Электронная библиотека » Эрл Гарднер » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 4 апреля 2024, 09:21


Автор книги: Эрл Гарднер


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Что случилось? – спросила Делла.

– Это ты узнаешь, если тебе удастся разговорить девушку.

– Хорошо, шеф. Вы закажете мне такси?

– Да.

Он повесил трубку, но сейчас же снял ее и заказал такси для Деллы.

– Кто еще знает об этом? – спросил он Сильвию Бассет.

– О чем?

Мейсон кивнул на кабинет.

– Никто. Вы же первым обнаружили тело.

– Я не про то. Кому еще известна история с молодой женщиной? Например, кому-то из слуг?

– Мистеру Коулмару.

– Это парень в очках, которого я видел сегодня у вашего мужа?

– Да.

– Как он узнал об этом?

– Он увидел, что кто-то выбежал из дома. Это его заинтересовало, и он пришел посмотреть и узнать, что случилось.

– Что вы ему сказали?

– Я сказала, чтобы он шел в свою комнату и оставался там.

– Он видел молодую женщину на кушетке?

– Нет, я не дала ему взглянуть на нее. Он очень любопытствовал. Пытался подойти посмотреть, кто там лежит. Этот человек – завзятый сплетник и готов сделать все, чтобы досадить мне. Он на стороне моего мужа.

– Куда он пошел?

– Вероятно, в свою комнату.

– Вы знаете, где его комната? – спросил Мейсон у Дика.

– Да.

– Покажите мне.

Дик вопросительно посмотрел на мать.

Мейсон схватил его за плечи.

– Быстрее, ради бога! – раздраженно сказал он. – Полиция будет здесь с минуты на минуту. Пошли. Мы можем пройти этим путем?

– Нет, – ответил Дик. – Он живет в другой части дома. Надо пройти через другой вход.

Они спустились на крыльцо, вошли в дом через другую дверь, поднялись на один пролет по лестнице, миновали коридор, и Дик Бассет, указывавший дорогу, отступил в сторону перед закрытой дверью, из-под которой пробивалась полоска света.

Мейсон взял Дика за руку повыше локтя.

– Хорошо, – сказал он. – Теперь возвращайся к матери и выгони эту рыжую. Да заодно и поболтайте обо всем с матерью.

– Что вы имеете в виду?

– Ты сам знаешь, вы должны договориться насчет этого пистолета.

– Какого пистолета?

– Не прикидывайся, я говорю о том, что был у тебя в кармане.

– А меня спросят про него?

– Могут спросить. Из него стреляли. Во что ты стрелял из него?

Дик облизал губы:

– Сегодня не стрелял, это было вчера.

– Во что?

– В консервную банку.

– Сколько выстрелов?

– Один.

– Почему только один?

– Потому что я сразу попал в банку, и моя репутация была восстановлена.

– Зачем ты стрелял в банку?

– Чтобы показать, что я умею стрелять.

– Кому?

– Моей жене. Она смеялась надо мной.

– И ты все время носил оружие с собой?

– Да.

– Почему?

– Потому что Хартли Бассет был жесток с матерью. Я знал, что рано или поздно придется ему пригрозить.

– Разрешение на оружие есть?

– Нет.

– Кто еще видел, что ты стрелял, кроме твоей жены?

– Никто. Она была единственной свидетельницей.

– Иди и договорись с матерью, что рассказывать.

Мейсон собирался было постучать, но, помедлив, просто повернул ручку и распахнул дверь. Лысый узкоплечий мужчина, которого он видел в офисе у Бассета, уставился на него со злостью сквозь большие очки. Узнав Мейсона, он сильно удивился.

– Вечером вы видели меня у Бассета, – сказал ему Мейсон. – Я Перри Мейсон, адвокат. А вы Коулмар?

На лице Коулмара вновь вспыхнуло раздражение.

– Адвокатам разрешается не стучать? – спросил он.

Мейсон оглядел стол, заметил листок бумаги с карандашной записью своего телефона. Этот листок он утром дал Берте Маклейн.

– Что это такое? – спросил он.

– Это вас касается?

– Да.

– Я подобрал это в коридоре.

– Когда?

– Только что.

– Где именно?

– В начале лестницы, справа от комнаты миссис Бассет, если вам необходимо знать. Но я не понимаю, какое право…

– Забудьте об этом, – перебил его Мейсон, пряча листок к себе в карман. – Вы будете свидетелем. Я юрист и в состоянии оказать вам помощь.

– Помощь мне?

– Да.

Брови Коулмара удивленно поползли вверх.

– Бог мой! Чему это я свидетель и в чем будет заключаться ваша помощь?

– Несколько минут назад вы видели женщину на кушетке в комнате возле кабинета мистера Бассета.

– Не могу сказать вам, была ли это женщина или мужчина. Во всяком случае, кто-то там лежал. Сначала я подумал, что это мужчина, но перед кушеткой стояла Эдит Брайт, а миссис Бассет очень старалась, чтобы я не подошел близко. Она попросту меня оттолкнула. Если это вас интересует, то имейте в виду, что завтра утром я обо всем сообщу мистеру Бассету. Миссис Бассет не имеет права распоряжаться в конторе, а я имею. Она не должна была выпроваживать меня. И оказывать на меня давление!

– Значит, она одолела вас? – с нескрываемым сарказмом спросил Мейсон.

– Вы не знаете эту Брайт, – возразил Коулмар. – Она сильна, как бык, и сделает все, что прикажет ей миссис Бассет.

– И вы ушли?

– Да, сэр.

– Когда вы возвращались к себе, вы видели кого-нибудь на улице?

Коулмар выпрямился с той степенью достоинства, какую позволяла его сутулость, приобретенная за конторским столом.

– Да, – вызывающе ответил он.

Что-то в его тоне заставило Мейсона насторожиться.

– Послушайте, Коулмар, – сказал Мейсон. – Вы узнали этого человека?

– А это не ваше дело. Об этом я скажу мистеру Бассету. Не хочу показаться неуважительным, однако я не знаю о ваших отношениях с миссис Бассет и не пойму, по какому праву вы ворвались ко мне без стука и задаете вопросы. Вы сказали, что я свидетель. Но свидетель чего?

Однако Мейсон оставил его вопрос без ответа. Он услышал вой сирены, понял, что прибыла полицейская машина, и, выбежав из комнаты, бросился к Бассетам.

Дик и его мать вполголоса о чем-то разговаривали и, когда вошел Мейсон, с виноватым видом отпрянули друг от друга.

– Приехали копы, – объявил он. – Не говорите им ничего о ваших плохих отношениях с Бассетом. В данных обстоятельствах это ни к чему хорошему не приведет. Вы поняли меня?

– Я поняла, – медленно ответила Сильвия.

За дверью послышались шаги, а затем раздался стук в дверь. Сильвия открыла, и два широкоплечих полисмена вошли в комнату.

– Что здесь случилось? – спросил один из них.

– Мой муж только что покончил с собой, – ответила миссис Бассет.

– Но нам по радио сообщили об этом иначе.

– Простите, но мой сын был расстроен и поэтому неправильно выразился. Он даже толком не знал, что случилось.

– Но что же случилось?

Она двинулась к двери.

– А откуда вы знаете, что это самоубийство? – спросил второй офицер.

– Вы можете прочесть записку, которую он оставил в пишущей машинке.

Они вошли в комнату, где лежал труп. Один из них зажег фонарь и обвел комнату лучом света. Второй нашел выключатель, нажал кнопку и остановился, созерцая сцену, открывшуюся при электрическом освещении.

– Когда вы обнаружили его? – спросил он.

– Минут пять назад, – вступил в разговор Перри Мейсон.

– Кто вы такой, приятель? – обратился к нему полицейский.

– Это Перри Мейсон, адвокат, – ответил второй офицер, узнавший Мейсона.

Перри Мейсон поклонился.

– Что вы здесь делаете? – снова задал вопрос первый.

– Жду вас, чтобы соблюсти формальности, связанные с самоубийством, – ответил Мейсон, – и поэтому могу обсуждать дела миссис Бассет…

– Как вы оказались здесь?

– Я пришел по делу к мистеру Бассету.

– Что за дело?

– Ничего особенного. Речь идет о молодом человеке, работавшем у мистера Бассета. Между ними произошло недоразумение, и я хотел примирить их.

– Гм! – хмыкнул полицейский, не отводя взгляда от трупа.

– Кто-нибудь слышал пистолетный выстрел? – спросил офицер.

Никто не ответил.

– Очевидно, было использовано одеяло, чтобы заглушить звук, – сказал офицер. – Вот и пистолет.

Мейсон взглянул на то место, на которое полицейский указывал пальцем. На полу возле трупа лежал «кольт» тридцать восьмого калибра, очень похожий на тот, который был у молодого Бассета. Полицейский нагнулся над трупом и, взявшись за угол одеяла, приподнял его.

– Да здесь под одеялом еще один! За каким чертом ему понадобились два пистолета?

Второй офицер оттеснил зрителей к двери.

– Выйдите отсюда, – сказал он. – Позвольте мне воспользоваться телефоном. Надо позвонить в отдел убийств.

Мейсон посмотрел на Сильвию Бассет.

– Два пистолета, – сказал он.

Она не ответила. Губы ее побелели, в глазах застыл ужас.

Глава 5

Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп.

Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.

– Зачем вы подложили пистолет? – прошептал он.

– Вы считаете, что будут неприятности? – беспокойно спросила она.

– Конечно, – ответил он. – Зачем вы это сделали?

– Потому что не может быть самоубийства без оружия, – ответила она. – Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и…

– Но зачем вы положили его туда?

– Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если нет оружия, значит, это не самоубийство.

– Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством, – мрачно сказал Мейсон. – Нельзя было оставлять пистолет Дика.

– Я знаю, – быстро сказала она, – но все будет хорошо. Мы с Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.

– Но он же не заряжен, – сказал Мейсон. – Нельзя же застрелиться из незаряженного пистолета…

– Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.

– Ту обойму, которую я отобрал у Дика?

– Да.

– Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если они выпущены из определенного оружия?

– Нет. Разве они это делают?

– А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки пальцев и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?

– Боже мой! Я не знала!

– Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал, или набитая дура, – сказал Мейсон.

– Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.

– Послушайте, – сказал Мейсон, испытующе глядя на нее. – Вы думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был мертв?

– Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что видела его… Мне показалось, что это был он…

– Эта девушка – ваша невестка?

– Да, она замужем за Диком. Но вы не должны никому говорить об этом.

– Почему? Что здесь особенного?

– Пожалуйста, не спрашивайте меня об этом сейчас. Я потом вам все расскажу.

– Хорошо. Вы готовы отвечать на вопросы?

– Я не знаю… Нет, я не могу отвечать.

– Почему?

– Потому что я сейчас не знаю, что говорить.

– А когда вы будете знать?

– После того как поговорю с Диком. Мне надо поговорить с ним еще раз.

– Это вы убили Хартли? – неожиданно спросил Мейсон, коснувшись указательным пальцем ее колена.

– Нет.

– Дик?

– Нет.

– Тогда зачем вам снова разговаривать с сыном?

– Потому что я боюсь, что они найдут того, кто убил… О, у меня нет сил говорить об этом. Пожалуйста, оставьте меня одну.

– Еще только один вопрос, но, ради бога, скажите правду. Вы убили его?

– Нет.

– Вы сможете это доказать, если вас арестуют?

– Да, думаю, что смогу.

– Хорошо. Только держитесь подальше от газетчиков и полиции. Скажите, что вы слишком расстроены, чтобы отвечать на вопросы. Они будут настаивать, а вы закатите им истерику. Все время противоречьте своим же показаниям. Скажите, что вы видели мужа за час до смерти, а потом добавьте, что это было на прошлой неделе, что не помните, видели ли вы его в течение месяца. Делайте самые дикие предположения. Сообщите, что он слышал голоса, которые его предостерегали, и тому подобное. Другими словами, ведите себя как ненормальная. Визжите, кричите, смейтесь. Вы меня поняли?

– Да. Но не будет ли это опасно?

– Конечно, это опасно, но еще опаснее попасть в полицейскую ловушку. Помните, что вы невиновны и можете это доказать, если придется открыть карты. А до тех пор не придерживайтесь одних и тех же утверждений. И пусть ваши слова звучат абсурдно, словно вы пьяны или не в своем уме. Почаще вскрикивайте и смейтесь, тогда они решат, что вы им только мешаете, и сделают подкожное впрыскивание. После того как вам введут лекарство, прикиньтесь больной. Проснувшись, сделайте вид, что сознание ваше затуманено. Говорите невнятно, с трудом, то и дело закрывайте глаза и даже начинайте дремать в промежутках между словами.

Открылась дверь. Сержант Голкомб из отдела по расследованию убийств дернул головой, обращая взгляд на Мейсона.

– Вы, – только и сказал он.

Перри не спеша пошел в другую комнату.

– Что вы знаете об этом деле?

– Ничего особенного.

– Вы никогда ничего не знаете, – сказал Голкомб. – Может, сообщите, что значит это ваше «ничего особенного»?

– Я пришел сюда по делу к мистеру Бассету.

– Что это за дело?

– Оно касается счетов между Бассетом и его бывшим служащим.

– Кто такой этот бывший служащий?

– Мой клиент.

– Его имя?

– Я должен получить от него разрешение, прежде чем назвать его имя.

– Что вы застали, когда пришли сюда?

– Застал весьма волнующую сцену.

– Что именно?

– Спросите лучше у других, подробностей я не знаю. Что-то произошло между Хартли Бассетом и его сыном Диком. Что-то насчет молодой леди, которую ударили.

– Что за удар?

– Они говорили, что ее кто-то ударил.

– Кто же?

– Она не знает.

– Это как же так?

– Дело в том, что она никогда раньше не встречала этого человека.

– Где эта особа?

– Я взял на себя смелость отправить ее в такое место, где она будет чувствовать себя спокойно до утра.

– Что вы сделали?

– Я ее отправил туда, где она до утра будет в безопасности.

– Вы допустили грубое нарушение.

– Почему это?

– Разве вы не знали, что здесь произошло убийство?

Перри Мейсон сделал удивленный вид:

– Боже мой, ну конечно, не знал!

– Ну а теперь вы знаете.

– И кто же был убит?

Сержант Голкомб расхохотался:

– Для того, кто, как вы, сует всюду свой нос, достаточно одного взгляда, чтобы распознать убийство.

– Но Хартли покончил с собой.

– Да? – с иронией спросил сержант. – И это вы говорите мне?

– А разве нет? – спросил Мейсон.

– Нет.

– Но записка в пишущей машинке подтверждает самоубийство.

– Любой может напечатать такую записку.

– Но Бассет завернул пистолет в одеяло, чтобы не было шума.

– Чего ради?

– Чтобы не тревожить домашних.

– Чушь! Человек, который собирается покончить с собой, не будет думать об этом. А вот убийце есть смысл опасаться шума. К тому же самоубийце незачем пользоваться тремя пистолетами.

– Как, вы нашли три пистолета?! – воскликнул Мейсон.

– Три пистолета, – подтвердил Голкомб. – Один на полу, другой под одеялом, а третий в кобуре, которую Бассет носил под мышкой левой руки. Третий пистолет не был в деле. Если он хотел покончить с собой, отчего бы ему не воспользоваться собственным пистолетом и зачем раздобывать другой?

– Каким же из них он был убит?

– Здесь я задаю вопросы, – покровительственно усмехнулся сержант Голкомб.

Мейсон пожал плечами.

– Так куда вы дели бабенку, которая получила по голове?

– Я отправил ее в спокойное место.

– И где она находится?

– Если я назову вам адрес, оно перестанет быть спокойным.

– Послушайте, вы! – голосом, полным еле сдерживаемого негодования, произнес сержант. – Вы понимаете, что речь идет об убийстве?

– Да, понимаю, – ответил Перри Мейсон.

– Держу пари, что понимаете. Мы должны задать ей несколько вопросов. Она может помочь обнаружить преступника. Поэтому, братец, вы обязаны сказать мне, где она находится, да поживее. У вас единственный выход.

– В моей конторе, – ответил Мейсон.

– Зачем вы отправили ее туда?

– Я считал, что ей нужно прийти в себя. Никак не думал, что Бассета убили, я считал это самоубийством.

– И у вас там, конечно, сидит ваша дошлая секретарша?

– Естественно. Должен кто-то присмотреть за девушкой!

Сержант помрачнел:

– Тогда вас можно обвинить в том, что вы укрываете от полиции свидетеля.

Мейсон пожал плечами.

– Но если бы вы забрали ее, – сухо сказал он, – то заперли бы ее так, что никто не смог бы поговорить с ней, пока она не появилась бы на свидетельском месте в суде. Именно так вы привыкли действовать, дорогой сержант. Я всего лишь отправил ее в спокойное место, так как был уверен, что произошло самоубийство. Но поскольку вы говорите, что речь идет об убийстве, то я сообщаю вам ее местонахождение.

Кто-то негромко хихикнул. Сержант повернулся к одному из своих людей и сказал:

– Позвоните в участок и скажите, чтобы забрали девчонку из конторы Мейсона. Если нужно, пусть взломают двери. Речь идет о важном свидетеле.

– Есть ли у вас, парни, еще вопросы ко мне? – с достоинством спросил Мейсон.

– Когда вы явились сюда? – спросил сержант.

– Вскоре после полуночи. Видимо, минут двадцать первого.

– Бассет был мертв, когда вы пришли?

– Очевидно. Я был в соседней комнате и не слышал ни звука из его кабинета. Миссис Бассет зачем-то пошла туда и обнаружила труп.

– Вы сообщили в полицию?

– Мы обнаружили труп перед самым приходом полицейских. Они явились сюда в связи с нападением на мисс Фенвик.

– Кто такая мисс Фенвик?

– Молодая женщина, на которую напали.

– И она ваша клиентка?

– Нет, нет. По крайней мере, пока нет.

– Вы встречали ее раньше?

– Нет.

– Как случилось, что вы так долго разговаривали с этими людьми в приемной?

– Я пришел сюда по делу к Бассету.

– Почему же вы тянули резину, а не сразу прошли к нему?

– Потому что в связи с нападением на девушку здесь царила невероятная суматоха, и я решил, что следует уведомить полицию.

– Вы уже два раза говорили о том, что вызвали полицию, и тем не менее отправили девушку в свою контору.

Мейсон не ответил, достал сигарету и закурил.

– Так кто же все-таки вызвал полицию? – продолжал задавать вопросы сержант.

– Я.

– И вы назвали себя?

– Нет. Я говорил от имени молодого Бассета.

– Почему вы это сделали?

– Я хотел, чтобы полиция поскорее приехала. Если бы они услышали мое имя, то не стали бы торопиться, к тому же у меня не было времени на долгие переговоры.

– Ваша взяла, – вздохнул сержант. – У вас всегда ответ наготове. – Он махнул рукой по направлению к двери. – О’кей, можете идти. И если вам кажется, что вы попадете в свой офис раньше ребят из отдела, то вы большой оптимист.

– Да я не особенно тороплюсь, – сказал Мейсон.

– Вот именно что торопитесь, – возразил сержант Голкомб. – Это ваша манера. Вы деловой человек, мистер Мейсон. Вы явились сюда по делу к мистеру Бассету. Вам не о чем было разговаривать с кем-то еще. Никто здесь вас не нанимал в качестве адвоката. Вы не знали, что мистер Бассет убит. Вы считали, что он покончил с собой. А молодой женщины, которую ударили, здесь уже нет, так что нам незачем задерживать вас и тем самым нарушать ваш сон. Можете отправляться сию минуту.

– Разрешите, я вызову такси?

– А где ваша машина?

– Я отправил на ней мисс Фенвик.

– Ну, это плохо. Мы не можем позволить, чтобы видный юрист нашего города дожидался такси. Его время слишком дорого. Один из вас, ребята, отвезет его на полицейской машине и проводит в контору без промедления. Пригласите сюда миссис Бассет. Послушаем, что она скажет.

– Для человека, который получает так мало реальных результатов, как вы, сержант, это удивительно хитрый ход, – заметил Мейсон, поклонился Голкомбу и вышел, не дожидаясь ответа.

Глава 6

Перри Мейсон отпер дверь офиса, включил свет и прошел в комнату, на двери которой была табличка: «Перри Мейсон. Адвокат. Приемная».

За столом сидела Делла Стрит и читала толстую книгу; появление шефа Делла встретила улыбкой.

– Я изучаю законы, шеф, – сказала она.

– Полиция была? – спросил Мейсон.

– Да, они немного поострили здесь.

– Они не были грубы с девушкой? – нахмурился Мейсон.

Она изумленно посмотрела на него:

– А я думала, что вы отправили ее в другое место. Здесь она не появлялась.

– Как, не появлялась? – спросил Мейсон. Делла Стрит покачала головой. – А что ты сказала копам?

– Они острили, ну и я тоже. Я подумала, что вы узнали о предстоящем визите полиции сюда и спрятали девушку. Это дало мне возможность быть уклончивой. Я им сказала, что пришла сюда позаниматься и что мне часто приходится работать по ночам, так как вы хотите сделать из меня детектива, а настоящему детективу надо много знать.

– Ты давно здесь?

– Такси подъехало к моему дому минуты через две после того, как вы сделали вызов. Я ждала на улице. Велела ехать побыстрее! Мы домчались скоро. Я вошла, зажгла свет и предупредила швейцара, чтобы он сразу направил сюда молодую девушку, которая будет спрашивать, где ваша контора.

Перри Мейсон негромко свистнул.

– Вас спрашивал Пол Дрейк, – продолжала Делла. – Швейцар ему сказал, что я здесь. Он зашел и оставил для вас какой-то сверток.

Она положила на стол бумажный сверток, перевязанный веревкой и в нескольких местах залепленный красным сургучом.

– У тебя были хлопоты с полицией? – спросил Мейсон, доставая нож и придвигая к себе сверток.

– Нет. Я разрешила им осмотреть всю контору. Как видно, они думали, что я держу девушку у себя в рукаве.

– И тебе нелегко было их разубедить?

– Нет, они легко поддались убеждению, потому что рассудили так: если вы сообщили детективам, что девушка здесь, значит, она где угодно, только не у вас в конторе. Они и не ожидали ее найти, и это дало им лишний повод для острот.

Мейсон разрезал бумагу и достал небольшую коробочку. В ней лежало шесть стеклянных глаз, налитых кровью.

– У нас есть адрес Брунольда? – спросил он.

– Да, он зарегистрирован.

– А телефон?

– Думаю, да. Сейчас посмотрю в картотеке. – Она порылась в картотеке и достала карточку. – Да, есть.

– Позвони ему.

Она посмотрела на часы, но Мейсон нетерпеливо произнес:

– Не обращай внимания на время. Звони.

Она сняла трубку, набрала номер и стала ждать.

– Хэлло, это мистер Брунольд? – через минуту спросила она. Получив утвердительный ответ, она протянула трубку Мейсону.

– Говорит Перри Мейсон. Я хочу, чтобы вы немедленно приехали ко мне.

– Послушайте, – мрачно ответил Брунольд, – что, у вас больше нет дел, как звонить по ночам?

– Вы заплатили полторы тысячи долларов за мое умение выпутывать людей из неприятностей. А данная неприятность больше всего касается вас. Вы должны тотчас приехать. Не хотите, можете забрать назад ваши деньги. Я буду в конторе еще десять минут. Если не станете бриться, то вполне успеете. – И, не дожидаясь ответа, он положил трубку.

Делла Стрит с любопытством следила за ним.

– Он во что-то влип? – спросила она.

– Я бы сказал, что да. Сегодня ночью убили Хартли Бассета. В руке у него был зажат глаз, налитый кровью.

– А Брунольд знает Бассета?

– Вот это я и хочу выяснить.

– Он умен. Еще утром пожаловался на пропажу глаза.

Мейсон кивнул, рассматривая шесть глаз, доставленных Полом Дрейком:

– Это требует размышления. Смотри: Гарри Маклейн работал у Бассета. Брунольд знаком с Гарри Маклейном. Где они познакомились? Случайно ли пришел сюда Маклейн или его послал Брунольд?

– А кого мы представляем? – спросила Делла.

– Во-первых, Брунольда, во-вторых – мисс Маклейн и, вероятно, миссис Бассет.

– Как было совершено убийство?

– Оно было подделано под самоубийство, но довольно неуклюже. К тому же миссис Бассет испортила дело, подложив туда пистолет. А под одеялом, которым пользовались, чтобы заглушить звук выстрела, нашли еще пистолет. Миссис Бассет говорит, что не заметила первый пистолет и, подложив другой, хотела подтвердить иллюзию самоубийства.

– Вот как?

– Да. Возможно, это бы прошло, если бы пистолет был единственным.

– Но она же оставила на нем отпечатки пальцев!

– Да, – согласился Мейсон. – Свои и мои.

– Ваши?

– Да.

– Но ваши-то как на нем оказались?

– Я забрал пистолет у ее сына Дика.

– А потом отдали ей?

– Да.

– Вот здорово, шеф! И вы считаете, что номер с отпечатками был задуман заранее?

– Точно я сказать не могу.

– Расскажите мне все подробнее, – попросила Делла Стрит.

– Ночью меня пригласила к себе миссис Бассет. Она сказала, что ее сын Дик грозит застрелить ее мужа. Когда я приехал туда, там была эта мисс Фенвик. Она лежала на кушетке без сознания. Миссис Бассет сообщила мне, что ее муж ударил девушку. У Дика Бассета был пистолет, и я отобрал его. Мать и сын объяснили, что эта Фенвик – жена Дика, но говорить об этом нельзя. Какая-то рыжая баба лет пятидесяти, вероятно служанка, прикладывала девушке к голове мокрые полотенца. Дик Бассет чрезвычайно много говорил. Придя в себя, девушка сказала, что ударил ее не Бассет, а неизвестный мужчина с одним глазом, на лице у которого была маска. Она сорвала маску и разглядела лицо нападавшего, но он ее не разглядел, так как в комнате было полутемно, свет падал через дверной проем. Ей этот человек незнаком. Он ее ударил. Маска была сделана из листа копирки с двумя отверстиями для глаз. Держалась на голове, прижатая краем шляпы. Копирка взята со стола Бассета в конторе.

Миссис Бассет говорит, что видела, как кто-то выбежал из дома и сел в машину ее мужа. Ей показалось, что это был сам Бассет. После рассказа девушки мы зашли в кабинет Хартли Бассета и нашли там его труп. Я выяснил, что один тип по имени Коулмар, этакий дохляк, настоящая мышь, вел у Бассета конторские книги, печатал на машинке и так далее, – так вот, он был на месте происшествия. Я решил с ним потолковать.

– Вы повидались с ним?

– Да. Бассет не ладил с женой. А Коулмар признает лишь одного Бассета. Когда я зашел к нему, то нашел на его столе бумагу с номером своего телефона, которую утром дал Берте Маклейн.

Он достал из кармана бумажку, развернул и положил на стол.

– Значит, Гарри мог быть там.

– Или Гарри, или Берта. Не забудь, что бумажку я дал сестре. Она могла передать ее брату или еще кому-то, кто мог отдать ее миссис Бассет. Возможно, телефон попал сразу к Коулмару. Но тогда он солгал мне. Или все они лгут. Такое уж это дело.

– Очень странно звучит история с одеялом, – сказала Делла.

– Да! – нетерпеливо воскликнул Мейсон. – Все это выглядит странно. Я хотел поговорить с мисс Фенвик, пока ее не забрали в полицию, но она исчезла.

– Этот одноглазый может оказаться Брунольдом, – сказала Делла.

– Если девушка сказала правду. Но если она не лжет, то почему не приехала сюда? И ее рассказ о маске звучит слишком подозрительно.

– Почему? Разве убийца не может действовать в маске?

– Как мог убийца зайти в маске к Бассету, да еще прихватив с собой одеяло? Как он мог в маске подойти к Бассету, завернуть пистолет в одеяло и выстрелить в него?

– Он мог подкрасться на цыпочках.

– Тогда зачем ему маска? – усмехнулся Мейсон. – И заметь себе, что пистолет легко было спрятать в одеяле. По положению тела Бассета можно полагать, что он видел человека, который застрелил его, но не ожидал нападения.

– Но ведь есть люди, которые могли зайти с одеялом в кабинет к Бассету и не вызвать у него подозрений.

– Вот тут ты попала в точку, – согласился Мейсон. – Попробуем перечислить этих людей.

– Ну, во-первых, сама миссис Бассет.

– Правильно.

– Во-вторых, Дик Бассет.

– Так.

– Ну и, возможно, девушка, которая лежала на кушетке.

Мейсон кивнул.

– А кто еще?

– Не знаю.

– И слуги. Та же рыжеволосая служанка, находившаяся около девушки. Для нее вполне естественно нести с собой одеяло. Скажем, она стелила постель, вспомнила, что надо о чем-то спросить Бассета…

Мейсон помолчал.

– Но ты упустила из виду один важный момент.

– Что вы имеете в виду?

– Это единственные люди, которые могли зайти с одеялом к Бассету, не заставив его встать, потому что он к ним привык. А человек, который вышел из кабинета, скрывал свое лицо под маской. Что она собой представляет? Она сделана из копировальной бумаги, и притом наспех, такая бумага лежит на столе у Бассета. Человек схватил ее…

– После убийства! – торжествующе воскликнула Делла.

– Верно. Мысль о маске пришла убийце позже. Все остальное было обдумано заранее. А здесь преступник стал торопиться.

– Но зачем понадобилась маска после убийства?

– Чтобы уйти неузнанным. Фенвик рассказала, что видела в кабинете Бассета какого-то мужчину, но он сидел к ней спиной. Бассет сказал ей, что занят. Она сидела в приемной и дожидалась. Человек, который находился у Бассета, знал это.

– Значит, он надел маску, чтобы уйти неузнанным?

– Похоже, что так. А почему он не ушел другим ходом? Ведь тогда ему не понадобилось бы скрывать свое лицо. Но если этот человек, которого девушка описала как одноглазого, сделал себе маску, чтобы уйти неузнанным, зачем он вырезал отверстие для отсутствующего глаза? Почему не обошелся одним?

Делла покачала головой:

– Это слишком сложно для меня. Почему вы думаете, что Бассет не ожидал нападения?

– Это видно по положению тела. К тому же у него был пистолет в наплечной кобуре, и он смог бы постоять за себя. Однако он его не вытаскивал.

– Значит, на месте преступления нашли три пистолета?

– Да, три.

– И вам неизвестно, из какого он был убит?

– Десять против одного, что это сделано из пистолета, на котором есть отпечатки моих пальцев… Пол давно был здесь?

– Минут за пятнадцать до вашего прихода.

– Наверное, он сидит в «Красном льве» и пьет с газетчиками. Попробуй позвонить туда.

– Сообщить, что ваша машина похищена?

– Рано или поздно ее вернут, – сказал Мейсон.

Делла Стрит набрала номер и проговорила сладким голосом:

– Хэлло, клиент хочет поговорить с Полом Дрейком. Он там? Попросите его, пожалуйста. Пол, это ты? Одну минуточку, шеф хочет поговорить с тобой.

Мейсон взял трубку.

– Пол, – сказал он, – возьми карандаш и запиши: Хартли Бассет – компания по прокату машин. Финансист, ростовщик и, возможно, скупщик краденого. Мне нужно узнать о нем все, что можно. Ночью он покончил с собой и оставил записку, отпечатанную на машинке. Газетчики получат его фотографии, достань их для меня. Также мне нужны сведения о миссис Бассет и ее сыне по имени Дик Бассет. Кстати, Хартли Бассет не родной отец этого парня. Мне хотелось бы знать, почему парень не носит имя настоящего отца. Теперь еще об одном. Питер Брунольд, 3902, Вашингтон-стрит. У него имеются такие же глаза, как ты достал. Нужны все данные о нем. Только чтобы работа была безупречной. Пошли толковых ребят.

– Мне нравится, что ты с такой небрежностью называешь это самоубийством, Перри. Я не знаю всех фактов, но ставлю пять против одного, что это убийство.

– Ладно, Пол, не болтай, а действуй.

Перри положил трубку, и в ту же секунду повернулась ручка двери.

На пороге стоял тяжело дышащий, потный Питер Брунольд. Он посмотрел на часы и удовлетворенно хмыкнул:

– Можете считать, что я побил все рекорды.

Он заметил на столе набор глаз и изумленно уставился на них.

– Что это такое? – спросил он.

– Посмотрите на них, – предложил Мейсон.

Брунольд внимательно рассматривал глаза.

– Хорошие глаза, – сказал он, закончив осмотр.

– А вы нашли свой? – спросил Мейсон.

Брунольд отрицательно покачал головой и уставился на Деллу Стрит. Она запахнула получше свое меховое манто, чтобы прикрыть ноги.

– А хотели бы вы заполучить его назад?

– Хотел бы.

Делла Стрит сложила искусственные глаза в коробку, приоткрыла на колене блокнот и приготовилась записывать.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации