Текст книги "Тайная страсть леди Эстер"
Автор книги: Энни Берроуз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 6
– Из всех скучных дней, которые мы провели в этой глуши, – протянул лорд Ленсборо на следующий вечер, выпив вторую порцию бренди, – воскресенье стало самым тоскливым!
– Ну, не знаю, – возразил Стивен, вытягивая ноги к камину в их общей гостиной. – Меня, например, сегодняшний поход в церковь изрядно позабавил.
Лорд Ленсборо метнул на друга гневный взгляд.
– За обедом Джулия сообщила мне, – продолжал Стивен, которому едва удавалось сдерживать смех, – что здесь еще никогда не собиралось столько прихожан с тех самых пор, как свинорылая дама[1]1
Персонаж городских легенд.
[Закрыть] проезжала в этих местах по пути на ярмарку в Скарборо. Люди стекались из нескольких соседних приходов в надежде хоть одним глазком взглянуть на настоящего маркиза!
– Если вы думаете, что мне нравится, когда на меня смотрят, как на персонаж шоу уродов…
– Конечно, мы не должны забывать и о возможности увидеть божественную мисс Дин, красавицу Эмили. – Стивен поднял свой бокал.
– Боже правый! – Лорд Ленсборо прищурился, заметив мечтательное выражение на лице друга. – Неужели вы собираетесь флиртовать с дочерью приходского священника?!
– По вашим же собственным словам, чем еще заниматься в такой глуши? Вы присвоили себе всех незамужних дам в пределах этих четырех стен, хотя… – Он рассеянно посмотрел в свой бокал, прежде чем продолжить: – Считаю своим долгом вас предупредить: если вы остановите свой выбор на Золушке, скорее всего, успеха вам не видать. – Золушкой Стивен прозвал Эстер из-за ее положения в доме, а также из-за ее нарочитой скромности по сравнению с двумя юными и хорошенькими кузинами, которые состязались между собой за ценный приз в виде мужа.
– Что?! Почему?
– Ну, для начала, вы не похожи на прекрасного принца, мечту всех девиц. В вас нет ничего прекрасного.
В ответ лорд Ленсборо только фыркнул:
– Не собираюсь притворяться прекрасным принцем, чтобы заманивать в свою постель невинных девушек, если вы это имеете в виду. Мне никогда не были по вкусу подобные игры. – Подхватив прозвище, придуманное Стивеном, он продолжал: – Однако меня в самом деле привлекает перспектива избавить Золушку от ее страданий. От злой мачехи…
– Точнее, от дуры тетки, – поправил его Стивен.
– …которая сегодня даже не выпустила Золушку к столу! Она вынуждена была ужинать у себя в комнате. – Лорд Ленсборо умолчал о том, что несколько дней назад сам считал: бедным родственницам не место за общим столом. – Вы только представьте, она живет в мансарде, куда можно попасть только по черной лестнице!
Стивен поднял брови и широко улыбнулся другу:
– А вы времени даром не теряли! Кто сообщил вам столько сведений о ней?
– Мой камердинер, – ответил Ленсборо. – А когда она не сидела взаперти у себя наверху, ее сослали в дом священника в Бекфорде – якобы для того, чтобы она могла повидаться с мисс Дин, судя по всему, ее лучшей подругой.
– Ну вот. Я же говорил, что мне нужно пофлиртовать с очаровательной Эмили! И вам пойдет на пользу, если мы с вами вместе отправимся осмотреть дом приходского священника.
– Не нуждаюсь в вашей помощи.
– Да уж, вам ничья помощь не нужна. Но мне хочется развлечься. Приятно будет посмотреть, как вы поставите себя в дурацкое положение. Всегда буду вспоминать тот миг, когда Золушка оценила вас ниже своего вязанья. По-моему, все в салоне слышали, как она отчитывает вас за то, что из-за вас пропустила петлю!
– Она вспыльчива. – Лорд Ленсборо пожал плечами. – И у нас с ней с самого начала не заладилось. Кроме того, дядюшка настоятельно велел ей держаться от меня подальше. Он хочет, чтобы я женился на одной из его дочерей. Естественно, она волнуется, когда я оказываю ей внимание. Как только мне удастся объясниться с ней и заверить ее, что я не позволю родственникам мстить ей, увидите, как переменится ее отношение ко мне.
– Вы так думаете?
– Не думаю, а знаю. Какая женщина не придет в восторг, получив предложение руки и сердца от маркиза?
На следующее утро сразу после завтрака Эстер подвязала волосы ярко вышитым ситцевым шарфом, собрала детей и повела их в длинную галерею, где собиралась занять их игрой в крикет.
Она подпрыгнула, стараясь схватить теннисный мячик, который Генри послал в ее сторону, однако ее пальцы схватили воздух. Она очень удивилась, услышав, как дети аплодируют и кричат:
– Отлично поймано, сэр!
Когда ее кузен Гарри, как полагается, опустил теннисную ракетку, с помощью которой он охранял перевернутое ведерко для угля, заменявшее воротца, леди Эстер обернулась, желая посмотреть, кто из отцов совершил беспримерный подвиг, навестив так рано утром своих отпрысков, а не конюшню. Однако к ним широким шагом приближался лорд Ленсборо; на ходу он подбрасывал мячик и ловил его одной рукой.
– По нашим правилам, сэр, это значит, что вы теперь отбиваете! – радостно объяснил Генри, а Эстер потрясенно застыла. Лорд Ленсборо в роли отбивающего? «Ну уж нет», – решила Эстер, поджав губы.
– Дети, поклонитесь его светлости, – велела она своим подопечным, приседая в официальном книксене. Его светлость недовольно сдвинул брови. Он понял, здесь ему не рады. – Вы, кажется, заблудились, милорд, – продолжала она, не сводя взгляда с мяча в руке Ленсборо. – Мои кузины ждут вас в библиотеке.
– То, чем занимаетесь вы, куда интереснее, – возразил он, сжимая мяч длинными сильными пальцами. В его голосе послышались угрожающие нотки. Эстер сделала шаг назад – маркиз шаг вперед. – Я заметил, – он так понизил голос, что никто, кроме Эстер, его не услышал, – что самое интересное всегда происходит рядом с вами. Не прогоняйте меня в библиотеку, позвольте немного побыть с вами. Даже вы не можете быть такой жестокой! Подумайте, как тяжело мне вести скучные разговоры с вашими кузинами!
Эстер изумленно раскрыла глаза.
– Но милорд, мы просто играем в детскую игру.
– Уверяю вас, игра позабавит меня гораздо больше, чем беседы с вашей тетушкой-наседкой.
– Моя тетушка не… – Эстер приготовилась кинуться на защиту тетки, но запнулась, подумав, что тетку действительно не назовешь светочем разума, и заметив в его тигровых глазах веселые огоньки. И все же… оскорблять тетю Сьюзен, да еще в присутствии детей…
– Вы не видели мою тетушку в лучшие дни! – Эстер пришлось подойти к нему поближе и понизить голос, чтобы дети не могли их подслушать. – Сейчас она немного нервничает, потому что у нас полон дом гостей.
– Судя по тому, что я заметил, – безжалостно возразил лорд Ленсборо, – в основном ваша тетушка сидит на диване и издает многочисленные противоречивые приказы, в то время как вы из кожи вон лезете, чтобы, несмотря на это, все в доме шло гладко.
Эстер сжала зубы, удерживаясь от резкого ответа.
– Прошу вас, сэр, отдайте нам мячик! Детям не терпится продолжить игру.
– Но ведь я отбивающий, – возразил лорд Ленсборо.
– Ни в коем случае! – Она бросила на него испепеляющий взгляд, сразу забыв о своих зароках сдерживаться в его присутствии. – Вам не следует даже находиться здесь. Вам положено быть в библиотеке!
– Вовсе нет, – едва слышно ответил он, и в его голосе ей послышались отдаленные раскаты грома, холодок пробежал у нее по спине. Маркиз Ленсборо не повинуется ничьим приказам.
Она сцепила руки перед собой, бессознательно защищаясь, и испуганно оглянулась на детей через плечо.
Лорд Ленсборо вздохнул, следя за направлением ее взгляда. Любой из этих детей может рассказать родителям, что леди Эстер, вместо того чтобы играть с ними, флиртовала с ним. Все шло совсем не так, как он планировал. Его попытки вести себя беззаботно лишь смущали ее и заставляли нервничать. Он должен объяснить ей, что его поведение абсолютно невинно.
– Мадам, прошу, ради разнообразия перестаньте спорить со мной и объясните правила игры, – проворчал он.
– П-правила… – запинаясь, повторила она, пятясь от него.
– Правила у нас простые, – радостно вмешался Гарри, подскакивая к ним и протягивая лорду Ленсборо теннисную ракетку. – Один отбивает, защищает воротца… – Он указал на ведерко из-под угля. – Остальные – полевые игроки. Чтобы игра была честной, тетя Хетти придумала самые разные препятствия. Чем вы старше и сильнее, тем больше фора младшим!
Лорд Ленсборо кивнул, разглядывая детей. Самая младшая участница игры, золотоволосая девочка, та, что во время первого ужина в большом зале забралась на колени к леди Эстер, казалось, только что научилась ходить.
– Да, так будет справедливо, – согласился он и, покосившись на леди Эстер, не удержался от вопроса: – А какая фора у леди Эстер?
– Да ведь она женщина, – жизнерадостно возразил Гарри.
– Он хочет сказать, – вмешалась Эстер, видя насмешливую улыбку на губах лорда Ленсборо, – что меня очень сковывает юбка, отчего я нахожусь в невыгодном положении. Однако должна отметить, что подача засчитывается, только если я ловлю мяч левой рукой и мяч ни разу не отскочил от другой поверхности.
– Позвольте спросить, что вы придумаете для меня?
Дети обступили высокого, внушительного вида маркиза, который придал игре серьезности, выразив желание к ней присоединиться.
– А давайте вы будете отбивать только левой рукой, – предложил Гарри. – А вторая будет привязана у вас за спиной!
Все дети загудели в знак согласия.
– Для такого хорошего спортсмена, как его светлость, никакая фора не будет действительной, – возразила леди Эстер. – Нужно что-то еще.
– Может, надеть ему повязку на глаза? – предложил веснушчатый мальчик.
– Отличная мысль, Джордж! – согласился Гарри. Не успел маркиз возразить, как дети уже подталкивали его к угольному ведерку, протягивая шарфы и шейные платки, которыми его надо было связать.
– А нельзя просто держать правую руку в кармане? – смеясь, спросил он.
Но дети были настойчивы, и Эстер в порыве общего веселья завела руку ему за спину. Она сразу поняла, что он не новичок в самых разных видах спорта. По словам Гарри Молтона, которые ей передала Генриетта, помимо разведения и тренировки скаковых лошадей, лорд Ленсборо регулярно боксирует в клубе «Джентльмен Джексон» и фехтует в клубе для избранных рядом с Сент-Джеймс-стрит. Он был в превосходной бойцовской форме.
Ей пришлось обхватить его за талию и приподнять фалды фрака, чтобы покрепче привязать руку. Она сама себе удивлялась: позволила себе такие вольности. Она приподнялась на цыпочки, чтобы завязать шелковый шарф у него на затылке, пальцы у нее так дрожали, что ей с трудом это удалось. Пока она возилась с узлом, невольно прижимаясь к его спине всем телом. Понимает ли она, что с ним делает? Он от всей души надеялся, что нет.
Когда она обхватила его за талию, привязывая его правую руку к спине, в голове у него возникла соблазнительная картинка: она привязывает его ноги к медным столбикам кровати… А потом, когда она прижалась к нему всем телом, у маркиза и вовсе разыгралась фантазия. Он представлял, как ее нежные пальчики исследуют его тело, а ножки прижимаются к его ногам.
Больше он не сомневался в том, кого выбрать себе в жены. Льстивые улыбки ее пышногрудых кузин оставляли его совершенно равнодушным, зато ее невинные прикосновения вызывали у него мощные эротические образы.
Наконец приготовления закончились, и Гарри предупредил, что сейчас отбивать его светлости. Интересно, как он будет защищать воротца, если не видит, откуда летит мяч? Он решил, что единственный выход – размахивать ракеткой перед ногами и надеяться, что удача будет на его стороне. Мяч стукнулся о его плечо, и радостные крики детей возвестили, что он не отразил удар. Все громко расхохотались, а затем Эстер и Гарри хором закричали:
– Аут!
Когда он большим пальцем свободной руки сдвинул с глаз повязку, то увидел, что кудрявая малышка крепко сжимает мяч обеими руками.
– Она меня обошла?
– Да, – со смехом призналась Эстер.
– Замечательно! – воскликнул он, глядя на улыбающуюся девочку, которая скакала на одной ножке и косилась на него с выражением благоговейного ужаса на личике.
– Она, сэр, не ловит мячи, – поспешил объяснить Гарри. – Просто мяч покатился прямо на нее, она просто его подобрала.
– Миледи… – Прежде чем он успел попросить Эстер развязать его, она уже шла к дворецкому, который только что вошел в галерею.
– Вас просят спуститься в библиотеку. У вас гости, – доложил Фишер.
Настроение у лорда Ленсборо сразу упало.
Ему не позволяют наслаждаться ее обществом даже в окружении самых лучших компаньонов – невинных детей! Он сорвал с лица шарф и освободил руку из повязки у талии.
– Но я обещала детям играть до одиннадцати, – возразила Эстер.
– Я побуду здесь и присмотрю за ними до вашего возвращения, – предложил лорд Ленсборо. – Гарри объяснит мне правила.
– Вы? Нет, уж лучше не надо. Пусть возвращаются в детскую.
– Почему? Сейчас моя очередь подавать. Ведь вы не лишите детей развлечения?
Эстер задумчиво нахмурилась, а он улыбнулся в ответ.
– Отлично! – радостно закричал Гарри, хватая оброненный шелковый шарф. – Очень хочется посмотреть, как вы будете подавать с повязкой на глазах!
Эстер закрыла дверь в галерею, не успев до конца насладиться восхитительным зрелищем: деспот охотно подчинился растрепанному двенадцатилетнему мальчику. Может быть, Эм права и она неверно судила о маркизе с самого начала?
Ее возмутило сухое, деловитое письмо от его матушки, в котором леди Огаста рассуждала о том, что сыну необходимо жениться для продолжения рода. Но только и всего. Письмо написал не он. А сам маркиз, похоже, любит детей.
Эстер не раз думала о том, что, раз уж им суждено породниться, ей придется пересмотреть свое мнение о нем. Возможно, и он пришел к тому же выводу. Как бы он ни относился к ней, ради будущей жены надо постараться наладить отношения со всей ее родней.
Она спустилась на первый этаж и направилась в крыло, где располагалась библиотека, размышляя над тем, почему ей все труднее считать его отвратительным типом?
Потому что он по одному разрушает ее предубеждения, вот почему. Открывая дверь библиотеки, она вдруг поняла, что так увлеклась мыслями о лорде Ленсборо, что забыла спросить Фишера, кто ее ждет. Дворецкий остался в длинной галерее, чтобы проводить его светлость в библиотеку, когда закончится игра.
Тетка сидела в кресле у камина, Джулия и Фиби – на диване напротив. В нише у окна устроился мистер Фаррар, расстелив на коленях газету, а рядом с ним стояла Эмили Дин.
– Эм! – Эстер бросилась к подруге с распростертыми объятиями.
Накануне Эм решила навестить подругу и посмотреть на маркиза. По ее словам, присмотревшись к нему, она сможет судить о его характере. И предлог у Эмили нашелся – занести одежду, оставленную Эстер в доме священника в тот злополучный день, когда она оказалась в канаве.
Эм улыбнулась:
– У меня для тебя сюрприз. Ты ни за что не догадаешься, кто неожиданно объявился вчера вечером и ненадолго остановился у нас!
– Так скажи мне!
– Входите скорее, и вы увидите меня сами.
При звуках голоса, которого она не слышала с тринадцати лет, Эстер невольно сжалась. Ей показалось, что ее сердце стиснул холодный кулак.
– Лайонел Снелгроув? – Она круто развернулась к нему, а он с широкой улыбкой вышел из-за двери. Наглый, как всегда. И с всегдашней многозначительной, вызывающей улыбкой. Эстер напомнила себе, что сейчас она взрослая женщина и в комнате люди.
– Хетти, разве вы не рады меня видеть? – Лайонел осклабился, пригладив пятерней свою густую рыжевато-каштановую шевелюру. – Остальные просто в восторге оттого, что я вернулся.
Но ведь больше никто не знал его так, как знала она! Она прищурилась. Он показался ей выше ростом. Теперь перед ней был мужчина, а не долговязый школьник. Как будто прочитав ее мысли, Лайонел продолжал:
– Вы определенно выросли – не знаю, узнал бы я вас, если бы случайно встретил на улице. В последний раз, когда я вас видел, вы были тощей рыжеволосой девчонкой, вечно бегали за мной и вашим братом! А сейчас… – Прежде чем она успела ему помешать, он схватил ее руку и прижал к своим толстым губам: – Вы стали настоящей красавицей!
