Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 31 января 2014, 02:59


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 2

Перри Мейсон и Делла Стрит в ленивых позах сидели недалеко от эстрады. Они уже пообедали, два раза танцевали и теперь предвкушали удовольствие от рюмки коньяку. Вдруг на лице Деллы появилось легкое раздражение. Она увидела молодого мужчину, который с деловым видом двигался прямо к их столику.

– Мистер Мейсон, – начал мужчина, – меня зовут Джордж Анслей. Я уже был здесь, когда вы вошли, и сразу вас узнал. Не хотелось бы мешать вам, но… мне очень нужен совет. Дело пустяковое, так что это не займет у вас много времени. Если вы согласитесь сказать мне, как я должен поступить, а потом прислать счет, я… я буду очень вам признателен. Вот моя визитная карточка.

– К сожалению… – начал было Мейсон, но что-то в выражении глаз Анслея заставило его передумать. – Садитесь, выпейте рюмку и расскажите, что у вас случилось. Это мисс Стрит, мой доверенный секретарь. К вашему сведению, Анслей, я в основном выступаю в суде и беру только интересующие меня дела, главным образом такие, по которым мне приходится защищать людей, обвиняемых в убийстве. Так что, боюсь, ваш случай меня не заинтересует.

– Я знаю, знаю, – ответил Анслей. – Это дело действительно пустяк, но для меня оно может оказаться очень важным.

– Ну, так в чем же он заключается? – спросил Мейсон.

– Я уезжал с делового свидания и вел машину. Дорога была влажной. На мою машину налетела другая и перевернулась.

– Большие повреждения? – спросил Мейсон.

– У моей машины практически никаких повреждений нет, но другая, боюсь, вдребезги разбита. Ее занесло, она ударилась о мою, скатилась с дороги, проломила кусты и перевернулась.

– Кто-нибудь ранен?

– Нет, и… именно это меня и беспокоит.

– Продолжайте, – сказал Мейсон.

– Машину вела девушка. Она показалась мне просто очаровательной. Честно говоря, не знаю, что я чувствую по отношению к ней, мистер Мейсон. Когда я был с ней, она мне нравилась. Похоже, я тоже ей понравился.

– Дальше.

– А после того как мы расстались, мне стало казаться, что во всем этом происшествии есть что-то непонятное. В частности, то, как она себя со мной вела. Я поцеловал ее пару раз… вот здесь-то и кроется все непонятное, мистер Мейсон. Она была некоторое время без сознания, потом пришла в себя. Казалось, она чувствует себя вполне хорошо, но я кое-что слышал о сотрясении мозга. Думаю, нужно поставить в известность о случившемся страховую компанию, это я сделаю. Но меня беспокоит другое: должен ли я сообщить об аварии в полицию?

– Молодая женщина была без сознания? – спросил Мейсон.

– Да.

– И машина сильно разбита?

– Да.

– Какой модели машина?

– «Кадиллак» в хорошем состоянии, последняя модель.

– Записали номерной знак?

– Да. CVX-266.

– Уведомьте полицию, – сказал Мейсон. – Где произошла авария?

– Вот в том-то все и дело, мистер Мейсон. Я не хочу ничего сообщать полиции без крайней необходимости.

– Почему?

– Ну, это целая история… Мистер Мейсон, я знаю, что вы очень занятой человек, что вам приходится напряженно работать. Знаю, что сегодня вечером вы собирались отдохнуть, и чувствую себя просто подлецом, но мой адвокат именно сейчас уехал из города, а больше я никого не знаю. Я увидел вас и… Ну, это может оказаться для меня очень и очень важно.

– А почему важно? – спросил Мейсон. – И почему вы не хотите ничего сообщать дорожной полиции?

– Потому что я подрядчик. У меня подряд на кое-какую работу в городе, но меня затравили.

– Кто?

Анслей пожал плечами:

– Откуда я знаю? Мне известно только одно: инспектора сделали все, чтобы моя жизнь оказалась невыносимой. Они вцепились в меня, как клещи, разглядывают мою работу чуть ли не в микроскоп. Мне приказали сломать целую секцию только из-за того, что пара кусков арматуры меньше чем на дюйм отошла от положенного места. И я понимаю, почему все это. Не сделал того, что должен был сделать как можно раньше. Теперь вопрос стоит так: или я смогу благополучно закончить строительство, или меня сотрут в порошок. Это мой первый большой подряд. Я использовал кредит до последнего, и все мое состояние зависит от этой работы.

– Я никак не могу понять, что вы пытаетесь мне рассказать, – заметил Мейсон.

– Мне намекнули, что единственная возможность исправить положение – Меридит Борден. Я поехал к нему. Авария произошла как раз в тот момент, когда я уезжал от него. Разбитая машина лежит на территории его владения. Мне не хочется заявлять в полицию, так как тогда я должен буду рассказать, что виделся с Меридитом Борденом. Если это появится в газетах, то… Вы понимаете, в каком я оказался положении?

– Тогда ничего не говорите полиции, но уведомьте вашу страховую компанию. Конечно, это лишь в том случае, если с девушкой ничего не случилось. Ведь она не пострадала?

– Она была в порядке, – ответил Анслей. – И все-таки с нею что-то не так.

Мейсон взглянул через стол на Деллу Стрит, которая всем своим видом выражала неодобрение.

– А вы таки заинтересовали меня, – сказал он. – Расскажите теперь обо всем подробнее. Вы знаете имя девушки?

– Да. Беатрис Корнелл. Она живет в Анкордиа аппартментс.

– Вы видели ее водительские права?

– Нет.

– Почему?

– Вот это еще одно, о чем я задумался только позднее. Знаете, она вообще вела себя очень странно… Например, я понял точно, что в одном она мне солгала. Она намеренно повернула машину на подъездную аллею, ведущую к дому Бордена. Я говорю о том моменте, когда ее автомобиль занесло. Но она усиленно пыталась убедить меня в том, что не знает никакого Бордена, а просто ехала по шоссе и свернула, чтобы объехать какой-то предмет.

– Знаете что, – предложил Мейсон, – начните сначала и рассказывайте подробнее.

Делла Стрит вздохнула, достала из сумочки блокнот, отодвинула в сторону недопитый стакан и приготовилась записывать. На этот раз Анслей постарался в своем рассказе не упустить ни одной детали. Выслушав его, Мейсон задумчиво нахмурился.

– Вы сказали, что девушка, когда вы ее впервые увидели, была без сознания?

– Да. Пульс был ровный, но тонкий и слабый.

– Затем вы пошли к дому, но она застонала и вы вернулись?

– Да.

– И, подбежав к ней, увидели, что она уже пришла в себя?

– Да.

– А вы имели возможность рассмотреть ее, когда она была без сознания?

– Нет. Рассмотреть ее я смог только позже, уже в машине. Она очень миловидна, достаточно молода, наверное, лет двадцать пять, шатенка с рыжеватым отливом. Глаза, по-моему, темно-карие. У нее ровные белые зубы, сверкающие при улыбке, а улыбалась она достаточно часто.

– Не сможете ли вы вспомнить, какие на ней были туфли?

– Туфли? Почему именно туфли?

– Я просто спрашиваю.

– Как будто коричневые. Во всяком случае, темные, с открытыми мысками.

– Хорошо. Она заявила вам, что не будет показываться доктору. Пусть теперь повторит то же самое мне. Я позвоню, представлюсь как ваш адвокат и скажу, что направляю к ней доктора, так как хочу быть уверенным в том, что она не получила травм.

– Она откажется.

– Ну что ж. Понимаете, в данный момент существует только ваше слово против ее. А если она подтвердит свой отказ мне, вашему адвокату, это уже доказательство.

– Поищи Беатрис Корнелл, – обратился Мейсон к Делле Стрит. – Если в телефонной книге нет ее имени, то можно попробовать дозвониться через коммутатор Анкордиа аппартментс.

Делла кивнула, поднялась и пошла к телефонной будке. Немного погодя она подозвала Перри Мейсона и, когда тот подошел, сказала в трубку:

– Могу я поговорить с мисс Беатрис Корнелл? Да… Это мисс Стрит. Я секретарь мистера Перри Мейсона, адвоката. Он хочет поговорить с вами… Да, Перри Мейсона. Нет, я не шучу. Пожалуйста, не вешайте трубку. Да. Моя фамилия Стрит. Я говорю по поручению мистера Мейсона. Он стоит рядом со мной. Не кладите трубку, пожалуйста.

Мейсон вошел в будку.

– Мисс Корнелл? – спросил он.

– Да.

– Я Перри Мейсон, адвокат.

– Скажите, это что, розыгрыш? – требовательно спросил голос в трубке. – Я думаю, что знаю все розыгрыши, но это что-то новенькое.

– А почему вы решили, что вас разыгрывают? – спросил Мейсон.

В приятном голосе его собеседницы явно звучало недоверие.

– Всем известно, как я восхищаюсь мистером Мейсоном. А вот теперь начались розыгрыши. Ну, продолжайте в том же духе, не возражаю. Предположим, что вы адвокат Мейсон. Как мы будем действовать, исходя из этих позиций?

– Дело в том, – сказал Мейсон, – что я звоню вам в интересах моего клиента.

Недоверие в голосе пропало, в нем прозвучало искреннее любопытство:

– Как зовут вашего клиента?

– Джордж Анслей, – ответил Мейсон. – Вам это имя что-нибудь говорит?

– А должно?

– Да.

– Не говорит.

– Он тот, кто совсем недавно привез вас домой.

– Привез меня домой?

– После автомобильной катастрофы.

– О какой автомобильной катастрофе вы говорите, мистер Мейсон?

– О катастрофе, в которой ваша машина перевернулась. У вас есть «Кадиллак» номер CVX-266?

Она засмеялась:

– Я сама зарабатываю себе на жизнь, мистер Мейсон, и машины не имею. Можно сказать, что у меня самый тесный контакт с общественным транспортом. Сегодня я весь вечер провела в своей квартире, читала, по случайному совпадению, таинственную историю и уж, конечно, не могла предвидеть, что мне позвонят в связи с подобным делом.

– Вы живете в Анкордиа аппартментс?

– Да.

– Мисс Корнелл, дело может оказаться достаточно важным, поэтому не будете ли вы так добры описать себя?

– Зачем это?

– Затем, что, как я уже вам сказал, дело может оказаться важным. Я думаю, кто-то воспользовался вашим именем.

Она поколебалась с минуту:

– Вероятно, вы действительно мистер Перри Мейсон, поэтому отвечу. Мне тридцать три года, я брюнетка с темными глазами, во мне пять футов четыре дюйма росту, вешу я сто двадцать два фунта, пять из них пытаюсь сбросить. Этого достаточно?

– Благодарю вас. Вы оказали мне огромную помощь. Боюсь, кто-то на самом деле использовал ваше имя. У вас нет предложений, кто бы мог это сделать?

– Нет.

– Может быть, кто-нибудь из ваших соседей?

– Я никого не знаю, мистер Мейсон… Скажите, это не розыгрыш? Это действительно вы?

– Не розыгрыш, – ответил Мейсон. – Сегодня вечером одна молодая женщина попала в автомобильную катастрофу. Мистер Анслей предложил довезти ее до дома. Она назвала ему имя Беатрис Корнелл и адрес Анкордиа аппартментс. Он отвез ее по этому адресу. Она поблагодарила его и вошла в дом.

– Вы не могли бы описать ее?

Мейсон насторожился:

– Мой клиент еще не рассказал, как она выглядит, но я могу позвонить вам попозже, допустим завтра.

– Надеюсь, что позвоните. Мне очень интересно, и, если я говорю действительно с Перри Мейсоном, пожалуйста, примите мои извинения за то, что сначала не поверила вам. Понимаете, всем моим друзьям известно, что я ваша поклонница, что знаю все дела, которые вы вели, и получаю наслаждение, читая о них в газетах.

– Большое спасибо, – улыбнулся Мейсон. – Я польщен.

– Это я должна считать себя польщенной.

– Я, вероятно, еще дам о себе знать. Спокойной ночи.

Мейсон повесил трубку, повернулся к Делле Стрит и, нахмурившись, сказал:

– Позвони Полу Дрейку в его детективное агентство, Делла. Попроси его тотчас же заняться машиной под номером CVX-266. Я хочу знать о ней все как можно скорее. А пока я вернусь к Анслею.

– Ну что? – Анслей поднялся, когда Мейсон подошел к столику.

Адвокат улыбнулся:

– Она сказала, что не попадала ни в какую автомобильную катастрофу, весь вечер была дома и не понимает, что все это значит. Описание ее: возраст тридцать три года, брюнетка, черные глаза, рост – 5 футов 4 дюйма, вес – сто двадцать два фунта.

Анслей нахмурился:

– Не думаю, чтобы той женщине могло быть более двадцати девяти, ну, в крайнем случае тридцать. И вес у нее меньше, а волосы точно каштановые. Я… я просто сбит с толку.

– А рост?

– Тоже не сходится. Она выше пяти футов четырех дюймов. Конечно, я не помню подробностей. Девушка быстро села в машину, а потом я…

– Но она стояла рядом с вами, – сказал Мейсон. – Что произошло, когда вы пожелали ей спокойной ночи?

– Я поцеловал ее.

– Отлично. Когда вы ее поцеловали, она поднимала подбородок кверху или ее лицо было примерно на одном уровне с вашим? Какого вы роста?

– Пять футов одиннадцать дюймов.

– Хорошо. Вам пришлось наклониться, чтобы поцеловать ее?

– Немного.

– Вы не думаете, что ее рост примерно пять футов и четыре дюйма?

– Я… я сказал бы, что она выше. Я видел ее ноги, и они показались мне… Ну, это были длинные ноги.

– Тонкие или толстые?

– Хорошей формы. Я… Наверное, мне должно быть стыдно перед самим собой, но, когда фонарик вспыхнул последний раз и осветил ее, лежавшую там, я понял, как красивы могут быть женские ноги. Правда, я подумал, что они слишком длинны.

– Все правильно, – пояснил Мейсон. – Вы смотрели, стоя около ее ног. В этом случае ноги должны выглядеть длиннее, чем они есть на самом деле. Самый лучший способ установить рост – это вспомнить ее в тот момент, когда она стояла рядом с вами при прощании. Туфли у нее были на каблуке?

– Дайте подумать, – нахмурился Анслей.

– Ого! – воскликнул Мейсон, увидев выражение лица Деллы Стрит, которая торопливо шла к столу от телефонной будки. – Кажется, Делла несет нам что-то важное.

– Ну? – спросил адвокат, когда она подошла.

– Пол Дрейк сразу начал устанавливать владельца машины. Я сказала ему, что вы торопитесь, поэтому он решил действовать через приятеля в управлении полиции.

– И что выяснилось? – спросил Мейсон.

– CVX-266, – ответила она, – это номер «Кадиллака», который был угнан около двух часов назад. Полиция повсюду разослала описание машины, надеясь, что удастся обнаружить ее. Кажется, она принадлежит какому-то важному лицу и была угнана с того места, где хозяин оставил ее на время. Совершенно естественно, что когда Пол Дрейк позвонил приятелю в полицию и спросил об этой машине, то тут же получил ответ, что машина находится в розыске. Дальнейшее можете себе представить.

– Другими словами, – сказал Мейсон, – Пол влип?

– Вот именно.

– И как он поступил?

– Он сказал полиции, что, по его предположению, машина попала в какую-то катастрофу. Ему якобы позвонил его клиент и попросил установить владельца. Теперь он ждет, что клиент позвонит еще раз, и тогда Дрейк сразу же направит его в полицию.

– И полиция этим удовлетворилась? – спросил Мейсон.

– Нет, конечно. Они приняли этот ответ временно, потому что у них не было другого выхода. Дрейк заявил мне, что имел достаточно неприятностей от полиции из-за того, что делал для вас в прошлом, но теперь с него хватит.

– Господи помилуй, – взмолился Анслей. – Я ни в коем случае не хочу афишировать, что ездил к Бордену. Не могли бы мы?..

– Позвони Дрейку, Делла, и передай: пусть он скажет полиции, что его клиент – Перри Мейсон и, как только он позвонит, Пол сразу же посоветует ему срочно сообщить полиции все, что известно об этой машине. Таким образом Дрейк реабилитирует себя.

– А каково будет вам?

– Обо мне не волнуйся. Я сообщу полиции, где находится машина. Скажу, я случайно узнал о том, что эта машина, пытаясь на большой скорости сделать поворот, перевернулась. И уж конечно, не буду упоминать имени моего клиента.

– Все было не совсем так, – напомнил Анслей Мейсону. – Девушка сказала, что объезжала какой-то предмет.

– Это версия. А теперь вернемся к разговору о ее туфлях. Постарайтесь вспомнить, на каком они были каблуке.

– Вы предполагаете, – задумчиво произнес Анслей, – что она носила туфли на высоких каблуках? Нет. Туфли были… Постойте… Не могла же она сменить их!

Мейсон прищурился:

– Дальше.

– Да, теперь я вспомнил. Я видел одну туфлю, когда девушка лежала без сознания. А когда она выходила из машины, туфли на ней были другие.

– Что вы хотите сказать?

– Когда она лежала там, я видел… Дайте-ка подумать. Кажется, это была правая туфля. С открытым мыском. Ведь не могло же случиться, что на одной ноге у нее была туфля одного фасона, а на другой – другого?

Мейсон рывком встал из-за стола.

– Пошли, – сказал он. – Нужно осмотреть ту машину.

– Ту машину?

– Конечно. Там были две женщины.

– Что?!

– Одна была без сознания, – продолжал Мейсон. – Ее вы и видели перед тем, как побежали к дому за помощью. Другая, видимо, не хотела огласки. Она, должно быть, оттащила лежавшую без сознания в сторону, заняла ее место и приняла ту же самую позу, а потом стала стонать. Когда вы вернулись, она сначала дала вам возможность убедиться в том, что лежит в прежней позе, затем поднялась на ноги, сказала, что у нее все в порядке, что она была одна, и попросила отвезти ее домой… Вы ведь не видели ее водительских прав?

– Не видел. Когда я заговорил о них, она засмеялась и сказала, что раз мы собираемся стать друзьями, то незачем заниматься пустыми формальностями.

– И разрешила вам поцеловать ее в знак того, что она действительно обходится без формальностей. Как я понимаю, это был не формальный поцелуй?

– Да, – смутился Анслей. – Конечно, это отвлекло мое внимание. Какие уж тут разговоры о правах!

– Ладно, – сказал Мейсон. – Я хочу посмотреть, как глубоко вы влипли, прежде чем начну сглаживать углы. Делла, – обратился он к своей помощнице, – когда будешь звонить Полу Дрейку, скажи, пусть он обязательно добавит, что расследование провожу я, но что он не знает, где меня можно найти. Фактически это окажется правдой. Пока ты будешь звонить, я выведу машину. Мы съездим на место аварии и оценим ситуацию.

– А что потом? – возбужденно спросил Анслей.

– Если та, вторая, женщина не слишком пострадала, может быть, вам удастся не сообщать об аварии. А если она в очень тяжелом состоянии, что вполне возможно, мы вынуждены будем дать достаточно убедительные объяснения случившемуся, и вам придется отвечать на множество вопросов.

Глава 3

Мелкая изморось, выпадавшая с неба почти всю вторую половину этого дня, к тому времени, когда фары машины Мейсона осветили въезд на территорию Меридита Бордена, превратилась в равномерный холодный дождь.

– Вот мы и приехали, – сообщил Анслей. – Все произошло по ту сторону ворот. Но уже отсюда можно видеть пролом в кустах.

Мейсон затормозил, открыл отделение для перчаток и достал фонарик.

– Значит, так, – начал он. – Нам вовсе ни к чему, чтобы нас обвиняли во вторжении на частную территорию. Сначала мы выясним, правильны ли мои предположения. Если да, то нам нужно поскорее найти вторую пассажирку автомобиля. Если же мы сразу не найдем ее, придется навестить Бордена и позвонить в полицию. Что вы знаете о Меридите Бордене?

– Только то, что о нем говорят, – ответил Анслей, – и то, что я сам понял из короткой беседы с ним.

– Видимо, у него достаточно врагов, – предположил адвокат. – Эта стена, утыканная осколками стекла, и колючая проволока достаточно красноречивы. Как я понимаю, в определенный час электрический контролер закрывает ворота. Более того, в случае какой-либо тревоги спускают с цепи сторожевых псов. Значит, будем держаться вместе, проведем организованный поиск и уберемся отсюда как можно скорее. Сначала взглянем на машину. Где она?

– Машина вон там, мистер Мейсон, прямо за проломом в изгороди.

– Наверное, тебе лучше остаться в автомобиле, – предложил Мейсон Делле Стрит. – Здесь вокруг очень мокро, грязно и…

Она энергично помотала головой:

– Если вы что-нибудь найдете, вам понадобится свидетель, а если женщина ранена, без меня не обойтись. – И Делла решительно шагнула на дорогу.

Анслей провел их через ворота к перевернутой машине. Мейсон навел луч фонарика на пролом в живой изгороди и задержался, чтобы помочь Делле пробраться через сломанные мокрые ветки кустов.

– Мы только быстренько осмотрим это место, – сказал он, – а потом решим, что делать дальше. Где лежала девушка, Анслей?

– Прямо здесь, с другой стороны машины, нужно обойти вокруг.

Мейсон стал водить лучом фонарика по земле.

Вдруг Делла Стрит воскликнула:

– Смотрите, шеф, кто-то несколько раз проходил здесь на каблуках.

– Да, – согласился Мейсон, – а вон там что-то тащили волоком. Посмотрите на эти следы. Каблуки здесь просто утонули в земле.

– Значит, действительно были две женщины, – сказал Анслей.

– Похоже на то, – кивнул Мейсон, продолжая шарить по земле лучом фонарика.

– Она не могла оттащить пострадавшую далеко, – заявила Делла. – У нее было очень мало времени.

Мейсон продолжал освещать фонариком мокрую траву вокруг.

– Ну, – сказал он наконец, – совершенно очевидно, что или женщина пришла в себя и покинула это место, или кто-то ее унес. За тот короткий промежуток времени, когда вы отошли от машины к дому, а потом вернулись, тело едва ли можно было оттащить на несколько ярдов. Если только в автомобиле не ехало трое, один из которых продолжал тащить тело по мокрой траве, в то время как вторая заманивала вас и отвлекала ваше внимание.

– Вы думаете, что это могло быть?

– Могло, – ответил Мейсон, – хотя и очень сомнительно. Прежде всего, в этом случае следов было бы гораздо больше, чем сейчас.

– Но ведь после мисс Стрит не остается следов, – заметил Анслей.

– Это потому, что она налегке, – объяснил Мейсон. – Если бы Делла несла что-нибудь тяжелое, то наверняка оставляла бы следы.

– Так что же нам делать? – спросил Анслей.

– Сейчас мы заглянем в автомобиль, потом осмотрим все вокруг. Если не найдем никого в бессознательном или полусознательном состоянии, то сядем в машину, вы отправитесь домой и выбросите все из головы.

Мейсон направил луч фонарика внутрь машины.

– На первый взгляд здесь пусто, а шарить в машине я не буду, чтобы не оставить отпечатков пальцев.

– А как вы относитесь к тому, что машина украдена? – спросил Анслей.

– Я разрешил Полу Дрейку пересказать в полиции голые факты: мой клиент видел, как перевернулась какая-то машина, и случайно запомнил номер. За рулем была молодая женщина, которая назвалась Беатрис Корнелл и утверждала, что не ранена. Мой клиент отвез ее домой, в Анкордиа аппартментс. Со своей стороны я добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией, конечно, не упоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но объясняющая происшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно заурядным. Полиция может на это клюнуть.

– А если нет?

– Тогда, – пообещал Мейсон, – я буду защищать ваши интересы по мере моих сил и возможностей.

– Это меня устраивает, – обрадовался Анслей. – Пойдемте, а то мне как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке.

– Да, – согласился Мейсон. – Если обнаружится, что мы забрались ночью без разрешения на частную территорию и разгуливали здесь с фонариком, мы можем оказаться в неприятном положении. Мы…

Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове.

– Что это? – со страхом спросил Анслей.

– Не знаю, – ответил Мейсон. – Может, мы случайно нажали сигнал тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватись за мое пальто. Анслей, беритесь за правую руку.

В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалось лязганье металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда их створки захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся.

– Что же теперь делать? – в отчаянии спросил Анслей. – Придется идти в дом и просить, чтобы открыли ворота.

Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматривать замок. Анслей потянулся к решетке.

– Не трогайте ворота! – предупредил Мейсон. – Они могут быть…

Но предупреждение опоздало. Анслей уже дернул створки. Почти немедленно на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора.

И тут они услышали громкий лай.

– Скорее! – бросил Мейсон, кидаясь назад сквозь пролом в кустарнике. Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена.

Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе.

– Вот что, – сказал Мейсон, – есть только одна возможность выбраться из этой переделки. Делла, мы поднимем тебя наверх, на стену. Помогите мне, Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня. Ну же, снимайте пальто!

Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколков стекла на стене. Анслей сделал то же самое.

– Давай, – поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в виде ступеньки, подставил ей под ногу и скомандовал: – Теперь тянись до верха стены. Только хватайся за пальто. Ну, начали! – И Мейсон подкинул Деллу на стену.

– Смотри не порань руки, – предупредил он. – Пальто должно защитить тебя от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйте вы, Делла, дай ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедром о плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь можно. Побыстрее!

Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле.

– Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас.

Адвокат резко толкнул Анслея:

– Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня.

Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслей сделал то же самое. Мейсон схватился за две руки и подпрыгнул. Делла и Анслей стали медленно выпрямляться, подтягивая адвоката наверх. Мейсон едва успел взобраться на стену, как из темноты к ее ярко освещенному подножию молнией выскочил крупный пес, который начал крутиться на месте и подпрыгивать.

– Доберман-пинчер, специально выдрессированный на караульную службу, – заметил Мейсон. – Теперь нам надо спуститься на ту сторону. Анслей, сначала мы спустим Деллу, потом сами соскочим.

Пес снова подпрыгнул, яростно лязгнув зубами всего в нескольких дюймах от ног стоящих на стене людей, так что Делла даже попятилась. Мейсон и Анслей спустили ее вниз.

– Ну, прыгайте, – поторопил Анслея Мейсон, – здесь не выше шести футов.

Анслей оперся руками о сложенное пальто и спрыгнул, Мейсон за ним.

– А как быть с пальто? – спросила Делла.

– Я подниму тебя на плечах, – решил Мейсон. – Бери оба. Ты их все равно порвешь, когда будешь освобождать от колючей проволоки, но постарайся не оставлять больших клочков, которые могут стать вещественными доказательствами. Но надо торопиться! Со стороны шоссе при таком ярком свете мы выглядим очень подозрительно.

Делла Стрит взобралась на плечи адвоката.

– Отлично, – сказал он, – теперь выпрямляй колени. Не паникуй и не порань себе руки.

Делла начала старательно отцеплять пальто от колючей проволоки. Это оказалось нелегко.

– Рви! – скомандовал вдруг Мейсон. – Идет машина.

Собака продолжала яростно лаять по ту сторону стены. Делла взглянула сверху вниз на шоссе, на котором сквозь стену дождя виднелись приближающиеся фары машины, рванула оба пальто, освободив их от колючек, и перебросила Анслею.

– О’кей, шеф. Можете спускать меня. – Через секунду она была уже на земле.

– Анслей, быстро надевайте пальто, – скомандовал Мейсон, надевая свое. – Будем делать вид, что просто идем мимо, и постарайтесь держаться так, чтобы не вызывать подозрений.

Свет фар стал ослепительным. Машина слегка свернула к обочине, снизила скорость, а потом резко промчалась мимо, обрызгав всех троих с ног до головы.

– Нужно уходить, – сказал Мейсон, – пока не прошла еще одна машина.

Луч фонарика в его руке осветил грязную дорожку, тянувшуюся вдоль основания кирпичной стены.

Делла легкой походкой двинулась вперед, Анслей за ней. Сзади шел Мейсон, фонариком освещая им путь.

Тропинка вдоль стены привела их к въезду в ворота.

– Давайте заглянем внутрь, – предложил Мейсон.

– Зачем? – встревожился Анслей.

– А если вторая женщина еще не ушла и бродит где-то там? Подумайте, что с ней могут сделать собаки.

– О господи! – воскликнула Делла.

– Конечно, – продолжал Мейсон, – вероятнее всего, она или ушла, или отправилась в дом. Однако все может быть. Смотрите-ка, здесь кнопка.

Фонарик адвоката осветил кнопку звонка, вмонтированную в сплошной цемент стены. Выше висела бронзовая пластинка с надписью: «Нажмите кнопку, после чего откройте дверцу слева. Снимите телефонную трубку и сообщите, по какому делу вы пришли».

Мейсон нажал кнопку, открыл дверцу небольшой ниши, снял телефонную трубку и поднес ее к уху. Секунда шла за секундой. Время от времени Мейсон нажимал кнопку и снова прислушивался.

Явно нервничая, Анслей попросил:

– Ну, хватит. Мы сделали все, что смогли.

– Вы и Делла садитесь в машину, – приказал Мейсон. – Нечего вам стоять под дождем. А я попытаюсь еще раз.

И снова, не отрывая трубку от уха, он несколько раз нажал кнопку. Никакого ответа. Анслей поспешно направился к машине. Делла осталась стоять под дождем рядом с Мейсоном.

– А может, есть какой-то другой способ связаться с домом? – спросила она. – Не могли бы мы…

И тут в трубке раздался женский голос:

– Алло. Что вы хотите?

– Произошла авария, – начал Мейсон. – На подъездной дорожке, ведущей к дому, перевернулась машина. Вполне вероятно, что на вашей территории находится женщина.

– Кто вы?

– Мы проезжали мимо, – ответил Мейсон.

– Я посмотрю, что можно сделать. Кажется, мистер Борден просил его не беспокоить, но… – И она повесила трубку.

Мейсон еще несколько раз нажал на кнопку.

– Возьми трубку, Делла, – попросил он через некоторое время, – и продолжай нажимать кнопку. Что-то вынудило женщину оборвать разговор. Может быть, она звонит Бордену. А я сделаю все необходимое в машине.

Делла поднесла трубку к уху, не снимая пальца с кнопки.

Через некоторое время она взглянула на Мейсона и кивнула.

– Алло.

Наступила небольшая пауза, потом Делла продолжала:

– Мистер Борден, произошел несчастный случай, автокатастрофа. Мы видели все, а теперь, стоя у ваших ворот, звоним вам, чтобы рассказать об этом. Очень похоже, что молодую женщину в шоковом состоянии выбросило из машины, и, может быть, она все еще находится на вашей территории.

Наступило молчание, прерываемое только квакающими звуками из трубки телефона.

Потом звуки прекратились. Делла с достоинством сказала:

– У меня нет оснований называть вам мое имя. Я просто прохожая, – и повесила трубку.

Мейсон поднял брови.

– Это был сам Борден, – объяснила Делла. – Он сообщил мне, что кто-то трогал ворота и тем самым включил сигнал тревоги, после чего автоматически открываются клетки сторожевых собак и включаются прожектора. Теперь он собирается отозвать собак и выключить свет. Борден уверен, что кто-то пытался открыть ворота изнутри. Наверное, нам лучше всего убраться отсюда. Скорее всего, он пошлет кого-нибудь разузнать, в чем дело.

Мейсон схватил Деллу за руку, и они поспешили к машине.

– Ну как? – спросил Анслей.

– Долг выполнен, – ответил Мейсон. – Мы предупредили, что пострадавшая может находиться на территории. Это все, что мы можем сделать. Давайте быстро уезжать, пока никто не подошел к воротам.

– У меня жуткий вид, – пожаловался Анслей. – Пальто порвано, а сам я насквозь промок.

– Все мы выглядим одинаково, – нервно засмеялась Делла.

Машина тронулась с места.

– Я обязательно должен был сделать все возможное для того, чтобы Пол Дрейк в глазах полиции остался чист во всем, что касается украденной машины, – сказал Мейсон. – Анслей, я отвезу вас к клубу. Там вы пересядете в свой автомобиль и поедете домой. Не вздумайте отправлять одежду в чистку. Снимите все, повесьте в шкаф и забудьте. О том, что случилось, не говорите никому. Остальное я беру на себя.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации