Электронная библиотека » Эльхан Аскеров » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Война морей"


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 09:53


Автор книги: Эльхан Аскеров


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что?! Ты хочешь сказать, что мальчишка умудрился сбежать с корабля? – взревел Крек, сгребая помощника за грудки.

– Нгусу поплыл за ним, капитан, – испуганно протарахтел Сталк, не понаслышке зная нрав капитана.

– Как он оказался в воде? – мрачно спросил Крек, отпуская помощника.

– Спрыгнул с реи.

Удивлённо посмотрев на мачту, Крек оценил высоту и, переведя взгляд на берег, прикинул расстояние. Повернувшись к Сталку, Крек с недоверием спросил:

– Хочешь сказать, что пятилетний сопляк спрыгнул с реи в воду и умудрился доплыть до берега?

– И не просто доплыть, а проделать почти весь путь под водой, – растерянно проворчал Сталк.

– Кровь морских мутов. Похоже, этот мальчишка стоит дороже, чем я предполагал вначале, – с усмешкой проворчал Крек. – Отправь на берег трёх парней из абордажной команды с известием для Нгусу. Не вернёт мальчишку, прикажу его килевать.

Удивлённо кивнув, Сталк бросился исполнять приказание. Уже через пять минут шлюпка была спущена на воду, и трое пиратов, прихватив с собой запас еды и воды, отправились на пляж, дожидаться возвращения своего командира.

Тяжеловесный бег огромного пирата больше напоминал бег быка, нежели человека. Его тяжёлая поступь отдавалась в песке гулким эхом, подгоняя маленького беглеца. Босые ступни мальчика то и дело чувствовали эти удары. Слушать голос песка его научил отец, и теперь Рей старательно вспоминал всё, чему когда-то учился.

Но пятилетний мальчик не мог сравниться в выносливости с огромным пиратом. Очень скоро Рей выдохся, и его бег сменился трусцой, постепенно перешедшей в быстрый шаг. Сообразив, что, не отдохнув, он скоро свалится без сил, Рей выбрал кучу валунов, образовывавших небольшой грот у самой кромки моря, и, забравшись в него, устроился отдыхать.

Продолжавший бежать Нгусу проскочил мимо, не заметив манёвра мальчика. Добравшись до поворота, откуда начинался абсолютно прямой участок дороги до самого входа в долину, носивший название «нитка», Нгусу остановился и, внимательно всмотревшись, понял, что упустил ребёнка.

Выругавшись так, что торчавший рядом из песка чахлый куст окончательно пожух, гигант развернулся и побежал обратно, тщательно всматриваясь в окружающий ландшафт. В том, что мальчик не успел добраться до дома, пират не сомневался. Не-смотря на всю свою ловкость, он был слишком мал, чтобы противостоять здоровому, сильному мужчине.

Немного отдохнувший Рей внимательно следил за морем, одновременно вслушиваясь в происходящее рядом. Неожиданно ему на глаза попался треугольный плавник, целенаправленно двигавшийся в сторону грота, в котором он прятался. Хорошо знавший повадки морских хищников Рей тут же понял, чту ему грозит.

Учуявший добычу бульшарк проявлял неимоверную настойчивость, преследуя её и в воде и на суше. Выскочив из грота, мальчик опрометью бросился на дорогу, надеясь, что огромный пират уже потерял его в песках. Собравшись с силами, Рей помчался к долине.

Они столкнулись у большой кучи валунов, скрывавших от проходящего происходящее на дороге. Буквально налетев друг на друга, Нгусу и Рей, дружно покатились по песку, при этом выражения, произносившиеся детским голосом, ничуть не уступали тем, что изрыгал пират.

Лёгкий и подвижный мальчишка вскочил на ноги ещё до того, как огромный пират сообразил, что вообще происходит. Моментально скользнув за груду камней, он с ловкостью обезьяны взобрался на самый верх этой кучи и, бросив взгляд в сторону моря, злорадно усмехнулся.

Как ему и рассказывали, учуявший добычу бульшарк упрямо шёл по следу. Опустив свирепую акулью морду к самой земле, зверь уверенно двигался в сторону валунов. Рей вспомнил, как отец говорил ему, что обоняние бульшарка ничем не уступает обонянию хорошей ищейки, и теперь, глядя на приближающегося зверя, понял, что имеет возможность убедиться в этом сам.

Огромный пират, с руганью и кряхтением поднялся на ноги и, быстро оглядевшись, заметил сидящего на камнях мальчишку. Нёсшийся не разбирая дороги Рей влетел ему прямо под колени, сбив с ног классическим спортивным приёмом, но ни пират, ни сам Рей и понятия об этом не имели. Просто огромный пират от сильного толчка оказался на земле, при падении рассадив себе скулу о камень.

– Попался, – прохрипел пират, медленно обходя валуны по кругу и ища место подъёма.

Но там, где ловкий и лёгкий мальчик смог проскользнуть, цепляясь пальцами за малейшие неровности, подняться огромному пирату не представлялось никакой возможности. Сделав пару неудачных попыток, Нгусу в очередной раз выругался и, устало привалившись к валуну, пробасил, со злостью глядя на откровенно потешавшегося над ним сорванца:

– Ничего, гадёныш. Пить захочешь, сам слезешь. Я подожду. Теперь мне торопиться некуда.

– Ну, ну. Подожди, – с хитрой усмешкой отозвался мальчишка. – Смерти своей ты здесь дождёшься, а не меня.

– Что ты сказал, тварь? – окончательно взбесившись, прошипел Нгусу, но сообразив, что здесь что-то не так, настороженно спросил: – Что ты там видишь?

– Скоро узнаешь, – усмехнулся Рей, внимательно всматриваясь в пустыню.

Переведя взгляд в сторону, куда смотрел мальчишка, Нгусу растерянно охнул и начал судорожно оглядываться в поисках оружия. Свою портупею с оружием он оставил на корабле, бросившись в воду следом за Реем. На поясе пирата остался болтаться только нож в деревянных ножнах. Но выходить с этим против огромного хищника, чья шкура по прочности мало уступает дереву, а ловкость и сила давно уже стали притчей во всех водах океана, было, по меньшей мере, глупостью.

Огромный бульшарк, увидев стоящего у камней пирата, глухо взревел и побежал, медленно наращивая скорость. Этот неуклюжий бег мог нагнать страху на кого угодно. Было в этих странных, механических движениях что-то такое, что заставляло жертву испуганно замирать на месте. Слишком уж уверенно и настойчиво огромный хищник приближался.

Быстро подобрав огромный булыжник, по весу превосходивший вес Рея, Нгусу вскарабкался на ближайший камень и приготовился к бою. Его тактика была вполне оправдана. Больше приспособленный к жизни в воде, чем на суше, бульшарк не умел лазать по камням или каким-то высоким препятствиям. Более того, его тело не могло изгибаться вверх или подниматься на задние лапы. Наделив его способностью жить на суше, природа этим и ограничилась.

Оставшиеся несколько десятков метров хищник проделал неуклюжим, но быстрым галопом. Не добегая до стоящего на камне Нгусу пару метров, бульшарк неожиданно взвился в воздух, одновременно изгибаясь и нанося сокрушительный удар хвостом.

Но огромный Нгусу недаром провёл всю сознательную жизнь в море. Увидев манёвр хищника, он моментально подпрыгнул изо всех сил, одновременно поджимая под себя ноги. Хвост хищника просвистел буквально в нескольких сантиметрах от тела пирата.

С трудом, удержавшись на покатой поверхности валуна, пират вскинул камень над головой и, примерившись, с размаху опустил его на плоский череп хищника. Рявкнув от неожиданности и боли, оглушённый бульшарк сделал несколько неуверенных шагов и, уткнувшись носом в камень, остановился.

Воспользовавшись моментом, Нгусу, с неожиданным для такой туши проворством, соскочил с камня и, метнувшись в сторону, подобрал ещё один булыжник. Шаги его босых ног заставили бульшарка встрепенуться и, развернувшись, метнуться обратно к камню. На валун пират успел запрыгнуть за секунду до того, как огромные челюсти бульшарка с лязгом захлопнулись там, где только что были его ноги.

Переведя дух, Нгусу выпрямился во весь рост и, подняв камень, начал выбирать удобный для удара момент. Круживший вокруг валуна хищник замер, примериваясь для очередного прыжка, и в тот же момент Нгусу нанёс удар.

Их движения совпали. Припавший к земле бульшарк сам подставил голову под удар. Его плоская морда оказалась между молотом и наковальней, которой послужил широкий плоский камень у подножия валуна. Булыжник, весом больше Рея, внимательно следившего за схваткой, решил исход драки. Череп бульшарка не выдержал. Раздался сухой тошнотворный хруст, и огромный зверь взвился от боли.

Очевидно, кости черепа повредили в мозгу зверя какой-то нерв. Передняя часть тела чудовища оставалась неподвижной, а мощный хвост наносил удары сразу во все стороны. Опасаясь попасть под такую оплеуху, Нгусу отодвинулся на самый дальний край валуна и, рискуя в любой момент сорваться, внимательно следил за агонией зверя.

Наконец хлёсткие удары сменились слабыми шлепками, и пират рискнул слезть на землю. Осторожно обойдя хищника стороной, Нгусу подобрал ещё один булыжник и, примерившись, нанёс последний, контрольный удар. В ответ хищник слабо дёрнулся и, захрипев, затих.

Опустившись на песок, Нгусу устало вытер мокрый от пота лоб и, посмотрев на растерянно замершего мальчишку, проворчал:

– Спускайся. Больше бульшарков не будет.

– Попробуй достань, – упрямо проворчал тот.

– Слезай, а то камнем запущу. Побереги шкуру, пацан, и научись проигрывать. Признаюсь, попытка была хорошая, но ты проиграл. Так что слезай и пошли обратно.

Сообразив, что деваться некуда и на помощь ему уже никто не придёт, Рей соскользнул с камня и, встав перед Нгусу, мрачно спросил:

– Ну и что дальше?

– А ничего. Просто посидишь на корабле, пока капитан решит свои дела с твоим отцом. А там видно будет, – пожал могучими плечами Нгусу и, медленно поднявшись, подал мальчику руку.

Ухватив его за ладонь, Рей молча поплёлся рядом с пиратом обратно к пляжу. Путь до места стоянки кораблей занял у них весь вечер и большую половину ночи. Останавливаться на ночёвку, не имея огня и оружия, было глупо. Поэтому Нгусу просто закинул обессиленного ребёнка на плечо и продолжал шагать, подобрав у дороги увесистую палку вместо оружия.

Было уже далеко за полночь, когда сидевшие у костра пираты испуганно вздрогнули, увидев бесшумно появившегося гиганта. Бросив на песок свою дубину, Нгусу осторожно снял с плеча спящего мальчика и, уложив его на песок, устало опустился рядом.

– Долго ты его ловил, командир, – с усмешкой проворчал один из пиратов, но, наткнувшись на мрачный взгляд Нгусу, проглотил свой смех.

– Смелый сорванец, – неожиданно прогудел Нгусу, глядя на мальчика непонятным взглядом. – Даже бульшарка не испугался. Заставил он меня попотеть.

– И ты не спустишь с него за это шкуру? – удивился шутник.

– За что? – пожал плечами пират. – Парень дрался за свою свободу. И, должен признать, здорово дрался. Кто из вас, акулий корм, сможет прыгнуть в море с реи и при этом не свернуть себе шею? А он смог. И не его вина, что он проиграл. Он всего лишь ребёнок.

– Командир, ты чего это? – растерянно спросил другой пират.

– Знаешь, сегодня, когда на нас напал бульшарк, я вдруг понял, что прожил всю жизнь как болван. Нет ни семьи, ни детей, ни дома. Сабля и кучка головорезов, готовых всадить мне нож в спину, чтобы занять моё место в команде. Надоело всё.

– Ты хочешь уйти? – растерянно спросил третий абордажник.

– Чем ты меня слушаешь, болван? Я сказал, что мне надоело всё, а про то, чтобы уйти, я ни слова не сказал, – проворчал Нгусу, отбирая у пирата банку консервов.

Утром все пятеро переправились в шлюпке на корабль, где их встретил сам капитан Крек. С усмешкой оглядев стоящих перед ним Нгусу и Рея, Крек удивлённо покачал головой и, поигрывая рукоятью кинжала, сказал:

– Похоже, мы за этого сопляка получим хороший выкуп. Он того стоит. Посади его на цепь и не забудь, отвечаешь за него головой.

Молча кивнув, Нгусу взял мальчика за плечо и, отведя в трюм, приковал к вделанному в борт кольцу.

* * *

Спустя две недели после проведённой на скале ночи Ли и Юста были разбужены звуком морской раковины. Так о своём прибытии сообщали моряки. Быстро собравшись, Ли спустился на пляж, внимательно всматриваясь в очертания входящего в бухту корабля.

Усиленная после пропажи Рея охрана уже давно разбежалась по своим местам, наводя на входящий корабль метатели и пулемёты. Не доходя до причала, корабль остановился, и с него спустили шлюпку. В неё уселись пятеро, и утлое судёнышко направилось прямо к пляжу, на котором стоял Ли.

Из шлюпки на песок выбрался худощавый человек с мрачным лицом и направился к Ли. Не доходя нескольких шагов, он остановился и, оценивающе посмотрев на него, хрипло сказал:

– Как вы уже поняли, хранитель, ваш сын не убежал в пустыню. Мой капитан велел передать вам, что вы можете спасти своего сына, если примете его условия.

– Значит, я был прав, когда говорил, что это ваша работа, – мрачно кивнул Ли.

– Итак, наши условия. Вы отдаёте нам бухту и скалу обители. Забираете всё, что считаете своим, и уходите из долины. После этого вам вернут сына. Если нет, вы его больше не увидите.

– Это всё?

– Да. Всё, – настороженно кивнул пират.

– Хорошо. Тогда передай своему капитану, что у него есть ровно один день, чтобы вернуть мне сына. Иначе я уничтожу и его, и всех, кто будет рядом с ним. Если потребуется, я уничтожу и вашу бухту Печали. А чтобы ты не сомневался, что я это сделаю, я предоставлю тебе доказательства, – с яростью произнёс Ли и, вскинув голову, издал громкий, протяжный вой.

Не успел пират понять, что происходит, как на палубу корабля посыпались какие-то странные предметы. После чего раздался многократный взрыв и корабль перестал существовать. С изумлением и яростью глядя на догорающие останки, пират растерянно топтался по песку, не зная, что предпринять.

Сразу после взрыва раздалось несколько коротких очередей, и на пляж выскочили два десятка подростков с оружием в руках. Моментально блокировав сидящих в шлюпке пиратов, они обыскали их и, отобрав всё оружие, отступили назад.

– Вы пятеро останетесь живы. Вы отвезёте мой ответ вашему капитану, и если он не примет моих условий, я начну войну. Я знаю, вы многое слышали про меня, но лучше один раз увидеть, чем много раз слышать. Позови своих людей и нападайте. Я один против вас пятерых. Может, вы хоть так что-нибудь поймёте, – прорычал Ли, с ненавистью глядя на пиратов.

Услышав его слова, сидевшие в шлюпке удивлённо переглянулись и, дружно поднявшись, направились к спокойно стоящему муту. Им предоставлялся шанс унизить его в присутствии его людей, и они не могли упустить его. Осторожно обходя Ли с разных сторон, пираты взяли его в кольцо и, обменявшись быстрыми взглядами, бросились в атаку.

Точнее, это им казалось, что они бросились. Ли начал двигаться за мгновение до того, как первый из них сделал хоть одно движение. Стоя на одной ноге, Ли, не глядя, нанёс удар другой ногой за спину, заставив нападавшего пирата сложиться пополам и отлететь в сторону. Одновременно он нанёс удары кулаками в стороны, жёстко встречая набегавших пиратов.

Подобрав ногу, Ли, недолго думая, ударил ею же вперёд, в низ живота набегавшего, снося бандита с ног. Сделав быстрый оборот вокруг своей оси, он нанёс ещё один удар ногой, после чего пятый пират рухнул на песок со сломанной челюстью.

Подойдя к каждому из них, Ли наносил один резкий удар, после чего пират начинал кричать и кататься по песку, держась за переломанную ногу. Подростки погрузили всех пиратов в шлюпку и, оттолкнув её от берега, проводили их мрачными взглядами.

– Запомните, только один день, – громко крикнул Ли, со злостью сжимая кулаки.

Повернувшись к группе боевиков, он коротко приказал:

– Удвоить ночные караулы. Гранаты со складов на скалы, к метателям. Заправьте мою машину и смените ленты.

– Куда вы собрались, мастер? – насторожился старшина ударной группы.

– На вёслах они далеко не уйдут. Будут идти вдоль берега. Я прослежу за ними и выйду на капитана. Пять тубусов уложить в грузовой отсек машины. Пора начать чистку моря, – свирепо прошипел Ли, усилием воли разжимая кулаки.

– Один вы туда не пойдёте, – решительно ответил старшина.

– Я не собираюсь спорить, – прорычал Ли. – Тебе не ясно, что делать?

– Ясно, мастер, но вы не можете делать всё сами. Возьмите с собой десяток парней.

– Нет. Люди нужны здесь. Эта бухта главное и самое лучшее, что у нас есть. Не станет обители, не станет и нас. Города. И пока меня не будет, вы должны защитить его.

– Но, мастер… – начал было старшина.

Но Ли не дал ему закончить:

– Хватит, парень. Я не собираюсь тратить на споры с тобой весь день. Ты слышал команду?

– Да, мастер.

– Так выполняй, – рявкнул Ли и, круто развернувшись, вихрем взлетел на скалу.

В течение нескольких минут он собрал всё необходимое для дальней дороги и, мимоходом обняв Юсту, спустился обратно. Быстро проверив оружие и боеприпасы, он запустил двигатель и вдавил педаль газа в пол. Колёса бешено завертелись, и знаменитый вездеход стремительно понёсся к выезду из долины.

Мрачно посмотрев вслед машине, старшина ударной группы вздохнул и, повернувшись к стоящим рядом подросткам, проворчал:

– Вот ведь бешеный. Ладно, парни, пошли, нужно делом заняться.

Домчавшись до узкого прохода, Ли с трудом удержался, чтобы пулемётной очередью не расчистить себе дорогу. В долину входило большое стадо. Занятый своими мыслями, Ли не обращал внимания на входящих, пока его внимание не привлёк старший группы охраны. Подойдя к машине, он внимательно посмотрел на стадо и негромко сказал:

– Готов поспорить, что я уже видел это стадо и совсем недавно.

– Ты уверен, – насторожился Ли.

– Уверен, мастер. Это то самое стадо. Но вот что странно, мастер. В прошлый раз его привели несколько семей. А в этот – только один человек.

– Один человек пригнал такое стадо? – удивлённо переспросил Ли.

– Да, мастер. Говорит, пригнал его на продажу.

– Тащи сюда этого торговца, – рявкнул Ли, выскакивая из машины.

Уже через минуту оборванный кочевник был скручен и поставлен на колени перед машиной. Одарив стоящего перед ним человека тяжёлым, мрачным взглядом, Ли достал из ножен нож и, поглаживая лезвием ладонь левой руки, спокойно произнёс:

– Сам всё расскажешь, или начать из спины ремни вырезать?

– За что? – испуганно взвыл кочевник.

– За чужое стадо. Лучше начинай говорить. Мои ребята не только стрелять умеют. Стадо узнали, но приводили его другие люди. Тогда же пропал и мой сын. Так что? Приказать, чтобы с тебя одежду содрали?

– Не надо. Я и так всё скажу, – всхлипнул пастух, обречённо повесив голову.

Его рассказ ничем не поразил хозяев долины. Когда-то все они прошли через нечто подобное. Услышав, что кочевник решил спасти свою семью ценой жизни всех обитателей долины, Ли поморщился и, презрительно сплюнув, ответил:

– Я, конечно, понимаю, что своя шкура дороже, но ты просто дурак, если решил, что когда-нибудь ещё увидишь свою семью. Их давно уже продали.

– Этого не может быть. Капитан Крек обещал, что отдаст их, если я сделаю всё, что он прикажет. Он держит их в бухте Печали.

– Глупец. Он продал их. Пираты не держат рабов. Одного-двух, для обслуги капитана или выполнения грязной работы. На кораблях слишком мало места. А бухта Печали – это просто база, где они ремонтируют корабли и отдыхают.

– Он обещал, – с отчаянием вскрикнул пастух.

– И ты поверил пирату? – жёстко усмехнулся Ли, пожимая плечами. Повернувшись к старшему группы, он чуть качнул головой, коротко приказывая: – Этого расстрелять. Стадо отправить в долину.

И, не оглядываясь, направился к своей машине. В ту же минуту раздалась короткая очередь, и пастух окончил свой жизненный путь. Усевшись за руль, Ли снова запустил двигатель и, вырулив на дорогу, понёсся вдоль побережья.

Отъехав от долины на несколько километров, Ли остановил машину и, достав бинокль, взобрался на капот. Он навёл бинокль на выход из бухты и, криво усмехнувшись, проворчал:

– Гребите подонки, гребите.

Искалеченные пираты медленно вели шлюпку вдоль линии прибоя, вразнобой шлёпая вёслами по воде. Усевшись на капот, Ли глотнул воды из фляги, не спеша набил трубку и закурил. Теперь спешить ему было некуда. В этой охоте главным было терпение.

Периодически прикладывая к глазам бинокль, Ли внимательно отслеживал движение шлюпки, терпеливо дожидаясь, когда она пройдёт мимо. Неожиданно из-за ближайшего валуна выскочила чёрная как ночь тень и, бесшумно подскочив к машине, одним прыжком оказалась рядом с Ли.

Вздрогнув от неожиданности, он развернулся, готовясь нанести удар, но, увидев, кто перед ним, радостно рассмеялся:

– Кали! Сумасшедшая кошка. Ты как меня нашла?

Вместо ответа пантера потёрлась головой о его лицо и, лизнув в щёку, громко заурчала. Обняв боевую подругу за мощную шею, Ли прижался к мускулистому плечу и, покачав головой, сказал:

– Спасибо тебе, девочка. Теперь мы справимся. А на кого ты своих котят оставила, охламонка лохматая? Мамаша называется. Бросила детей и пошла, хвостом вертеть, – ворчал он, продолжая ласкать пантеру, почёсывая её за ушами.

Ответом ему служило басовитое урчание и лёгкие укусы за предплечья. Отвлёкшись от игры с пантерой, Ли вскинул бинокль и, убедившись, что шлюпка продолжает двигаться в прежнем направлении, снова вернулся к своему занятию.

Играя с Кали, он с улыбкой вспоминал те добрые времена, когда они жили вдвоём, мотаясь по всей пустыне и уничтожая любого, кто пытался им помешать. Они были настоящей командой. Сильной, быстрой, беспощадной. Равных им в пустыне просто не было.

Это была настоящая гонка черепах. Проскочив по дороге несколько километров, Ли останавливался и, дождавшись, когда шлюпка пройдёт мимо, снова мчался вперёд. Раненые пираты, не имея возможности остановиться и устроиться на ночёвку, вынуждены были грести всю ночь. На второй день Ли, заехав за утёсы, торчавшие из воды недалеко от берега, увидел стоящий на якоре корабль. Второй парус медленно уходил в открытое море.

– Вот вы где засели, – прошипел Ли, с ненавистью глядя на корабль.

Не дожидаясь, когда шлюпка доберётся до корабля, Ли выхватил из багажника тубус с ракетой и, быстро раздвинув трубу, навёл на корабль прицельную планку гранатомёта. Яростное шипение, и дымный шлейф стремительно протянулся к стоящему кораблю.

Деревянная посудина вспухла в жарком мареве взрыва, и от корабля остались одни обломки. Отбросив воняющий кислятиной тубус поглубже в багажник, Ли вскинул бинокль, пытаясь определить расстояние до второго корабля.

Неожиданно он вдруг понял, что корабль разворачивается и начинает зигзагами двигаться обратно. Сидевшие в шлюпке тоже услышали взрыв и, увидев, что второй корабль возвращается, навалились на вёсла, двигаясь ему навстречу.

Очевидно, с корабля увидели шлюпку. Сделав ещё один зигзаг, корабль подошёл к шлюпке и остановился, чтобы подобрать своих посланцев. Прикинув на глаз расстояние, Ли опустил бинокль и от души выругался. Слишком далеко для точного выстрела.

Сжав в бессильной злобе кулаки, Ли с ненавистью смотрел на уходящий в море корабль. Теперь у него был только один способ спасти сына. Отправиться в бухту Печали и, уничтожив всех, кто там находится, найти его.

Но сейчас ему придётся вернуться обратно, чтобы точно узнать, где именно расположена эта бухта. Ответить на этот вопрос мог только один человек. Юста. Рождённая в море, она могла определить направление движения корабля даже сидя на цепи, в трюме.

Крикнув пантеру, увлечённо исследовавшую окрестные кусты, он запустил двигатель и, развернувшись, понёсся обратно в долину. Уже через сутки он вошёл в свои комнаты и, обняв Юсту, спросил:

– Ты можешь вспомнить, где находится бухта Печали?

– Значит, они увезли его туда? – тихо спросила Юста, глядя на Ли полными слёз глазами.

– Да. И похоже, они сделали это только вчера. Сколько туда плыть от нашей бухты?

– Если ветер попутный, неделю, – быстро ответила Юста.

– А если нет?

– Полторы.

– Опиши, что это вообще за место? – задумчиво попросил Ли.

– Она очень похожа на нашу долину. Разница только в том, что там нет скалы у моря. И вход в долину со стороны пустыни только один. Там постоянно дежурят местные бандиты. Про оружие ничего не скажу. Не видела, но перебраться через скалы не удастся. Там они выше наших.

Сама долина меньше, но есть всё, что нужно пиратам. Кабак, бордель, арена, торговая площадь и гостевой дом. Там живут дикие, которые пришли за рабами и товарами. Загоны для рабов и скота находятся прямо под скалой. Всех пойманных сразу разделяют. Женщин, мужчин и детей держат отдельно. Отбирают даже самых маленьких. Они знают, что без ребёнка женщина не убежит.

– А что вокруг долины. За скалами?

– Пустыня. На многие мили, только песок и камни. Воды нет нигде. Даже если удастся вырваться из долины, бежать всё равно некуда. Без воды, погибнешь через несколько дней. Это место кочевники обходят стороной.

– Понятно. Потому они и чувствуют себя уверенно, – мрачно кивнул Ли.

– Да. Их даже в осаду брать бесполезно. С моря их не перекрыть. Там всегда стоят семь – десять кораблей.

– А на входе в бухту охрана тоже есть?

– Несколько человек на маяке. С моря они нападения не ждут. И потом, кто рискнёт нападать на базу пиратов?

– Такие же пираты, – растерянно пожал плечами Ли.

– В бухте существует железное правило перемирия. Любой пират, попытавшийся его нарушить, будет уничтожен или изгнан. Там даже есть свой шериф, следящий за порядком.

– А вот с этого места поподробнее, – с улыбкой попросил Ли.

– Хозяин бухты получает долю с каждого корабля. У него есть банда из нескольких десятков человек, которыми командует шериф. Есть работники, которые чинят корабли, меняют снасти. Есть даже кузнецы. Но вся бухта принадлежит одному человеку.

– Кому?

– Не знаю. Я его ни разу не видела. Все называют его хозяином. Говорят, он даже в бухту редко спускается. Получает всё, сидя в своём дворце.

– Дворце? – удивлённо переспросил Ли.

– Да. На побережье, слева от морского входа в бухту, рабы построили большой трёхэтажный дом из брёвен. Говорят, там куча рабов и прислуги. А у каждого окна торчат вооружённые охранники.

– Что ж. Значит, Линк со своим складом пришёл к нам очень вовремя, – жёстко усмехнулся Ли.

– Что ты задумал? – насторожилась Юста.

– Что со строительством нашей лодки? – задумчиво спросил Ли.

– Осталось установить двигатель и настелить палубу, – пожала плечами Юста.

– Её уже спускали на воду? – удивлённо спросил Ли.

– Да. Мальчишки заварили железо так, что даже малейшей течи нет. Вся обшивка двойная. Джесси нашла на складе какую-то специальную краску, которая не боится морской воды. Так что наша лодка теперь ярко-жёлтого цвета.

– Только этого не хватало, – проворчал Ли. – Её же в море далеко видно будет.

– Ну и что? – пожала плечами Юста.

– Да, в общем-то, ничего. Просто в заметную мишень целиться удобнее, – пожал плечами Ли.

– Ты собираешься воевать на ней?

– Не собирался, но нужно быть готовым ко всему, – усмехнулся Ли.

– Значит, ребята правильно рассудили, – с улыбкой проворчала Юста.

– О чём это ты? – не понял Ли.

– Они приварили к форштевню кусок крепкого железа и заточили край. Получился настоящий таран.

– К чему приварили? – переспросил Ли.

– К форштевню.

– Давай договоримся, ты в моём присутствии больше не ругаешься, – сказал Ли, пряча улыбку в уголках губ.

– Глупый, форштевень – это часть каркаса, – звонко рассмеялась Юста.

– А мотор уже подобрали?

– Да, проверен, испытан. Ждут только твоего разрешения, чтобы его поставить.

– А управление?

– Слушай Ли, не проще просто спуститься вниз и посмотреть самому. Ты меня уже замучил своими расспросами, – взвыла Юста. – Ты же знаешь, я в технике ни черта не смыслю. Твои механики что-то там придумали. Но что именно, я и понятия не имею.

– Ладно, тогда пошли на пляж, – усмехнулся Ли, поднимаясь.

Покорно поднявшись, девушка поплелась следом за ним. Её вера в силы мужа была так велика, что она даже не задумывалась, всё ли он правильно делает. Она просто верила, что он спасёт их сына, разметав все пиратские банды по морским просторам.

Потратив несколько часов на то, чтобы облазить весь готовый корпус будущего корабля, Ли вышел на берег и, собрав механиков, приказал немедленно устанавливать двигатель. Понимая, чем вызвана такая срочность, ребята тут же взялись за дело.

Дав им несколько практических советов, Ли отправился на склады, куда давно уже разгрузили всё, привезённое из последней экспедиции. Получив полный карт-бланш, механики собрали всех свободных от работ подростков, и вскоре корпус корабля больше напоминал разворошенный муравейник.

Крики, ругань, команды, треск сварочных аппаратов, скрежет напильников и специальных машин для резки железа. Всё это смешалось в один сплошной гул, от которого начала прятаться даже Кали. С улыбкой посмотрев на этот дурдом, Юста неопределённо пожала плечами и отправилась домой, готовить ужин.

Войдя в пещеру, переделанную под склад оружия, Ли с ходу направился к специально оставленным ящикам. По одному каждого вида. Это были опытные образцы. Выяснять, что это такое, самостоятельно подростки не решились. Хорошо зная, что Ли не одобряет излишнего любопытства, они выложили образцы на столе и оставили до его возвращения.

Открыв первый с краю ящик, Ли достал инструкцию и принялся внимательно читать. На этот раз им повезло. К ракетам, одну из которых притащил с собой Линк, они нашли и систему визуального программирования.

Это означало, что теперь он мог задавать снаряду цель, просто наведя трубу визора на нужный объект. Дальше достаточно было нажать кнопку фиксации и кнопку «старт». После чего, оказавшись в воздухе, датчики ракеты сами находили заданный объект, и снаряд, добравшись до цели, просто уничтожал его.

Простота и надёжность этого оружия очень обрадовали хранителя. При помощи одного визора и одной станины он мог выпустить несколько снарядов подряд. Вынеся ракету со склада на пляж, Ли установил станину на высоком валуне и навёл экран визора на скалы, где скрывались корабли пиратов.

Зафиксировав объект, как было сказано в инструкции, он нажал кнопку пуска и выдернул из гнезда разъем визора. Тихо загудев, ракета слегка завибрировала и, неожиданно выплюнув струю огня, стремительно сорвалась со станины.

Быстро набрав высоту, снаряд выровнял свой полёт и, описав пологую дугу, устремился к скалам. Ли специально установил станину так, чтобы она смотрела в открытое море. Раздался мощный взрыв, и от широкого утёса остались лишь несколько невысоких обломков, торчащих из воды, как остатки зубов в старческом рту.

– Ни хрена себе мощность, – растерянно ахнул Ли, когда дым и водяная пыль улеглись.

Ещё его очень порадовало расстояние, на которое можно было запускать эти ракеты. Рассмотреть уничтоженную скалу как следует можно было только при помощи мощного бинокля. Именно поэтому он и его боевики не смогли понять, куда ушли пиратские корабли сразу после объявления ультиматума.

Услышавшие гул и грохот подростки растерянно бросили свои занятия и теперь удивлённо пытались рассмотреть, что именно уничтожил их мастер. Собрав станину и визор, Ли вернулся на склад. Но остальные ящики не доставили ему такого удовольствия, как первые два. Это были автоматические винтовки и патроны к ним.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации