Текст книги "Тинки с планеты Лизэд"
Автор книги: Елена Спирина
Жанр: Детская фантастика, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
– Ну, на том и порешим, – сконфуженно продолжил соплеменник Тинки. Он не привык к таким ярким эмоциям. – До встречи! – начал прощаться он.
– Ой, подождите, – прервала ритуал прощания девочка. – А что вы скажете сейчас своей команде, которая ожидает вас на звездолете? Почему вы вернулись без нас?
– Да нет там никого, – улыбнулся Други. – Это я уж так, специально разыграл, чтобы у вас было меньше желания убежать.
– А… хитро, – повеселели друзья, – обнимая на прощание нового друга.
– Только не забудьте про ваше обещание! – бросил Други в закрывающийся шлюз.
– Мы сделаем все от нас зависящее! – Тинки растроганно смотрел вслед их спасителю. Думая о том, что сейчас тот помог им. А потом – они помогут Други. Такой вот получается круговорот взаимопомощи в природе. В природе бесконечного космоса.
Заметки
[
←1
]
Изваяние, статуя (прим. автора).
[
←2
]
Lizard (Лизэд) – ящерица в переводе с английского.
[
←3
]
Power – в пер. с английского – власть.
[
←4
]
Дрон – беспилотный летательный аппарат.
[
←5
]
Нашествие саранчи – природное стихийное бедствие, представляющее собой массовое поедание сельскохозяйственных культур большим количеством саранчи, перемещающейся в форме роя (Википедия).
[
←6
]
Голографическое или виртуальное меню управления – меню в пространстве, когда сохраняется ощущение глубины, а изображение выглядит словно повисшая в воздухе копия панели управления (прим. автора)
[
←7
]
Халва – это восточная сладость, делается из взбитой карамельной массы и растёртых обжаренных ядер орехов, арахиса, семян масличных культур (Википедия).
[
←8
]
Пастила – кондитерское изделие из подсушенного фруктово-ягодного пюре или сока. Блюдо русской кухни (известно с XIV в.). (Википедия)
[
←9
]
Нуга – кондитерское изделие, традиционно изготовляемое из сахара или мёда и жареных орехов -миндаля, грецких или лесных орехов (но не из арахиса). (Википедия)
[
←10
]
Маршмэллоу – кондитерское изделие, напоминающее пастилу или суфле, состоит из сахара или кукурузного сиропа, желатина, размягченного в горячей воде, глюкозы, взбитых до состояния губки, к которым может добавляться незначительное количество красителей и ароматизаторов[3]. В отличие от зефира, в состав маршмэллоу не входит фруктово-ягодное пюре. (Википедия)
[
←11
]
Марципан – смесь измельчённого в муку миндаля и сахарного сиропа (или сахарной пудры). (Википедия)
[
←12
]
Бирюзовый – оттенок зелёного и голубого цветов.
[
←13
]
Паланкин – в восточных странах: средство передвижения для богачей и знати. Оно представляло собой укрепленного на двух длинных шестах кресла, которое переносили носильщики. (прим. автора)
[
←14
]
Традиционная сладость, которая изготавливается на специальных фабриках в городе Экс-ан-Прованс (Франция). В состав десерта входят миндаль, засахаренные фрукты (чаще всего дыня, с добавлением небольшого количества апельсина) и белоснежные цветки померанцевого дерева. Однородная масса кладётся на тонкий слой пресного хлеба и покрывается слоем сахарной глазури. Традиционно калиссоны изготавливаются в форме ромба со скруглёнными углами.
[
←15
]
Пудинг – это десерт из яиц, сахара, молока и муки, который готовится на водяной бане.
[
←16
]
Помадка – уваренный сахаро-паточный сироп, который быстро охлаждается до температуры 35-40°, а затем размешивается. Она используется, в основном, для производства неглазированных конфет и для украшения тортов.
[
←17
]
Чурчхела – традиционное грузинское национальное лакомство. Оно стало популярным и у многих народов. Ее готовят из нанизанных на нитку очищенных орехов в загущённых мукой соках: виноградном, гранатовом и других.
[
←18
]
Нуга – это кондитерское изделие. Оно готовится из сахара или мёда и жареных орехов (миндаля, грецких или лесных орехов).
[
←19
]
Планеты, вращающиеся вокруг двух или более звезд, могут быть более распространенным во вселенной явлением, чем планеты с одной звездой (www.tell-all.ru)
[
←20
]
Министерство Чрезвычайных Ситуаций. Защищает страну и ее население от чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий, например: землетрясение, наводнение, пожар, аварии на заводах и прочие.
[
←21
]
Покров – верхний слой, покрывающий что-нибудь (книжн.). Наружный слой, покрывающий тело, организм (научн.). (Толковый словарь Ушакова)
[
←22
]
Виртуальный мир – в данном случае подразумевается воображаемый, придуманный компьютерный мир, которого не существует на самом деле (например, компьютерные игры). (Прим. автора)
[
←23
]
Особый вид грузинских пресервированных сырых колбас, нуждающихся в кулинарной обработке. Купаты готовят на углях или гриле, таким же образом, как и другие сырые колбасы (Википедия).
[
←24
]
ДЕЛЕГА́ЦИЯ, -и, ж. Группа делегатов, представляющих какой-л. коллектив, учреждение, государство и т. п. (Kartaslov.ru)
[
←25
]
Парламентер, переговорщик – лицо, уполномоченное сторонами, находящимися в состоянии войны, вести переговоры о заключении мира, перемирия, прекращения огня, капитуляции и другого (Википедия).
[
←26
]
Хлам – негодные старые вещи, всё бесполезное, ненужное. (толковый словарь Ожегова)
[
←27
]
Безработные – люди, которые желают и способны работать, не могут найти работу (прим. автора)
[
←28
]
Охотничьи лыжи более широкие, чем обычные беговые, чтобы не проваливаться в снег. Но более короткие, чтобы легче было маневрировать между деревьями. (прим. автора)
[
←29
]
Благоденствие – благополучие, счастливая жизнь (Толковый словарь Ушакова).
[
←30
]
Хаос – полный беспорядок, неразбериха (словарь Ушакова).
[
←31
]
Балахон – длинная, очень свободная, бесформенная одежда (Википедия).
[
←32
]
Партизан – лицо, добровольно ведущее вооружённую борьбу за свободу и независимость своей страны. (Википедия) Молчать как партизан – ничего не говорить, никого не выдавать. (прим. автора)
[
←33
]
Макушка – верхняя часть (головы, горы, дерева) (Википедия)..
[
←34
]
Гнушаться – брезговать, считая что-н. унизительным для своего достоинства, постыдным или противным. «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940).
[
←35
]
Муляж – копия, слепок, модель предмета в натуральную величину (прим. автора)
[
←36
]
Ландшафт – относительно однородный участок земной поверхности (прим.автора).
[
←37
]
Тотем – в верованиях некоторых примитивных народов – животное (реже, растение и др.), обладающее магической силой, часто считающееся родоначальником племени и являющееся предметом религиозного культа. «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940).
[
←38
]
Кювет – небольшая канава, выемка трапецеидальной формы вдоль обочины автомобильной или железной дороги. Может находиться также вдоль велодорожки. Предназначена для стока воды с дороги (Википедия).
[
←39
]
Описание. Белый цвет – это цвет трусости. Во время войны те, кто сдаются в плен, выходят с белым флагом. Это пошло от наблюдения, что на петушиных боях наиболее храбрыми и сильными оказывались птицы черного и красного окраса, выдиравшие перья из хвостов более трусливых белых сородичей.
[
←40
]
Монолог – речь одного лица, обращенная к слушателям или к самому себе.
[
←41
]
Причитать – громко плакать, жалуясь на что-н. «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека.
[
←42
]
Разг. «Не испугаешься?» (Прим. автора)
[
←43
]
Наваждение – обман чувств (прим.автора).
[
←44
]
Царство снов. Морфей – бог сновидений (прим. автора).
[
←45
]
Тот, кто осуществляет переговоры. (прим. автора)
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.