Эстер выдернула руку и непроизвольно вытерла ее о юбку. Лайонел расхохотался, а Эмили возмущенно воскликнула:
– Прекратите, Лайонел! Эстер не вольна выбирать свой цвет волос, и если в детстве она была рыжеволосым сорванцом… Сейчас вовсе не по-джентльменски напоминать ей об этом.
– Да, в самом деле, – промурлыкал Лайонел, совершенно не смущенный публичным выговором, – но сейчас ее волосы… насколько я вижу… стали того оттенка, который принято сравнивать с осенними листьями. Просто жаль прятать их под этим смешным шарфиком! Где вы его взяли, Хетти? – Он наградил ее многозначительным взглядом. – Такой шарф подошел бы цыганке!
«Он все знает, – поняла Эстер. – Ну да, конечно, знает! Они с Джерардом были очень дружны. У брата не было от него тайн. А сейчас он предупреждает меня: если я не буду ему подыгрывать, он вполне способен разболтать все – в гостиной, в присутствии тетки и моих кузин, и…» – Она круто развернулась.
– Лорд Ленсборо! – воскликнула она, увидев маркиза, конечно, он появился в самый неподходящий момент.
– Хетти, идите и посидите со мной. – Лайонел стоял к ней слишком близко. Она почувствовала его жаркое дыхание, когда он прошептал ей на ухо: – Думаю, вы согласитесь, что нам с вами многое нужно обсудить.
Эстер не в силах была сдвинуться с места. Голова у нее кружилась, внутри все переворачивалось. Она озиралась в поисках спасения, но ждать его было неоткуда.
Делать нечего. Сейчас у нее не оставалось иного выхода, как уединиться с Лайонелом Снелгроувом и выслушать его. Чувствуя, что одержал верх, он самодовольно улыбнулся.
Лорд Ленсборо услышал достаточно благодаря открытой двери в библиотеку и понял, что этот тип намеренно смущает леди Эстер. Она смертельно побледнела, губы сделались бескровными; ее била крупная дрожь. Выглядела она так, словно вот-вот упадет в обморок.
Лорд Ленсборо вспомнил, что, по рассказам семейства Грегори, лондонский сезон Эстер кончился катастрофой по причине ее застенчивости, но не поверил в это, он видел, какой решительной может быть эта девушка.
Маркиз прищурился. Пока непонятно, чем вызван ее страх, об этом он подумает позже. Сейчас главное другое – ей срочно нужна помощь. Сразу видно, что этот неотесанный тип ее запугивает и получает от этого удовольствие.
– Кажется, ваша фамилия Снелгроув? – Маркиз протянул руку, вынуждая противника отпустить локоть леди Эстер. – Я Ленсборо. Вы, наверное, обо мне слыхали. – Замявшись на долю секунды, Снелгроув отпустил леди Эстер, чтобы пожать ему руку. – Друг семьи, так?
Последовала неловкая пауза. Эстер словно окаменела.
– Мистер Снелгроув – мой дальний родственник, – вмешалась мисс Дин. – Он неожиданно приехал вчера ночью.
Скорее всего, рассчитывает отдохнуть за городом, а может быть, и призанять денег, подумал лорд Ленсборо, глядя на одутловатое лицо и налитые кровью глаза, выдававшие беспутный образ жизни.
– Вы надолго в эти края? – осведомился он.
– Как получится, милорд. Все зависит от многих обстоятельств.
Маркиз с облегчением отметил, что лицо леди Эстер покрылось гневным румянцем и она сжала кулаки, когда Снелгроув, ухмыляясь, покосился на нее.
– У меня много друзей в этих краях, с которыми я хотел бы возобновить… связь. Брат леди Эстер был моим близким другом, я гостил в их доме во время школьных каникул. К сожалению, я не мог присутствовать на его похоронах.
– Вы тоже потеряли брата, леди Эстер? – негромко спросил лорд Ленсборо.
Эстер хотела ответить, но словно онемела.
– Увы, он умер около шести лет назад, – вступила в беседу леди Грегори. – Ужасная трагедия. – Она испуганно покосилась на лорда Ленсборо, затем многозначительно – на Эстер, и продолжила: – Мы нечасто вспоминаем о нем… это слишком тяжело.
Он посмотрел на побледневшую Эстер.
– Простите, леди Эстер, за то, что я вмешиваюсь в ваши дела. – Он развернулся к Снелгроуву, встав к ней спиной. – Насколько я понимаю, вы хорошо знаете местность, поскольку провели здесь много времени в юности? – Он подошел к окну и показал на обширные пустоши.
– Да, милорд. – Снелгроув нехотя последовал за ним. Он явно не желал отходить от Эстер, но не посмел открыто противоречить маркизу.
– И вы ездите верхом. – Ленсборо развернулся к Снелгроуву, сцепив руки за спиной. – Мне бы очень хотелось обследовать окрестности. То, что я увидел, довольно любопытно. Может быть, вы согласитесь быть моим проводником? Я привез с собой пару своих гунтеров; до сих пор, к сожалению, у них было мало практики.
Снелгроув заглотнул наживку. Среди любителей скачек не было ни одного человека, не слышавшего о конюшне маркиза Ленсборо. Он не упустит случая проехаться верхом на одном из его гунтеров! А потом, презрительно подумал маркиз, он будет с восторгом рассказывать об этом в гостях. Краем глаза маркиз заметил, что леди Эстер подошла к креслу, без сил опустилась в него и вздохнула.
Лорд Ленсборо был удовлетворен, его уловка удалась, хотя и удивлен тем, что ему так хочется защитить эту девушку. Он стал подробно рассказывать Снелгроуву о лошадях, которых привез с собой. Это дало Эстер короткую передышку. Но теперь, когда она знает, что он здесь… Намекнув на цыган, Лайонел дал ей понять: если она не подчинится его воле, он нанесет удар по тщеславию ее кузин.
Она поняла, что не сводит взгляда со спины лорда Ленсборо, только когда он полуобернулся и покосился на нее, словно хотел убедиться, что с ней все в порядке. Это произошло так быстро, что Эстер сама не поняла – может быть, ей только показалось? Он вел себя так, как будто понял, что она расстроилась, и нарочно удерживал Лайонела рядом с собой ради нее.
Не может быть! Неужели лорд Ленсборо заметил то, что не видят ее ближайшие родственники? Нелепо! Он слишком занят собой, видимо, у нее разыгралось воображение. Она увидела в Ленсборо своего спасителя, потому что ей отчаянно нужен был спаситель, только и всего.
– Рада видеть, что вы так хорошо поладили! – неожиданно заметила леди Грегори, бросая взгляд на двух мужчин у окна. – Лайонел, как-нибудь вечером вы должны поужинать с нами. И вы, мисс Дин, разумеется, тоже. Приходите вместе.
Эстер вскочила. Больше всего ей хотелось избегать Лайонела, а тетка по глупости сама приглашает его к ним в дом!
Эм с сомнением покосилась на подругу:
– Благодарю вас за приглашение, но у вас собрались родственники…
– Чушь! – Леди Грегори величественно взмахнула рукой, словно отметая все возражения. – У нас гостят лорд Ленсборо и его друг. Еще одна пара за столом только оживит вечер, если вы к нам присоединитесь, потому что тогда у нас будет достаточно пар для танцев. Скажем, приходите в среду, в последний день, когда у нас будет леди Молтон!
– Соглашайся, Эм! – протянул Лайонел, подходя к родственнице, которая озабоченно смотрела на встревоженную Эстер. – Не отказывайся. Твой батюшка только порадуется за тебя – ты развлечешься. И потом, ты сама слышала, на нас рассчитывают – мы должны составить пары. А я рад случаю угодить дамам, – продолжал он, многозначительно глядя на Эстер.
Леди Грегори проследила за его взглядом и нахмурилась.
– Эстер, милочка, – сказала она, – ты не могла бы сходить на кухню и переговорить с кухаркой? Конечно, я приглашаю мисс Дин и мистера Снелгроува в среду, но такие вещи нужно продумывать заранее. Впрочем, – она улыбнулась, – уверена, мне ничего не нужно тебе говорить. Ты точно знаешь, что делать.
На сей раз лорд Ленсборо быд доволен леди Грегори. Она предоставила возможность Эстер уйти из комнаты от неприятного ей Снелгроува. Она охраняла свою застенчивую племянницу. Но тут же маркиз вспомнил, сколько раз члены семьи отсылали Эстер из комнаты по пустяковым поводам, когда он сам пытался развлечь ее беседой.
Возможно ли, что они стараются оградить ее… от него?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?