Текст книги "Смятение сердца"
Автор книги: Эми Фетцер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 33 страниц)
– То есть желание отомстить мне за тычок в салуне?
Фиалковые Глаза пожала плечами, не сводя взгляда с мысков своих ботинок.
– Ерунда.
– Вы уверены?
– Вне всякого сомнения.
– Но разве вы не выставили его на посмешище перед собутыльниками? Разве это не повод для того, чтобы затаить обиду?
– Барлоу всегда был посмешищем, а тычки получал и похуже.
– Но, может быть, в прошлом?..
Ветка, которую Хантер собирался подбросить в костер, громко хрустнула в его руках. Не хватало еще завести разговор о его прошлом! Он молча встал и направился в шалаш за мешком с припасами. Когда Фиалковые Глаза упрямо последовала за ним, он раздраженно обернулся:
– Вот что, женщина, я встречал Барлоу не больше двух раз за три года. Никаких дел у меня с ним не было. Остается предположить, что он притащился сюда за тобой.
– Да, но…
Хантер вышел из себя. Он сделал гигантский шаг, заставив Фиалковые Глаза отскочить, и склонился к ее лицу.
– Ты, что же, не понимаешь, на что могут пойти здешние шакалы вроде него ради такой добычи? Он убил бы меня, а потом забрал тебя, твое золото и все остальное… кроме ребенка, конечно! Его бы он оставил на съедение волкам, а тебя «валял бы под кустами» до тех пор, пока не уморил бы или не пресытился! Ну, черт возьми, теперь до тебя дошло?
Сэйбл стояла, растерянно хлопая глазами. За всю жизнь на нее не кричали столько, сколько этот человек за какие-то пять дней!
– Э-э… спасибо, мистер Мак-Кракен.
– За что, дьявол меня забери?
– За то, что спасли жизнь мне и ребенку.
Хантер не без усилия заставил себя успокоиться. Она выглядела такой беззащитной, такой милой… Почему же он то и дело набрасывался на нее с криком?
– Я спасал также и свою шкуру.
– Понимаю, но все-таки спаси…
– Хватит об этом! – отмахнулся он и зашагал с мешком к костру.
Глава 9
Поудобнее устраивая Маленького Ястреба у костра, Сэйбл размышляла о случившемся. Она нашла, что против воли восхищается Мак-Кракеном: он запрятал подальше недовольство навязанной ему ролью защитника и сделал все возможное, чтобы добросовестно ее выполнить. Он сумел предсказать каждый шаг незваного гостя, даже не зная, кто он и откуда. Поразительно, просто поразительно! Выходит, думала Сэйбл, мастерство профессионального разведчика не притупилось в нем с годами. С прискорбным опозданием она поняла, что этот человек готов был на все ради тех, кто доверялся ему, и ругала себя за сомнения, оскорбительно высказанные вслух.
Однако она не могла предположить, как поведет себя Мак-Кракен, узнав, что она направляется в племя Черного Волка. Если это придется ему не по вкусу, ей грозит пережить такой приступ его ярости, по сравнению с которым все предыдущие покажутся пустяковыми.
Пока Сэйбл занималась ребенком, Мак-Кракен исчез во тьме леса. Вернулся он, ведя за повод еще одну лошадь, которую немедленно развьючил, сложив в кучку оружие, патроны и съестные припасы. Она заметила, что флягу с водой, притороченную к седлу, Мак-Кракен не тронул. С изумительной легкостью перекинув бесчувственное тело Барлоу через седло, он привязал его руки и ноги к подпруге, потом повел лошадь за пределы лагеря.
– Э-э… постойте!
Сэйбл по-королевски взмахнула рукой, словно делая знак подданному приблизиться. Мак-Кракен обратил на это не больше внимания, чем на писк комара. Тогда она бросилась следом, повторяя:
– Постойте, постойте же!
Не слушая, он стремительно удалялся в темноту, теряясь в ней, как чернильное пятно на темной скатерти. На границе, где отсвет огня сменялся кромешной тьмой, Сэйбл остановилась, не решаясь двинуться дальше. Невдалеке послышался звучный шлепок по лошадиному крупу. Частый цокот копыт раздавался все дальше и дальше.
– Вот дьявол! – выругался Мак-Кракен, нависая над Сэйбл, словно рассерженный сгусток тьмы. – Что с тобой на этот раз, женщина?
– По-моему, совершенно не обязательно было связывать его! – воскликнула она, тыча пальцем в черную, как деготь, ночь, куда ускакала лошадь. – Он ранен, без сознания и…
Хантер пожалел, что не придушил Барлоу. Он сорвал с головы шляпу и бросил на землю, бормоча проклятия. Эта женщина медленно, но верно сводила его с ума!
– Наверное, совершенно не обязательно было и разоружать его? А его ногу, конечно же, надо было перевязать? По-твоему, он бы сразу раскаялся? Да он вернулся бы уже на следующую ночь! На твоем месте я бы не забывал, что этот ублюдок потратил неделю на то, чтобы подобраться к тебе! – Он подождал ответа и, так как Сэйбл молчала, уставившись себе под ноги, пролаял:
– Ну?
– Я… я как-то не подумала…
– А вот это верно! До сих пор ты не думала вообще ни о чем, и я сильно сомневаюсь, что когда-нибудь начнешь. Вот что, женщина, я подрядился вести тебя и защищать, так дай мне выполнять эту работу так, как я считаю нужным. Мне надоело оправдываться за каждый свой шаг. Я не виню тебя за отсутствие здравого ума, но не мешай, черт возьми, думать тем, у кого в голове мозги, а не коровья лепешка!
– Мистер Мак-Кракен, неужели это обязательно – оскорблять меня каждый раз, когда мы перекидываемся парой слов?
Ее голос был кротким, полным обиды. Хантер осекся. Он не обманывался насчет того, почему так кипятится: мало кому понравится получить вместо благодарности упреки. Но ведь она пыталась рассыпаться в благодарностях буквально четверть часа назад, почему же он оборвал ее на полуслове? Видела бы мать, как ведет себя старший из ее сыновей, она бы сгорела от стыда. Что до отца, он вряд ли выдрал бы такого великовозрастного сына ремнем, но, уж конечно, у него зачесались бы руки.
Хантер горько усмехнулся. Несколько лет назад он предпочел похоронить все свои чувства, не обязательные для простой и грубой жизни. Теперь же, стоило только ему приблизиться к этой женщине, она как будто выкапывала из-под слоя земли очередной полуживой, окровавленный комок эмоций, ухитрившихся выжить и теперь служивших безмолвным упреком ему, Хантеру Мак-Кракену.
Так не могло больше продолжаться. Эта нелепая пародия на индианку понятия не имела о том, как опасно раскапывать могилы.
Впрочем, она и не подозревала, что занимается этим.
Хантер сделал несколько шагов к костру, обходя безмолвную фигуру. Сзади раздался шорох. Против воли обернувшись, он встретил такой взгляд, что сразу понял: надвигается буря. С молнией и громом или только с ливнем из слез?
– Мистер Мак-Кракен, я тоже сыта по горло и вами, и вашими грубыми замечаниями! – Даже в полумраке было заметно, как пышут жаром ее щеки, как яростно сверкают глаза. («Гроза по всем правилам!» – невольно подумал Хантер.) – Согласна, у меня нет такого опыта путешествий верхом, как у вас, зато меня мама научила не бросаться каждую минуту оскорблениями и не унижать людей ни при каких обстоятельствах!
На этом Фиалковые Глаза испустила продолжительный удовлетворенный вздох, явно наслаждаясь изливаемым гневом. Подбородок ее был вздернут, и казалось, она смотрит на него сверху вниз, при ее-то небольшом росточке! Что до ее речи, та, пожалуй, никогда еще не была столь безупречной.
– Я не нуждаюсь в ваших комментариях, чтобы понять, насколько я непригодна для жизни вне цивилизации. Посмотрели бы лучше на себя! Судя по тому, какие увесистые комья грязи летят из вашего рта, стоит только его открыть, невольно приходит на ум, что болото – ваш родной дом! Полагаю, нужен будет скребок, чтобы вычистить сточную канаву, которую вы считаете ртом, потому что простым мылом тут не обойтись! Интересно было бы узнать…
Что ей было бы интересно узнать, так и осталось для Хантера загадкой, потому что в этот момент он не выдержал и улыбнулся. Не насмешливо или снисходительно – улыбнулся с довольным видом, как человек, которого по-настоящему порадовали. Итак, думал он, у нее все-таки есть характер. В гневе Фиалковые Глаза выглядела просто потрясающе. Она явно не находила в происходящем ничего смешного, сверля Хантера негодующим взглядом, и это было так забавно, что он ссутулился, наклонил голову и мелко задрожал от беззвучного смеха.
– Мистер Мак-Кракен? – неуверенно сказала она, вытягивая шею и хлопая ресницами.
Это добило его. Громоподобные раскаты смеха понеслись по полянке, отдаваясь под деревьями веселым эхом.
– Прекрасно! Великолепно! – Сэйбл топнула ногой и устремилась к костру.
Мак-Кракен, мимо которого она возмущенно шествовала, схватил ее за руку. Поскольку он продолжал сотрясаться от смеха и совершенно обессилел, она проволокла его вперед на несколько шагов. Сопротивляясь, он уперся сапогами в торчащий из земли камень и дернул Сэйбл на себя. Оба свалились, причем она приземлилась сверху, распластавшись с задранными выше колен юбками, в позе, совершенно неприемлемой для леди. И что же сделал этот невозможный тип, когда она попробовала подняться на ноги? Схватил ее за талию и притянул к себе!
– Да что же это такое?! Отпустите меня!
– Сначала скажи, легче ли тебе оттого, что ты высказалась и не нужно больше носить все это в себе? – спросил Мак-Кракен, продолжая сверкать белыми зубами в возмутительной широченной улыбке.
– Да, легче! – отчеканила Сэйбл с вызовом, пытаясь расцепить его пальцы, переплетенные на ее пояснице. – Вот только я не уверена, что вы поняли: я очень, очень нелестного мнения о вас.
– Почему же, я понял. Хочешь знать, что я думаю о тебе?
– Разумеется, нет!
Что за человек! Надо же умудриться вести светскую беседу в такой непристойной позе! К тому же на лице у него было написано: нет такой женщины, которая бы не хотела знать, что о ней думает мужчина.
Сэйбл решила сменить тактику: изо всех сил уперлась ладонями Мак-Кракену в грудь. Прискорбная ошибка: под ее извивающимися бедрами очень скоро появилась твердая выпуклость. Щеки Сэйбл запылали маковым цветом.
– Неужели тебе совсем не интересно мое мнение?
– Нет! Я же сказала, что нет! – крикнула она в отчаянии.
– Господи Боже мой, ты просто неподражаема, когда сердишься!
Кончики пальцев щекотно захватили завиток, упавший на глаза, и заложили его за ухо. Жест был таким естественным, таким с детства знакомым, что возмущение Сэйбл резко пошло на убыль. Пришлось сделать над собой усилие, чтобы не растерять его совсем.
– Да, я сержусь, сержусь! И это не повод для веселья!
Мак-Кракен молча спихнул ее ладони со своей груди. Сэйбл упала на него всем телом, оказавшись совсем рядом с его лицом, его глазами. Он что-то задумал, и, что бы это ни было, она не испытает ничего, кроме удовольствия, так говорили его глаза. Это было торжественное обещание, сладостная угроза. Нельзя допустить, чтобы она осуществилась! Нужно было немедленно напомнить ему, что она замужем, что она мать! Вместо этого Сэйбл всем телом прислушивалась к тому, что творилось под ее бедрами. «Ты неподражаема, когда сердишься… неподражаема…» – отдавалось в голове, и хотелось разом расцарапать улыбающееся лицо и коснуться этой улыбки губами.
– Ты даже не знаешь, какая ты сейчас. Если бы ты могла видеть то, что вижу я…
Сэйбл так часто вспоминала вкус его рта и движения языка, так часто представляла себе это, что не сразу поняла, что поцелуй реален. Только когда ощущение отдалось сладкой болью в губах, она очнулась и ответила, даже не задумываясь о том, что делает. Руки сами собой зарылись в черные волосы, захватив их горстями и конвульсивно сжимая, колено почему-то оказалось согнутым, размеренно движущимся по мужским бедрам… Это было безумие! Она хотела бы испытывать ненависть, и чтоб он понимал ее чувства… А вместо этого? Сэйбл больше не владела собой. Возможно, в этом и было что-то от ненависти. Поистине узка грань между яростью и страстью.
Ярость и страсть.
Ни с чем не сравнимое ощущение женского начала в себе.
Это он заставил ее чувствовать себя женщиной.
Он был властелином мира, в котором жили она и Маленький Ястреб.
Он мог уничтожить этот мир, выдав ее отцу.
Проклятие, он был всесилен!
Смутно угадывая, что погружается в темный и бездонный омут, Сэйбл инстинктивно воспользовалась единственным оружием, которым обладала.
– Я слабее вас, мистер Мак-Кракен, – прошептала она, отстраняясь. – Если совесть позволяет вам безнаказанно набрасываться на замужнюю женщину, что ж, продолжайте этот акт насилия!
– Акт насилия? – изумился тот. Поначалу и впрямь смущенный, он снова засмеялся. – Акт насилия – это если женщину удерживают против ее воли.
Мягкая насмешка в его голосе подействовала на Сэйбл сильнее, чем пощечина. Она только сейчас обратила внимание на свои пальцы, запутавшиеся в волосах Мак-Кракена, и рывком отдернула их, заставив его зашипеть от боли. Тем не менее он продолжал улыбаться. Еще бы! Он и не думал принуждать ее к чему бы то ни было!
– Видишь, ты сама не захотела воспользоваться предоставленной свободой, – продолжал он, как будто уже испытанного ею унижения было недостаточно.
Сэйбл не слишком грациозно поднялась на ноги. Она чувствовала себя так, словно была голой выставлена на всеобщее обозрение.
– Да, но… вы набросились на меня… – начала она, вне себя от смущения.
В этот момент Мак-Кракен поднялся тоже. Выпуклость между его бедрами была просто громадной, и – о ужас! – Сэйбл никак не могла отвести взгляда от этого зрелища.
Хантер видел, куда она смотрит, но не сделал никакой попытки прикрыться. Вот еще! Во всем этом немалая доли и ее вины, так что нечего валить все на его голову! Маленькая ведьмочка заслуживает того, чтобы напомнить ей о ее собственном поведении!
– С чего это ты взяла, что на тебя набросились? – спросил он с намеренной холодностью, аккуратно водружая на спутанные волосы шляпу.
– А как еще можно расценить то, что вы повалили меня и не отпускали до… до… – Очевидно, заметив, что фраза поворачивает разговор не в том направлении, к какому она стремилась, Фиалковые Глаза заявила с чисто женской мстительностью:
– Понимаю, мистер Мак-Кракен: раз уж работа вам не по нраву, можно сделать ее приятнее, если периодически «валять меня под кустами»?
Надо признать, это была болезненная шпилька. Не без усилия, но Хантеру удалось не выдать, как сильно он задет.
– К работе это не имеет ни малейшего отношения, – ответил он, небрежно пожав плечами.
– В таком случае выявляется еще одна грань характера, требующая быть с вами всегда настороже, – бросила Сэйбл, борясь с желанием от души пнуть Мак-Кракена в колено.
– О чьем характере идет речь? – усмехнулся тот многозначительно – Кое-кто только что обнаружил такие черты характера, о которых я не мог даже подозревать. Ты не знаешь, женщина, кто это был?
У Сэйбл даже ладонь заломило от желания влепить пощечину по его самоуверенной физиономии. Неужели этот тип настолько непробиваем? Неужели последнее слово останется за ним?
– Вы себе льстите, мистер Мак-Кракен, – отчеканила она таким неприятным голосом, что сама внутренне передернулась. – Я уже однажды применила подобную тактику и поняла, что с вами она единственно возможна. Вы сильны, как медведь, а если вас рассердить, вы обращаетесь со мной хуже некуда – так лучше уж не дразнить зверя. Только за сегодняшний вечер вы успели посмеяться надо мной, выставить меня существом не умнее ночного горшка, подвергнуть меня насилию. Не смейте обращаться со мной таким образом! Кто вы такой, чтобы позволять себе такие вольности? До последнего времени вы не выказали ни единой черты джентльмена, за исключением того, что служили защитой мне и Маленькому Ястребу. По правде сказать, вы – все, что угодно, только не джентльмен. Грубы, жестоки, совершенно неприемлемы в общении. Вы обвиняете меня в том, что я сама спровоцировала ваше поведение? Так знайте: вы последний мужчина на земле, с кем я могла бы вести себя так по собственной воле!
– Помнится мне, мама учила тебя не бросаться ежеминутно оскорблениями и не унижать людей ни при каких обстоятельствах, – невозмутимо напомнил Мак-Кракен и с удовлетворением заметил, что стрела попала в цель. – Ну а теперь, когда каждый из нас высказался, можно закончить разговор?
– Надеюсь, мы квиты?
– Это вряд ли, – ровно ответил он и сунул большие пальцы рук за ремень, выпятив бедра (ужасная поза, ужасный тип!).
Сэйбл отвернулась и пошла к костру, а минутой позже прошагала к ручью с охапкой грязного белья. Она надеялась, что вид у нее надменный, как у королевы, прервавшей незадавшуюся аудиенцию.
Хантер проводил ее взглядом и зло пнул подвернувшийся под ногу ком земли. Это не женщина, а исчадие ада, думал он раздраженно. Игру «ударом-на-удар», в которую они только что сыграли, невозможно было свести вничью, ни при каких условиях. Они были, как два боксера в разных весовых категориях. За его спиной стояло мрачное прошлое, за ее спиной – замужество и материнство.
«Черт бы тебя побрал, Мак-Кракен, ты же только что решил держаться от нее подальше! Быстро же ты забыл свои благие намерения».
Угрюмый, он устроился у костра и некоторое время смотрел на языки пламени, оранжевые на черном фоне. «Вы – все, что угодно, только не джентльмен», – передразнил он вполголоса. Джентльмен! Эту часть себя он даже не похоронил, а сжег дотла. Зачем ему было оставаться джентльменом? Здесь, среди лесов и голых равнин, это всего лишь ненужный груз, вроде фрака, который по-прежнему таскают за собой, даже решив никогда больше не появляться на балу. За что она упрекала его? Разве он пытался строить из себя джентльмена?
Да и какое право имела она упрекать? Если бы она только видела, если бы знала…
Если бы она могла понять, что он давно уже не живет, а просто существует…
Хантер встрепенулся. Зная по опыту, что даже тень подобных эмоций открывает дверь для воспоминаний, он безжалостно подавил слабое чувство сожаления. Он не хотел вспоминать. Не хотел еще раз пережить крах своей жизни, еще раз погибнуть и возродиться в новом, до предела упрощенном варианте.
Помотав головой, чтобы прогнать лишние мысли, и сделав несколько глубоких вдохов, Хантер огляделся. От ручья слышался негромкий плеск, по ту сторону костра крепко спал ребенок.
Симпатичный мальчишка, подумал Хантер. Такая шапка волос у такого малыша… Отец у него, наверное, красивый.
Интересно, как Фиалковые Глаза познакомилась с ним? Кто он? Сильно ли она любит его?
Лучше всего будет никогда не встречаться с ним, чтобы не совершить чего-нибудь нелепо рыцарского (например, вызвать его на поединок и постараться прикончить). В конце концов, что такого в жене этого парня? Она просто женщина. Ему, Хантеру, попадались и покрасивее.
Заметив, что Маленький Ястреб разметался, высунув пухлую ножку, Хантер обошел костер и подоткнул одеяло. Неожиданно его пронзила острая зависть к мужчине, которому Фиалковые Глаза родила такого чудесного ребенка. Сына.
Чего бы он ни отдал, чтобы быть достойным отцом малышу вроде этого! Но из него не выйдет отца, которым можно гордиться.
Трус не имеет права быть отцом.
Глава 10
Сэйбл помедлила на границе круга света, очерченного пламенем костра. Обнимая ствол дерева (одного из немногих полностью лишенных листвы), она ненадолго позволила себе поддаться смущению и чувству вины. Она снова сделала это – подвергла словесной порке единственного человека, на которого могла рассчитывать в этой глуши. Светское воспитание не помогло притупить остроту ее языка, который отец однажды назвал кавалерийской саблей.
Кроме того, будь она даже трижды права в своих суждениях, она не смела судить Мак-Кракена, потому что сама лгала ему каждым словом, каждым взглядом. Сейчас, следя за тем, как заботливо он укрывает Маленького Ястреба, она совсем было собралась подойти и попросить прощения, но не хватило решимости. Вместо этого она прислонилась спиной к стволу дерева и постаралась беспристрастно посмотреть со стороны на свое поведение.
Можно смело утверждать, что она открыла в себе немало нового.
Например, она способна испытывать вожделение.
И ей это нравится.
Но это не снимает вину с Мак-Кракена. Если ее, Сэйбл, еще можно извинить из-за ее неопытности, то он, безусловно, касался в жизни многих женщин. Сотен женщин, быть может. Впрочем, что это она? Слово «касался» едва ли применимо к Мак-Кракену. Он не касается женщин, он их берет!
Что до неопытности, то не так уж она велика. И не так велико неведение. По крайней мере для Сэйбл не явилось сюрпризом то, что происходило с Мак-Кракеном от прикосновения к ее телу. Длинная твердая выпуклость, которую она очень даже хорошо ощутила, – это и есть та часть мужского тела, которая входит в женщину.
Подобный ход мысли (и тайное желание узнать про «ту часть» побольше) заставил Сэйбл покраснеть до корней волос. Лишь мимолетно, с чувством величайшего смущения она призналась себе, что «та часть» вызывает наиболее живой ее интерес. Нетрудно было догадаться, что странный и стремительный процесс ее увеличения, свидетельницей которого она была совсем недавно, означал желание. Этот человек, этот мужчина, хотел проделать с ней… акт.
Но что это за акт, в чем он заключается?
И зачем только в тот день, с сестрой, она строила из себя оскорбленную невинность? Ну не то чтобы строила… но все же Лэйн нужно было довести рассказ до конца! Любопытство Сэйбл рассеялось при первом же упоминании о боли и крови, и лишь теперь она сообразила (с прискорбным опозданием), что сестра не говорила бы про этот… этот ритуал с таким мечтательным видом, если бы он состоял только из неприятных ощущений.
Впрочем, кто может ручаться за человеческую природу? Что, если, испытывая вожделение, женщина полностью теряет способность мыслить здраво? Что, если, предвкушая, она наделяет «акт» несуществующими радостями?
Так или иначе, для Сэйбл осталось тайной происходящее между мужчиной и женщиной в постели. И это было тем более глупо, что ее невинность потеряла теперь всякий смысл. Если даже она вернется к отцу, претерпев все превратности путешествия, ни один достойный джентльмен не станет претендовать на руку девушки, которая провела много дней без всякого присмотра, наедине с мужчиной, вдали от дома.
Сэйбл скорчила гримаску, поймав себя на чисто практическом подходе к ситуации, довольно странном для молодой леди. Но почему не посмотреть на происходящее с точки зрения здравого смысла? Не потому ли Хантер Мак-Кракен так и норовит на нее наброситься, что она уронила себя даже в глазах такого человека, как он? Возможно, для него она ничем не лучше раскрашенных женщин в салунах, которых любой может посадить к себе на колени или отвести наверх, в номера. А уж если вспомнить о том, как она вела себя в его объятиях…
Сэйбл вздохнула.
«Раз уж ты решила быть рассудительной особой, будь ею. Что толку есть себя поедом, что толку спорить с самой собой? Это только еще больше затруднит путешествие. Впереди долгий путь и Бог знает какие опасности, а значит, разумнее будет доверять Мак-Кракену… ну хотя бы начать с… с чего-нибудь».
Этим не слишком конкретным решением Сэйбл предпочла завершить размышления. Запутавшись в бесформенной накидке, она не без труда поднялась на затекшие ноги и подхватила под мышку выстиранное белье. В этот момент из-за ближайшего дерева бесшумно выскользнул индеец. Сэйбл издала пронзительный вопль. Индеец улыбнулся, сверкнув в темноте зубами. Новый ее крик, буквально леденящий душу, только сделал эту белозубую улыбку шире. Перепуганная почти до потери сознания, она бросилась к костру, но через пару шагов столкнулась с Мак-Кракеном.
– Индеец! – едва выдохнула она, цепляясь за полы его распахнутой куртки. – Вон там, за деревом!
Тот прищурился в указанном направлении и потянул револьвер из кобуры.
– Возьми ребенка!
Сэйбл послушно кинулась к Маленькому Ястребу; через минуту она уже стояла, прижимая его к груди, выпрямившись как натянутая тетива. К тому времени дикарь прогулочной походкой вышел из-под прикрытия деревьев. Он продолжал широко улыбаться. К изумлению Сэйбл, Мак-Кракен вложил оружие в кобуру. Уж не помешался ли он? Улыбающийся индеец – все тот же индеец, только более хитрый!
Дальнейший поворот событий поразил ее и того больше. Для начала Мак-Кракен заговорил с вновь прибывшим на языке, отдаленно напоминающем тот, которому Феба учила Сэйбл. Потом – совсем уж немыслимое зрелище – они обменялись рукопожатием! Вместо того чтобы успокоить, это еще сильнее напугало Сэйбл. Она опустилась на корточки, съежилась и начала кутаться в шаль, оставив только щелочку для глаз. Перепеленывая ребенка и пристраивая его под полой одежды, она лихорадочно думала: что же теперь будет?
Дикарь был пониже ростом, чем Мак-Кракен, но так же широкоплеч. Индейская одежда сидела на нем очень естественно, с оттенком элегантности, украшенная бахромой рубаха была аккуратно зашнурована. Черные волосы, блестящие в отсвете пламени, ниспадали много ниже плеч, разделенные безукоризненным пробором и придерживаемые расшитым бисером кожаным ремешком. Руки индейца украшали серебряные браслеты. Даже на первый взгляд он был красив диковатой, суровой красотой, в которую надменная осанка добавляла интригующую аристократическую черточку.
Хантер сделал приглашающий жест, и Быстрая Стрела последовал за ним к костру. Почти забыв о своей подопечной, Хантер уставился на нее во все глаза, словно видел впервые. Он вдруг задался вопросом, как объяснить гостю ее присутствие. Тем временем Быстрая Стрела с интересом разглядывал ее.
– Со времени нашей последней встречи ты был, я вижу, очень занят, – заметил индеец на шайен, насмешливо прищурив глаза, черные, как ягоды терна.
Хантер издал неопределенный звук, поспешно придумывая какое-нибудь правдоподобное объяснение. А почему, собственно, он должен оправдываться? Пусть Фиалковые Глаза сама объясняется с гостем, тем более что они из одного племени.
Сэйбл же делала вид, что погружена в хлопоты: сняла котелок с горячим кофе, наполнила жестяные кружки для Мак-Кракена и его индейского друга, предложила их по всем правилам гостеприимства. На лице проводника было выражение человека, который что-то задумал, и это очень ей не нравилось. Он уселся рядом с ней с возмутительно хозяйским видом, в то время как индеец скромно устроился по другую сторону костра. Его штаны, украшенные орнаментом и бахромой, сидели плотно, как вторая кожа. Он так пристально рассматривал ее, что Сэйбл в смущении опустила взгляд на личико Маленького Ястреба. Впрочем, Мак-Кракен тоже поглядывал на нее.
– Как ты обращаешься к своей женщине?
Ответа не последовало, и это заставило Сэйбл поднять глаза и вопросительно покоситься на Мак-Кракена.
– Он задал тебе вопрос, – с лукавым видом пояснил тот.
– Да, но… я не поняла.
– Это странно, потому что он говорил на шайен.
У него был такой вид, словно он ожидал в ответ новую порцию лжи, и Сэйбл не замедлила оправдать его ожидания (что ей еще оставалось?).
– Я не очень хорошо знаю родной язык.
– Интересный случай, – прокомментировал Мак-Кракен, принял позу поудобнее и перешел на шайен, обращаясь к индейцу:
– Видишь ли, я не знаю ее имени. Я так и обращаюсь к ней – «женщина».
– Это не похоже на тебя, Бегущий Кугуар, – усмехнулся Быстрая Стрела. – Раньше ты знал все о каждой из своих женщин.
Хантер только засмеялся.
– А если это не твоя женщина, тогда как случилось, что вы путешествуете вместе? – Индеец всмотрелся еще пристальнее и покачал головой:
– Ребенок!
Хантер понял, что дальше отмалчиваться нелепо, иначе ему грозит быть принятым за счастливого папашу. Он старательно прокашлялся, чувствуя себя не в своей тарелке.
– Эта женщина заплатила мне за то, чтобы я сопровождал ее на север.
Быстрая Стрела подавился глотком кофе. Выплюнув жидкость в костер, он повалился навзничь и долго смеялся под недовольным взглядом Хантера. Наконец он вытер глаза и вновь уселся, скрестив ноги.
– Ты удивил меня, Бегущий Кугуар. Женщина платит тебе, а не наоборот? Не думал я, что доживу до таких времен.
– Прикуси язык, Быстрая Стрела, – прошипел Хантер, – иначе я так тебе врежу, что придется покупать новое лицо.
– Однажды ты уже пытался сделать это, – добродушно усмехнулся индеец. – В Шенандоа, помнишь?
Хантер наградил его кислой улыбкой и уткнулся носом в кружку с кофе.
Быстрая Стрела заметил, что взгляд женщины нетерпеливо переходит с одного из них на другого, словно она тщетно старается сообразить, о чем идет разговор. Он улыбнулся. В ответ она с вызовом сверкнула глазами.
– Она с норовом, Кугуар. Если ребенок, которого она нянчит, не твой, то чей же? – спросил он прямо, наслаждаясь сознанием того, что ступает на некую запретную почву.
«Жаль, что ребенок не мой», – подумал Хантер неожиданно для себя. До сих пор ему не приходило в голову ничего подобного, скорее он завидовал счастливому обладателю этой женщины. Он нахмурился.
– Она не исповедовалась мне.
По губам Быстрой Стрелы скользнула короткая улыбка. Он устремил на женщину пристальный взгляд и не отрывал его до тех пор, пока она робко не подняла глаза. До того, как обнаружить свое присутствие, он долгое время наблюдал за ней с другого берега ручья. Она сидела, глядя на лежащего у костра Хантера, и разнообразные оттенки чувств стремительно сменялись на ее лице. Сейчас в ее светлых глазах был страх – выражение, которое трудно с чем-либо перепутать. Похоже, что она тревожилась постоянно, долгое время. Красивое лицо, которым Быстрая Стрела любовался четверть часа назад, теперь скрывала уродливая шаль. Но индейца не могла обмануть эта маскировка. Он спрашивал себя, понимает ли его друг Хантер, что рядом с ним находится прекрасный белый цветок в обличье индианки, а если не понимает, раскрыть ли ему на это глаза. Нет, его белый друг не настолько глуп, чтобы его так легко можно было водить за нос.
– К северу – это значит к сиу? – уточнил он. Хантер кивнул.
– Надеюсь, не к Черному Волку? – продолжал Быстрая Стрела, разом теряя всю свою веселость.
– А что такое? – насторожился Хантер.
– Он очень изменился, превратился в разочарованного, озлобленного дикаря. Говорят, мудрость покинула его, и он в ярости набрасывается на любого, кто осмелится ступить на земли его племени.
– Я слышал совсем другое. Мне говорили, он отдалился от всех, даже от своих родных, как бы намеренно позволяя своему имени обрасти легендами.
– С тех пор прошло время. Теперь, нападая, Черный Волк ведет себя, как зверь, а не как достойный воин. – В голосе индейца скользнула презрительная нотка. – Особенно достается кавалеристам.
При этом известии Хантер молча выплеснул в костер остатки кофе. Шипение и облако пара заставили женщину отпрянуть. Ребенок захныкал, и она метнула на Хантера испепеляющий взгляд, укачивая его. От индейца не укрылась ни одна из этих интересных деталей.
– Откуда эта жестокость? – Хантер поднялся и начал ходить туда-сюда по полянке. – Я понимаю, индейцам приходится нелегко, но ведь он обещал только отбирать у солдат продовольствие!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.