Электронная библиотека » Энн Бэрбор » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Кузина Джейн"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:02


Автор книги: Энн Бэрбор


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

В любом случае, с удовольствием подумала она, его друг, виконт, просто ниспослан Богом. Он идеально подходит для Уинифред. Твердо изгнав обескураживающие карие глаза из своих мыслей, она заснула в мечтах о выходах в свет своих сестер в элегантном лондонском доме лорда и леди Стедфорд.

* * *

На следующее утро Саймона разбудило пение птиц и лучи солнца, пробивавшиеся между тяжелыми малиновыми занавесками. Он потянулся, думая о предстоящем дне. Перед тем как покинуть гостей вчера вечером, мисс Бург сообщила Саймону, что Гарольд Минстер, управляющий поместьем, в любой момент к его услугам. Хорошо. Ему не терпелось начать заниматься делом.

Он встал, и, не желая вызывать лакея, сбросил ночную сорочку и одел брюки и куртку. Натянув сюртук, он направился к конюшням, где увидел пожилого человека, наблюдающего за упражнениями молодой гарцующей кобылы. Заметив Саймона, тот направился к нему.

– Вы, наверное, лорд Саймон, – сказал он, уважительно приложив руку к виску. Я – Мусграв, старый конюх. Мы не ждали, что вы встанете так рано, милорд, но рады вас приветствовать. – На его морщинистом лице появилось странное выражение тревоги. – Желаете с утреца на лошадке прокатиться?

Саймон с одобрением оглядел опрятный двор. Сами конюшни выглядели аккуратно и были в хорошем состоянии. Саймон улыбнулся:

– Спасибо, Мусграв. Да, я собирался проехаться перед завтраком. К сожалению, мои собственные лошади прибудут только через день-другой, но я надеялся, что вы сможете дать мне верховую лошадь.

К изумлению Саймона, выражение тревоги на лице Мусграва усилилось, но старик простодушно сказал:

– Ну конечно, милорд! У нас есть Арго – серый сильный конь, и еще Туппенс. Это двухлетка. Еще не полностью набрал вес, но ходит тоже уже хорошо.

Когда они вдвоем шли к конюшне, у Саймона мелькнула мысль.

– Я вчера видел мальчика верхом на гнедом. Здоровый он, однако! Я имею в виду гнедого. Его можно взять?

К удивлению Саймона, старик остановился как вкопанный. Когда он повернулся, Саймон отметил только недоумение в его глазах, при этом мог поклясться, что тот был неприятно поражен.

– Мальчик на лошади, ваша светлость? Не знаю, кто бы это мог быть. У нас тут мальчиков нет. Есть, конечно, молодые люди, но…

– Нет, этот явно еще не был даже подростком, маленький такой, светловолосый…

– Не, – покачал головой старик. – Таких здесь нет.

Они были уже возле конюшен и вошли в темное прохладное помещение. Мусграв подвел Сайона к стойлу.

– Вот он, милорд, – топливо сказал он. – Арго вам понравятся. Джемми! – позвал он, из дальнего угла конюшни поспешно выскочил паренек.

– Ну-ка, оседлай Арго для его светлости! – Старик снова повернулся к Саймону. – Ну вот, теперь не успеете вы и глазом моргнуть, все уже будет сделано. А пока вам, наверное, хотелось бы кое-что посмотреть.

Саймон открыл было рот, чтобы запротестовать. Но тут же решил оставить эту тайну на потом и дал увести себя по конюшне, бормоча подходящие к случаю слова восхищения.

Прошло не так много времени, и он, взобравшись не ретивого серого и помахав рукой Мусграву и его юному помощнику, легким галопом выехал со двора конюшни.

Саймон удовлетворенно выдохнул, поднявшись на вершину небольшого холма в миле от усадьбы. Как же хорошо дома, в Англии, подумал он в сотый раз с тех пор, как вернулся с континента. Он остановился, чтобы осмотреть зеленый холмистый пейзаж, живописно украшавший усадьбу. Все, казалось, было в порядке. В поле колыхалась спеющая, как шелк, пшеница, за ним можно было разглядеть сад, в котором зрели фрукты. В целом, подумалось ему, не такое уж и плохое место для того, чтобы немного здесь пожить – если бы только, внезапно с досадой вспомнил он, здесь не было красавицы Уинифред, само присутствие которой было как петля, раскачивающаяся над его головой. Не говоря уже о ее отвратительной кузине.

Весь следующий час он позволил Арго просто бродить, пока нарастающее ворчание в желудке не напомнило ему, что время завтракать уже давно прошло. Развернувшись, он рысцой направился к дому. На полдороге его внимание было привлечено другим всадником, скакавшим через поле, – да, на здоровом гнедом мерине. Да это же тот самый мальчик, которого он видел вчера! По словам Мусграва, мальчик был не из поместья Селуорт, но, черт возьми, он находился именно здесь.

Саймон погнал коня быстрее, наперерез незнакомому всаднику. Когда он оказался в сотне ярдов или около того, от предмета своего беспокойства, мальчик поглядел через плечо на своего преследователя. Его гнедой уже почти выдохся, но парень хлестнул поводьями и пригнулся в седле. Всадник и лошадь превратились в размытое пятно на фоне ландшафта.

Стиснув зубы, Саймон попытался заставить Арго прибавить скорость, но вскоре стало ясно, что из двух коней сильнейшим оказывается гнедой. Боже, этот мальчишка, должно быть, наполовину кентавр. Маленький, он как будто врос в спину огромного животного, составляя со своим конем единое целое.

Мальчишка и его лошадь перемакнули через живую изгородь, Саймон последовал за ними и увидел впереди еще большее препятствие. На пути у мальчишки снова были заросли живой изгороди, густой, высокой и дикой. А под ней – широкая канава с водой. Ну вот, хорошо, теперь нарушитель у него в руках. Уверен, он не попытается… Господи, этот маленький идиот именно так и собирается поступить! Сердце Саймона ушло в пятки, когда огромный гнедой взлетел в попытке взять препятствие.

Звук падения лошади раздался четко, а за ним раздалось полное боли ржание. В несколько секунд Саймон оказался у зарослей и, не задумываясь, пустил Арго вперед. Он затаил дыхание, когда серый на мгновение превратился в птицу и аккуратно приземлился на другой стороне. Саймон резко остановил коня. Спрыгнув на землю, он увидел, что мальчишка лежит, распластавшись на спине, с помутневшими от потрясения глазами.

– Боже! – воскликнул Саймон. Встав на колени, он поднял мальчишку на руки и прижал к себе. И тут он увидел, что это вовсе не мальчишка.

Глава 4

…Тебя кляну недаром я…


Саймон, открыв рот, уставился в огромные серые глаза, непонимающе смотревшие на него. Не задумываясь, он положил руку на вырез куртки девушки, мгновенно почувствовав мягкую форму ее груди. К своему облегчению, он ощутил под пальцами биение сердца, сначала слабое и неровное, но постепенно выравнивающееся и усиливающееся. В это время девушка шевельнулась, заморгав, как дикий зверек, потревоженный в своем гнезде, и тут же попыталась высвободиться из его объятий.

– Вы в порядке? – спросил Саймон, поспешно убирая руку.

Девушка глубоко вдохнула, набрав полные легкие воздуха.

– Ух, да, все замечательно. – Она попыталась сесть и тут же опять упала в полуобморочном состоянии на руки Саймону.

– Отдохните. – Он бережно опустил ее на землю и подложил ей под голову свой сюртук. Через несколько секунд она опять села. – Это был очень неосторожный поступок, – строго сказал он.

– Ничуть! – возразила девушка. – Талавера переносил меня через эти заросли раз сто. Я не знаю, что случилось на этот раз. Думаю, он приземлился чуть раньше, чем я рассчитывала. – Она поднялась на ноги и побежала туда, где в нескольких футах от них стояла ее лошадь, безмятежно пощипывая сочную травку. Быстро осмотрела животное, пробежавшись опытными руками по его голове, ногам, плечам и бокам. – Слава Богу, ты в порядке, старичок! – Джейн повернулась к Саймону: – Так или иначе, это была моя вина.

– Да уж, – сухо отозвался Саймон, взяв под уздцы своего коня и подойдя к ней. Кто же она, черт возьми, думал он, невольно любуясь округлыми формами под хлопковой блузкой. Короткие светлые волосы почти серебряного оттенка венчали ее головку как блестящая шелковая шапочка, завиваясь на щеках. Ее глаза были глубокими и сияющими, как горные озера, освещенные луной; их окаймляли светлые ресницы.

Он внезапно отступил назад, и в его голове появилось ужасное подозрение.

– Кто?.. – хрипло вопросил он. Его взгляд скользнул вниз с красного носика и маленького твердого подбородка. – Боже, вы же можете быть…

Он отрешенно заметил, как покраснела ее шея, прикрытая курткой, и как затем краска залила ее щеки и все лицо, пока оно не стало такого же цвета, как и нос.

Саймон неожиданно остановился.

– Ну, ну, – недовольно произнес он. – Если это не моя кузина Джейн…

Джейн окинула его долгим взглядом, затем вздохнула и, наконец, вымолвила:

– Да. – И торопливо продолжила: – Спасибо, что вы пришли мне на помощь, лорд Саймон, хотя это было и необязательно. Я не пострадала, Талавера тоже.

Она послала ему ослепительную улыбку и повернулась, чтобы взобраться на лошадь. – Еще секунду, с вашего разрешения, мисс Бург.

Джейн заколебалась, уже встав одной ногой в стремя, затем, вздохнув, выпрямилась и повернулась к нему.

– Разрешите поинтересоваться, – начал Саймон тоном, который он часто использовал для разговора со строптивыми подчиненными, – что вы здесь делаете в мужском костюме, верхом на лошади, которая явно не для леди?

Тон, повергавший в свое время в замешательство не одного младшего офицера, не оказал никакого воздействия на мисс Бург. Она просто расправила плечи и вновь улыбнулась.

– Вынуждена признать, что куртка и брюКи – это непозволительно, – сказала она, – но я не ожидала никого встретить. Верхом же не поездишь в юбке, какой бы свободной она ни была, а я люблю галоп.

– Я заметил.

– Если это вас действительно расстраивает, – произнесла она со страдальческим оттенком в голосе, – я обещаю больше никогда этого не делать. По крайней мере, – хитро добавила она, – тогда, когда вы можете оказаться где-то рядом.

– Что-что? А соседи? – оборвал ее Саймон. – А слуги?

– О, я внимательно слежу за тем, чтобы меня не заметил никто из тех, кто может заехать в гости, а что до слуг – так те давно привыкли к моим странностям.

– Об этом я тоже хотел поговорить.

Сердце Джейн стремительно ушло в ее потертые, изношенные ботинки. Она посмотрела на лорда Саймона из-под своих светлых ресниц, и у нее неприятно кольнуло в груди. Выражение лица его было, мягко говоря, недовольным. Он был совсем не похож на того безупречного джентльмена, который появился вчера в гостиной Селуорта. Его волосы цвета красного дерева, взъерошенные от ветра, отливали золотом в лучах утреннего солнца. Он закатал рукава куртки, и его загорелые руки, как и мускулистое тело, различимое под белоснежным батистом, вызывали странное ощущение в груди Джейн.

– Прошу прощения? – переспросила она, отвлекшись.

– Мы говорили о ваших странностях. И я должен сказать, мисс Бург, что бросающаяся в глаза разница между вашим видом вчера вечером и сегодня кажется чрезвычайно странной.

Джейн быстро повернулась и взобралась на Талаверу. Оказавшись на коне, она развернулась лицом к Саймону.

– Да, – тихо сказала она. – Кажется, я должна вам объяснить. Это было…

– Не сейчас, – перебил ее Саймон, садясь в седло. – Меня ждет завтрак. Поговорим позже в кабинете.

Оправдание, которое Джейн собиралась произнести, застыло у нее на губах, натолкнувшись на его безапелляционный тон. Вздернув голову, она пустила лошадь вскачь.

– Болван! – шептала она Талавере, и ветер безжалостно хлестал по мокрым от слез щекам. – Идиот! Самонадеянный мужлан!

Однако через десять минут, когда Джейн вводила лошадь во двор конюшни, обида уже улеглась и гнев уступил место холодной рассудительности. Ясно, что она распорядилась ситуацией из рук вон плохо. Слезая с коня, Джейн корила себя. Она не должна была обижаться. Она должна была попытаться объяснить лорду Саймону – логично и рационально, – почему она решила предстать перед ним в образе старой девы. Она должна была… Ее плечи поникли. Да что она могла сказать, что смягчило бы его праведный гнев? Он, должно быть, считает ее или полной идиоткой, или интриганкой. Господи, а если он откажет ей от дома? Это разрушит все ее грандиозные планы относительно Джессики и Пейшенс.

Совсем пав духом, она поплелась в дом. Ей остается только попытаться исправить положение, встретившись позже с лордом Саймоном. А сначала будет завтрак. Может быть, пока она будет переодеваться, он уже уйдет из столовой.

Джейн прошлась по комнате перед своим платяным шкафом. Теперь, отказавшись от накладок и шпилек, она выбрала одно из своих собственных платьев и, завершив туалет, застыла перед зеркалом. После минутного колебания Джейн искусно подкрасила брови и ресницы. Теперь они ярко контрастировали с серебряными волосами. Наложила немного крема на облезший краснеющий нос, но пришлось признать, что только время приведет эту несчастную деталь ее лица в божеский вид.

Когда Джейн вошла в столовую, ее надежды на то, что лорд Саймон уже закончил завтрак и ушел, разлетелись вдребезги. Он сидел и отдыхал посреди трапезы – филе, яиц и эля, – читая «Таймс». Чувствуя себя удивительно глупо, Джейн взяла с буфета тост и чашку кофе и заняла место как можно дальше от его светлости. С неохотой она подняла глаза и с удивлением обнаружила, что, глядя на нее, тот замер, не донеся кусок до рта, как будто видел ее в первый раз. Ну, подумала она, в какой-то мере так оно и есть.

– Д-доброе утро, – нерешительно произнесла она, и краска залила ее щеки. Секундой позже в комнату вошла Уинифред, и Джейн вздохнула с облегчением.

– Доброе утро, – весело пропела Уинифред, торопясь к буфету, откуда взяла солидную порцию яиц и ветчины. – Надеюсь, что ни у кого нет на сегодня никаких планов, потому что я собираюсь начать репетировать пьесу. Я уже придумала первую сцену первого акта, но… О Господи, Джейн! Ты не… – Она бросила взгляд на Саймона. – Что… Ты забыла?..

Джейн страдальчески посмотрела на Саймона, тот ничего не сказал, только саркастически оглядел обеих женщин и вернулся к своей газете. Джейн прочистила горло.

– А… – начала она. Ее обычная находчивость на сей раз, однако, изменила ей, и она в отчаянии замолчала.

Уинифред заговорила снова, на сей раз ее голос прозвучал многозначительно.

– Джейн, дорогая, нельзя ли с тобой переговорить? – И она кивнула в сторону коридора.

При этих словах Джейн заставила себя успокоиться.

– Я только что с прогулки, Уинифред, – сказала она дрожащим голосом, стараясь, тем не менее, сохранить его спокойным.

Немедленным ответом Уинифред было непонимающее «что?»

– Да, – продолжала Джейн, – я выехала на конную прогулку перед завтраком, и на мне было… то, что я обычно ношу в таких случаях, и там, в поле, я встретила лорда Саймона.

– О? – сказала Уинифред, все еще с выражением непонимания. – О,– повторила она. – О-о-о, – заключила девушка, и глаза ее расширились от ужаса. Она взглянула на лорда Саймона, все еще погруженного в «Таймс» и делающего вид, что он ничего не замечает. Уинифред умоляюще-вопросительно подняла брови, обращаясь к Джейн, та просто закрыла глаза и кивнула. Газета зашуршала, и обе женщины вздрогнули.

– А, мисс Тимбуртон, доброе утро, – холодно произнес Саймон. – Я надеюсь, вы не поймете меня неправильно, если я буду называть вас Уинифред. Это звучит гораздо проще, учитывая наши теперешние отношения. – Уинифред молча кивнула в знак согласия. – Вот и хорошо. А что касается спектакля, то, боюсь, вам придется исключить меня из своей труппы. Однако я хотел бы сегодня попозже поговорить с вами о вашем будущем. – С натянутой улыбкой он положил «Таймс» на стол и двинулся к двери. – Да, желаю милым дамам приятно провести день. – Саймон обратил холодный, строгий взгляд на Джейн: – Ас вами, мисс Бург, мы вскоре увидимся.

Не дожидаясь ответа, он плотно закрыл за собой дверь. Уинифред тут же бросилась к кузине.

– Джейн! – вскрикнула она. – Что случилось? Он все знает?

– Конечно, – устало ответила Джейн. – Я упала, можно сказать, к его ногам.

– Ну и что теперь делать? – голос Уинифред стал чуть тише.

– Что делать мне. Я думала, ты спросишь, что делать нам, ведь весь этот маскарад – твоя идея! В любом случае, – Джейн подняла руку, не дожидаясь протестов Уинифред, – я не вижу ничего, что мы могли бы сделать сейчас. Скорее всего, лорд Саймон пошлет меня собирать чемоданы. – Она внезапно замолчала, и глаза ее застыли. – Если только…

– Если только что? Если только что, Джейн?

– Если только я не смогу его уговорить, конечно. Я надеюсь…

Ее слова были прерваны появлением виконта Стедфорда.

– О, леди. Я думал, что спущусь первым, но я… – Он сбился на полуслове, уставившись на Джейн, которая вежливо ему кивнула.

– Доброе утро, милорд, – скромно сказала она. – Надеюсь, вам хорошо спалось.

– Гм… – ответил виконт. – А? О да, очень хорошо. – Не отрывая глаз от Джейн, он нетвердой походкой двинулся к буфету, ненадолго остановился, все еще изумленный, и только затем взял себе копченую рыбу и яйца.

– Ну, – сказала, встав, Джейн, – я прошу меня извинить. Я уверена, что Уинифред сможет занять вас на время еды, милорд. Лорд Саймон выразил свое желание видеть меня, как только я закончу трапезу. Ему надо со мной кое-что обсудить.

– Да что вы говорите? – слабо произнес Маркус. Он прямо-таки плюхнулся на стул, а когда за Джейн захлопнулась дверь, озадаченно обернулся к Уинифред: – Скажите, ваша кузина… – начал он.

* * *

– Войдите, – холодно произнес Саймон в ответ на негромкий стук Джейн.

Расправив плечи, она решила, что не будет стоять и дрожать от страха перед лордом Саймоном Тэйлентом. В конце концов, она не сделала ничего предосудительного. Она ведь не лгала ему. Может, она и ввела его в заблуждение относительно своего возраста и своей респектабельности, но, если бы он спросил, разве она не сказала бы ему правду? Конечно, сказала бы.

Джейн подошла к столу, за которым сидел Саймон. Не дожидаясь приглашения, она села напротив. Он смотрел на нее долгим внимательным взглядом. Его глаза светились, и Джейн показалось, что сейчас они были цвета корицы. Внезапно она почувствовала, что вот-вот потонет в них. Золотые крапинки словно обволакивали ее, окутывая головокружительным теплом.

Усилием воли она перевела взгляд на свои руки, лежавшие у нее на коленях. Ее пальцы то нервно сжимались в кулаки, то снова разжимались.

Саймон неожиданно обнаружил, что ему не хватает слов. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти причину абсурдной шарады мисс Бург. Из того, что поведал ему Соапс, он понял, что Уинифред вряд ли стала бы стеснять себя великовозрастной компаньонкой, а подбить на эту роль молодую и такую же глупую подругу – это как раз та дурацкая интрижка, которой можно было ожидать от молодой вертихвостки. Уже понятно, что если Уинифред вобьет себе что-нибудь в голову, то будет добиваться этого с упрямством армейского мула. Но у девицы Бург, должно быть, ветер в голове, раз она согласилась на сумасшедший план подруги. Надо признать, что их с Маркусом здорово надули. Саймон выругался про себя. Как он мог быть настолько слепым, чтобы не различить изысканных черт лица, почти скрытого шляпой, и не разглядеть соблазнительных форм под этой нелепой амуницией?

Сидя за столом, стоявшем посередине кабинета, он сочинял краткую, но убедительную речь о вреде неприличного поведения молодых девушек, и к тому моменту, как раздался вежливый стук в дверь, он чувствовал себя вполне готовым к тому, чтобы жестоко и язвительно осудить мисс Бург, Уинифред Тимбуртон и их неуместный розыгрыш.

– Вы хотели видеть меня, милорд? – мягко спросила она, и все слова приготовленной речи сами собой испарились из головы Саймона. Если бы только несносная девчонка не была такой… такой очаровательной, с ее огромными влажными серо-голубыми глазами, какими бывают летние облака под дождем, и позднее утреннее солнце не лилось бы из окна, серебря ее кудри. Даже сквозь темно-синий муслин угадывались ее прелестные формы. Теперь, когда в ее движениях не было преднамеренной неуклюжести, ее грация была очевидной. В изумлении он вспомнил, как вчера не мог поверить, что она способна исполнять роль Пэка. Теперь он мог только удивляться тому, как создание, казалось бы, со-ткайное из света и воздуха, смогло превратиться в приземистую и неуклюжую старую деву. Саймону стоило больших усилий собраться с мыслями.

– Да, хотел, – жестко ответил он. – Это, возможно, слишком сильно сказано, но мне кажется, что нам пора обсудить некоторые вещи. Мне не понятно…

– Конечно, – перебила Джейн, лукаво улыбаясь, – вам хотелось бы узнать о моем вчерашнем… гм… довольно странном наряде.

– О нет, мисс Бург. Я все знаю о вашей чрезвычайно странной манере одеваться. Совершенно очевидно, что вы старались представить из себя старую деву, чтобы выгодно оттенить достоинства Уинифред. Я хочу знать, почему вы решились на участие в этой нелепой затее. Господи, да вы представляете, что вы сделали с репутацией Уинифред? И, как вы считаете, сколько этот обман может продолжаться, если вас еще не раскусили? И кто вы, в конце концов? – закончил он, с недовольством отметив раздражение в своем голосе.

Джейн с облегчением остановилась на вопросе, на который она готова была отвечать со всей откровенностью. Потому что она сочинила для его светлости тщательно продуманную причину своих действий.

– О, я действительно кузина Уинифред. Я живу с отцом, сквайром из Саффолка, и двумя сестрами, Джессикой и Пейшенс. Еще у меня есть брат. Его зовут Герард, и он сейчас в Оксфорде.

Саймон нетерпеливо поднял руку:

– Спасибо. Довольно. Не трудитесь так подробно рассказывать о ваших родных. Я хочу услышать…

– О нашем с Уинифред… э-э… небольшом мошенничестве, – закончила Джейн. – Что ж, вы совершенно правы. Когда Уинифред в конце концов уговорили взять себе в дом компаньонку, она весьма враждебно восприняла бы ту кандидатуру, которая могла бы сорвать ее планы относительно сценической карьеры. Она сразу же подумала обо мне, потому что мы всегда были очень близки. Наши матери – двоюродные сестры, и в детстве мы постоянно ездили друг к другу. – Джейн перевела взгляд на колени, где ее руки начали перебирать складки юбки, потому что именно сейчас она собиралась слегка погрешить против истины. – Сначала я приняла ее план с неохотой, потому что, как бы вы обо мне ни думали, я человек здравомыслящий и не поддаюсь сумасбродным идеям, – торопливо продолжила она, сделав вид, что не заметила его насмешливого фырканья. – Однако вскоре мне стало ясно, что если я не сделаю того, о чем она просит, Уинифред просто обратится к кому-нибудь еще, к кому-нибудь, у кого не будет возможности… возможности вернуть ее к реальной жизни. Как вы, должно быть, уже успели заметить, я не разделяю ее абсурдных взглядов на сценическую карьеру.

– Правда? – с некоторым удивлением спросил Саймон.

– Абсолютно. На самом деле, – колко добавила Джейн, – вы могли бы и оценить тот факт, что я до сих пор не дала ей бросить все ради первой попавшейся лондонской сцены.

– Ну, я сказал бы…

– Что же касается моего притворства, то оно было необходимо, в конце концов. Когда Уилфред уехал добывать награды, а Милисент исчезла за горизонтом с сэром Клиффордом, викарий с женой при всей своей доброте не могли ничего с ней поделать. Близких родственников у Уинифред не осталось, а ее опекун был за много миль отсюда. – Джейн позволила своему голосу стать чуточку строже. Если она и заставит Саймона почувствовать себя хоть немного виноватым, это ей не повредит. – Итак, ни опекуна, ни еще кого-нибудь, кто мог бы поддержать ее, у нее не оказалось. Если бы мы хотели осуществления плана Уинифред, у меня не было бы другого выбора, кроме как предстать старше своих лет. Мне двадцать четыре, кстати говоря.

– Но наверняка… – снова начал Саймон, но Джейн перебила его.

– Конечно, мы не собирались разыгрывать этот спектакль долго. Мы знали, что вы должны приехать, и Уинифред собиралась уговорить вас отпустить ее в Лондон. Я знаю, – добавила Джейн, когда Саймон недоверчиво покачал головой. – Однако Уинифред очень упряма. Так или иначе, я чувствовала, что, когда вы приедете, вы найдете для Уинифред другую компаньонку по собственному выбору, а я вернусь в Саффолк, и никто ни о чем не узнает. И я, конечно, уже играла свою роль для некоторых соседей Уинифред, правда, только один раз и держась в тени. Уверяю вас, никто не усомнился в том, что кузина Уинифред – очень респектабельная, хотя и слегка эксцентричная, старая дева.

Саймон вздохнул, и его нахмуренные брови, казалось, сведенные постоянной судорогой, слегка распрямились.

– Что касается эксцентричности, я заметил. Но… Я не вполне уверен в вашей правоте. Хотя, должен признаться, рад, что вы не та пустомеля, которую я встретил вчера. Могу я узнать, что принудило вас появиться в таком наряде? Ведь его даже носить, должно быть, ужасно тяжело.

Джейн засмеялась.

– Ну, я, в общем-то, и так старая дева, но когда Уинифред произнесла слова «респектабельная» и «средних лет», я сразу же подумала о мисс Горации Бинбуд, старшей сестре сквайра Бинбуда. Это замечательная старушка, само олицетворение праведности. Я решила, что лучшего образца для подражания мне не придумать, хотя она, по-моему, самая глупая женщина из всех, кого я знаю. По правде говоря, – она снова засмеялась, – было довольно забавно разыгрывать безмозглую тупицу.

Губы Саймона против его воли дернулись.

– Позвольте поздравить вас с мастерским перевоплощением, – сухо сказал он. – Не могу выразить вам, как я рад, что мне не придется больше выносить вашу, или мисс Бинбуд, слабоумную трескотню. Да, – добавил он в ответ на быстрый вздох Джейн, – пора закончить вашу игру, мисс Бург. Я больше не могу позволить вам дурачить порядочных людей.

– Понятно, – сказала Джейн, и Саймону пришлось опустить глаза, чтобы избежать ее взгляда. – Очень хорошо, милорд. И когда же вы собираетесь отбыть?

– Отбыть?

– Если я вернусь домой, вряд ли будет уместно и вам задерживаться здесь, коль скоро Уинифред остается без компаньонки. Особенно вместе с вашим молодым другом.

Саймон сердито нахмурился:

– Я не намереваюсь уезжать, как не намереваюсь и настаивать на вашем отъезде. Если, конечно, вы сами этого не захотите. Вы – родственница Уинифред и ее гостья. Решайте сами, как вам поступать. А что касается компаньонки… – Он показал запечатанное письмо. – Я написал своей тетушке Амабель, леди Тиг, чтобы она пришла мне на помощь. Она вдова и живет с братом в Кенте и, насколько я ее знаю, бросит все, чтобы помочь мне. Расстояние не так уж велико, поэтому я жду ее на этой неделе.

– Но, – спросила Джейн с уверенной улыбкой, – как пока быть с гостями?

– Думаю, – рассудительно произнес Саймон, – мы объявим, что и мисс Тимбуртон, и ее кузина – обе больны… э-э… ангиной и гостей не принимают.

– Какая беспардонная ложь! – задохнулась Джейн. – И у вас хватает смелости выговаривать мне за мое бесчестное поведение!

Саймон покраснел:

– Я не хочу никого обманывать, но я не вижу, как этого можно избежать в сложившихся обстоятельствах. Я могу добавить, что это вы с Уинифред вынудили меня к подобным уверткам. Как я уже сказал, спектакль продлится около недели. После того как приедет тетя Амабель, милости просим вас остаться. – Его тон, как отметила Джейн, был каким угодно, только не просящим. – Я думаю, вы даже можете продолжать быть кузиной Джейн. Упомяните только невзначай, что вы нашли нового портного, или что-нибудь в этом роде. Волшебные превращения, это же по их части?

– Волшебные, может быть, – пробормотала Джейн, – но не сверхъестественные.

Она встала и прошлась перед столом, и Саймон еще раз отметил, что Джейн может двигаться с грацией сильфиды. Да уж, старая дева!

– Если мы… – начала Джейн, но тут ее прервал шум, донесшийся из сада. – Что это? – пробормотала она, бросившись к окну.

Саймон поспешил за ней, как раз вовремя, чтобы заметить маленькую двуколку, с шумом подъехавшую к крыльцу. Из коляски выпрыгнули два молодых человека, одетых в пальто со множеством пелерин. Один из них бросил поводья крошечному груму, который тоже выскочил из коляски, и они торопливо зашагали к дому.

– Господи! – закричала Джейн. – Это мой брат Герард и – Боже! – с ним Гарри!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации