ещё счастливее в следующей.[33]33
  В оригинале:
  «Добродетельный человек, счастлив и в этой жизни, и в следующей, он счастлив в обеих. Он счастлив, когда думает о добрых делах, что он сделал, он счастлив ещё больше, когда идёт по пути добра».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 1, стих 18

The virtuous man who is happy in this life, is sure to be still happier in his next.

“Dhammapada”,
ch. I, ver. 18
 
Коль добродетелью владеющий способен
Счастливым в этой жизни быть всегда,
То в следующей будет дар удвоен —
Таков удел избравших путь добра.
 
20
день 51 (51)

Забывается то, что должно быть сделано, делается то, чего не следовало бы, – так вечно возрастают прегрешения несдержанности.[34]34
  В оригинале:
  «Забывается то, что должно быть сделано, делается то, чего не следовало бы – бездумные люди всегда увеличивают необузданные желания».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 21, стих 292

What ought to be done is neglected, what ought not to be done is done. The sins of the unruly are ever increasing.

“Dhammapada”,
ch. XXI, ver. 292
 
Как люди долг свой быстро забывают,
Стараясь что не нужно совершить —
Так вечно прегрешенья возрастают,
Коли несдержанность свою не укротить.
 
21
день 52 (52)

Без кармы ни один рыбак не выловит рыбы. Вне кармы ни одна рыба не погибнет на суше или в кипящей воде.

Without Karma, no fisherman could catch a fish; outside of Karma, no fish would die on dry land, or in boiling water.

 
Всем в мире карма справедливо управляет,
Ни одна рыба без неё не погибает:
Что ей дозволено, то выудит рыбак —
Не миновать её закона нам никак.
 
22
день 53 (53)

Пусть каждый человек сперва сам станет таким, какими учит быть других.[35]35
  В оригинале:
  «Пусть каждый человек сперва направит к должному себя, затем пусть учит других. Так мудрец избежит страдания».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 12, стих 158

Let every man first become himself that which he teaches others to be.

“Dhammapada”,
ch. XII, ver. 158
 
Ты должен сам ученьем стать
Пред тем как прочих обучать.
 
* * *
 
Сперва тому что учишь отвечай
И лишь потом других смиренно обучай.
 
23
день 54 (54)

Только усмиривший себя, может надеяться подчинить других. Управление собой – самая трудная задача.1[36]36
  В оригинале:
  «Если человек делает себя таким, каковыми учит быть других, тогда, усмирив себя, он может покорить (других). Подчинить собственное «я» поистине трудно».


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 12, стих 159

He who hath subdued himself, may hope to subdue others. One's own self is the most difficult to master.

“Dhammapada”,
ch. XII, ver. 159
 
Лишь кто себя способен строго усмирить
Имеет шанс другого мирно подчинить,
Ведь в управлении собой достичь удачи
Значительно сложней любой задачи.
 
24
день 55 (55)

Ненависть никогда не потушится ненавистью, она исчезает с появлением любви – это старое правило.[37]37
  Эта мысль является продолжением предыдущего стиха в «Дхаммападе»:
  «4. “Он был жесток со мной, он ударил меня, он сокрушил меня, он обокрал меня”, – у тех, кто не даёт приют таким мыслям, исчезнет ненависть.
  5. Ибо ненависть никогда не потушится ненавистью, она исчезает в любви – это старое правило».
  См. также афоризм 17 апреля, 3-й стих этой главы.


[Закрыть]

«Дхаммапада»,
гл. 1, стих 5

Hatred is never quenched by hatred; hatred ceases by showing love; this is an old rule.

“Dhammapada”,
ch. I, ver. 5
 
Кто старые обиды вспоминает,
Не сможет свою душу исцелить:
Вражда прошедшая текущую питает,
И лишь любовь способна боль ту удалить.
 
25
день 56 (56)

Путь добродетели заключается в отречении от семи великих грехов.[38]38
  В оригинале:
  «Путь добродетели заключается в отречении от высокомерия и гордыни».


[Закрыть]

Афоризмы Хошанга

The path of virtue lies in the renunciation of the seven great sins.

The maxims of Hosheng
 
Путь добродетели для всех людей таков:
Отречься нужно от семи больших грехов.
 
26
день 57 (57)

Здоровье – наилучшее достояние людской плоти, правдивость – наивысшая добродетель человеческого духа.[39]39
  В оригинале:
  «Лучшее владение человека – здоровье, а его лучшая исповедь – признание единства с Богом».


[Закрыть]

Афоризмы Хошанга

The best possession of the man of clay is health; the highest virtue of the man of spirit is truthfulness.

The maxims of Hosheng
 
Здоровье – лучшее, что может быть для тела,
Правдивость – в духе это свойство возымела.
 
27
день 58 (58)

Куда бы человек ни шёл, карма следует за ним с его тенью.[40]40
  Мокшадхарма (Основа освобождения), глава 181, шлоки 8-10 в переводе Б. Л. Смирнова:
  «8. Как наибыстрейший бегун, судьба бежит вслед за бегунами,
  Вместе спит на ложе, где придётся, сообразно с (их) делами:
  9. Стоит со стоящим, следом идёт за идущим,
  С творящим совершает дело, как тень сопровождает.
  10. Какого бы то ни было и когда бы то ни было ранее совершённого дела
  Неизменно человек вкушает плод в надлежащее время».


[Закрыть]

Махабхарата, кн. 12
Мокшадхарма, гл. 181

Man walks on, and Karma follows him along with his shadow.

Mahabharata, Book 12,
Mokshadharma, section CLXXXI
 
Везде, где только человек шагает,
Повсюду карма, словно тень, сопровождает.
 
28
день 59 (59)

Ежедневная практическая мудрость состоит из четырёх частей: знании корня Истины, ветвей Истины, предела Истины и противоположности Истины.[41]41
  В оригинале другое начало:
  «Знание состоит из четырёх вещей:…»


[Закрыть]

Афоризмы Хошанга

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0


Популярные книги за неделю


Рекомендации