Текст книги "Дело влюбленной тетушки"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
– Хорошо, давайте внесем полную ясность, – холодно сказал Мейсон. – Вы меня не хотите понять, вы вообще не в состоянии ничего понимать. По своей сути вы настоящий паразит, бездельник, вымогатель и альфонс. Сопляк, пытающийся изображать из себя взрослого мужчину, но не имеющий представления, как это делать. Для вашего сведения, я умываю руки и не стану заниматься этим делом до тех пор, пока вы не уберетесь с моей дороги. С меня хватит! Ваши упрямство и глупость не поддаются, как я вижу, никаким увещеваниям. Я позвоню Линде и откровенно выскажу ей свое мнение.
Мейсон кивнул Делле, повернулся и вышел из номера. Из той же телефонной будки он позвонил Полу Дрейку.
– Есть какие-нибудь новости, Пол?
– Никаких.
– Хорошо, иди к самолету, – сказал Мейсон. – Мчись сюда, я сдаю машину, взятую напрокат в аэропорту, и мы все возвращаемся в Лос-Анджелес. Мы умываем руки и больше не касаемся этого дела.
– Что случилось? – спросил Дрейк.
– Снова вмешался наш юный друг, – сообщил адвокат. – Он еще больше подлил масла в огонь. Я не знаю, что именно тут произошло, а выжимать из него правду у меня нет ни желания, ни терпения. Итак, ты прилетаешь сюда, затем мы отправляемся в Лос-Анджелес.
Мейсон набрал номер телефона Линды Кэлхаун и сказал:
– Ставлю вас в известность, Линда, что благодаря стараниям вашего друга все окончательно провалилось.
– Что случилось?
– Ваш друг Джордж пытался продолжать свою детективную деятельность и все испортил.
– Как же так? Он же был в Эль-Сентро, а сейчас едет сюда!
– Нет, – усмехнулся Мейсон. – Он находится в мотеле «Палм Корт». Приехал поздно вечером, снял номер, смежный с комнатой Монтроза Девитта, и, по всей вероятности, занялся подслушиванием. Здесь, если внимательно прислушаться, можно услышать обычный разговор в соседнем помещении.
– Господи, ну зачем он вмешивается? – воскликнула Линда.
– Я не знаю, что произошло, – продолжал адвокат, – но совершенно очевидно, что сейчас их комнаты пусты и…
– Значит, у них были отдельные номера? – перебила она.
– Да.
– Так что, собственно, случилось?
– Возможно, Джордж опять попытался следить за ними и снова все испортил. Они его заметили и улизнули. Со мной Джордж разговаривать не желает, а у меня нет времени на долгую беседу. Я убежден: он что-то скрывает или что-то задумал, а возможно, уже проделал. У нас есть самолет, так что через несколько часов я буду в Лос-Анджелесе. С вашей тетушкой мы потеряли всякую связь, и теперь уже нет смысла тратить мое время и ваши деньги, поскольку нам абсолютно не за что ухватиться. Тетушка обещала встретиться с вами сегодня днем. В настоящий момент это единственное, на что можно рассчитывать. Я буду на месте к тому времени, когда она с вами увидится. Остается надеяться, что Девитт с ней.
– Но как быть с Джорджем? – спросила Линда.
– Это ваши проблемы, – сухо сказал Мейсон. – Однако я бы хотел узнать, послали ли вы ему деньги на самолет?
– Да.
– Постарайтесь заставить его немедленно вернуться назад, – попросил Мейсон. – Я хочу, чтобы он перестал мешаться у меня под ногами. Послушайтесь моего совета, отправьте его домой на автобусе, а не на реактивном самолете первого класса. Пусть он поймет, что человек, пытающийся шиковать за чужой счет…
Внезапно адвоката прервал пронзительный крик, донесшийся сквозь запертую дверь телефонной будки.
– Что у вас происходит? – спросила Линда. – Мне показалось, кто-то кричит?
Крик повторился, но на этот раз гораздо ближе.
Мейсон отворил дверь. Какая-то женщина со шваброй в одной руке и ведром в другой бежала вдоль площадки для автомашин к конторе мотеля, не переставая кричать. На полдороге она выронила ведро, и оно с грохотом покатилось по асфальту, расплескивая мыльную воду. Пробежав несколько ярдов, женщина отбросила швабру, словно та была чем-то заражена, и свернула на боковую дорожку, выкрикивая:
– Миссис Честер! Миссис Честер! Убийство!
Захлопнувшаяся дверь будки приглушила звуки.
– Подождите у телефона, Линда, – сказал Мейсон. – Не позволяйте нас разъединять. Я пойду посмотрю, что там произошло. Эта женщина, как мне кажется, выбежала из номера четырнадцать, и дверь там приоткрыта.
Вместе с Деллой адвокат перебежал площадку для машин и осторожно заглянул в четырнадцатый номер.
Кровать была аккуратно застелена покрывалом, подушки прислонены к изголовью. На полу на спине лежал полностью одетый мужчина. Черная повязка закрывала один его глаз. Серовато-желтый цвет лица безошибочно указывал, что человек уже давно мертв. Чемоданы были раскрыты, в комнате явно что-то искали.
– Боже мой! – прошептала Делла Стрит. – Что же тогда в соседнем номере?
Мейсон бросил взгляд через плечо.
– Проклятие! – вырвалось у него. – Скоро выясним.
Он взял ключ, который горничная оставила в дверях четырнадцатого номера, подошел к соседнему, шестнадцатому номеру, вставил в замочную скважину и провернул. Делла Стрит стояла на тротуаре и смотрела, как Мейсон открывает замок.
– Тебе лучше поторопиться, шеф, – сказала она. – В любой момент может вернуться горничная или подойдет администратор.
Мейсон бесцеремонно распахнул дверь в номер и вошел.
В комнате царил беспорядок. Распахнутые чемоданы валялись на полу. Кругом была разбросана дорогая женская одежда. Кровать на ночь не расстилалась.
Адвокат прикрыл дверь, услышав чьи-то шаги.
– Кто вы такой? – спросила появившаяся женщина. – Я администратор этого мотеля.
– Перри Мейсон, – представился адвокат. – А это моя секретарша. Мы услышали, как горничная кричала, что произошло убийство.
– Это произошло не здесь, – сказала женщина. – В четырнадцатом номере.
– О, извините меня, – улыбнулся адвокат.
– Вы офицер полиции? – спросила администраторша.
– Я адвокат, – ответил Мейсон.
Женщина выразительно посмотрела на дверь четырнадцатого номера.
– Я был там, – сообщил Мейсон. – Там лежит мертвый мужчина, однако я не заметил ничего, что указывало бы на убийство.
Неожиданно открылась дверь двенадцатого номера, и на пороге появился Джордж Летти. Он был без рубашки и с намыленными щеками, в руках он держал бритву.
– Что здесь происходит? – спросил он.
Мейсон не обратил на него внимания, продолжая обращаться к администраторше:
– Я думаю, что смерть наступила от естественных причин, но я бы вам советовал вызвать представителей власти.
Администраторша подошла к двери шестнадцатого номера и закрыла его на ключ. Открылась дверь еще одного номера, из которой высунулся человек в пижаме.
– Кто тут кричал? – спросил он.
– Что-то напугало горничную, – пояснила администраторша.
– Что случилось, мистер Мейсон? – поинтересовался Джордж Летти.
Адвокат внимательно посмотрел на него.
– Что вы имеете в виду?
– Все эти вопли.
– Вы слышали крики?
– Разумеется, слышал. Женщина визжала, как свисток локомотива.
– Вы намылились для бритья до того, как услышали крики, или после?
– До того, а что?
– Значит, вы еще порядочно ждали, пока открыли дверь.
– Я… я не слишком прилично выглядел и потому…
– Вы хотите сказать, что переодевались? – спросил Мейсон.
– Нет, одет я был точно так же, как и сейчас, но… я колебался.
– Ладно, – сказал Мейсон, повернулся к нему спиной и быстро зашагал к телефонной будке. Взяв трубку, он спросил: – Линда, вы слышите меня?
– Господи, да! Мне пришлось выдержать целое сражение, чтобы нас не разъединяли. Что там случилось?
– Очевидно, – сказал адвокат, – что Монтроз Девитт мертв. Вашей тетушки нет. Кто-то перерыл все вещи в чемоданах в обеих комнатах. А поскольку Джордж находится в номере рядом с тем, что занимал Девитт, у него, несомненно, будут осложнения.
– Господи, вы же не думаете, что произошла ссора? Джордж не мог…
– Я тоже полагаю, что не мог, – после некоторого колебания сказал Мейсон. – Но сейчас основной проблемой остается ваша тетушка… Подождите! У вашей тети рыжеватые волосы?
– Да.
– Я думаю, – сказал Мейсон, – что женщина, которая только что торопливо проскочила мимо меня и приближается к шестнадцатому номеру… Я позвоню вам позже. До свидания.
Адвокат вышел из телефонной будки и пересек площадку для автомашин.
За Джорджем Летти захлопнулась дверь двенадцатого номера. Администраторша пошла в контору вызывать полицию.
Рыжеволосая женщина приблизилась к шестнадцатому номеру, подергала ручку, потом направилась к номеру четырнадцать, но ее перехватил Мейсон и спросил:
– Вы миссис Лоррейн Элмор?
Она повернула к нему искаженное страхом лицо.
– Да. Кто вы?
– Я адвокат, – дружелюбно ответил Мейсон. – Думаю, что вам следует поговорить сначала со мной, а потом уже с кем-либо еще.
– Но я должна попасть в свою комнату и найти… найти своего друга.
– У вас нет ключа?
– Нет.
– Где он?
– Его… его забрали.
– Пожалуйста, миссис Элмор, – попросил Мейсон, – пойдемте со мной. Для вашего сведения, я знаком с вашей племянницей, Линдой Кэлхаун.
– Вы знакомы с Линдой?
– Да, – подтвердил Мейсон. Он взял ее под локоть и повел через стоянку для автомашин в сторону своего номера. – Позвольте представить, это мисс Делла Стрит, моя доверенная секретарша. Я надеюсь, что мне удастся вам помочь, если мы не станем терять времени, миссис Элмор. И мне кажется, что вы очень нуждаетесь в помощи.
Глава 6
Они прошли в номер Мейсона. Делла усадила миссис Элмор в удобное кресло, придвинула себе стул и села против нее. Адвокат после минутного колебания присел на кончик кровати.
– Что вы можете рассказать о том, что с вами случилось, миссис Элмор?
– Вы – знакомый Линды?
– Да. Полагаю, она будет заинтересована в…
– Раз вы друг Линды, мне нечего скрывать. Они убили Монтроза!
– Кто?
– Враги, – ответила она неопределенно.
– Чьи враги?
– Его, – сказала она и заплакала.
Делла погладила ее по плечу.
– Постарайтесь собраться с силами, миссис Элмор, и рассказать нам все, как было, а уж потом давайте волю слезам.
– Сообщите нам факты, – мягко попросил Мейсон.
Лоррейн Элмор вытерла глаза:
– Ох, мы были бы с ним так счастливы!
– Успокойтесь, прошу вас, – Делла поглаживала руку женщины. – Соберитесь с мыслями и расскажите мистеру Мейсону все, что произошло.
– Это был кошмар! Мы ведь хотели просто жить, найти свое счастье, начать все с самого начала…
– Пожалуйста, будьте добры, изложите суть случившегося, миссис Элмор, – попросил Мейсон.
– Нас преследовали, – заявила миссис Элмор, – и Монтроз очень испугался. Он сказал, что есть люди, которые… замышляют против него зло и…
Она снова заплакала.
– Хорошо, миссис Элмор, – сказал Мейсон. – Лучше я буду задавать вам вопросы. Отвечайте на них точно и коротко. Где ваша машина?
– Там! – Она неопределенно махнула рукой.
– Где?
– На грунтовой дороге.
– Где?
– В нескольких милях отсюда.
– Сколько времени вы ехали, прежде чем выйти из машины?
– Это случилось примерно… да, минут через двадцать после того, как мы выехали отсюда.
– Когда вы отсюда выехали?
– Не знаю, около полуночи.
– Зачем?
– Понимаете, машина, которая нас преследовала, и тут оказалась на площадке для автомобилей. Монтроз ее узнал.
– Он узнал человека, который ее вел?
– Нет.
– Но она вас преследовала?
– Да.
– Вы уверены?
– Конечно. Тот человек остановился у бензоколонки, чтобы пропустить нас вперед, а потом стал догонять. Тогда Монтроз сбавил скорость и дал ему проехать мимо.
– Куда вы направлялись?
– Мы хотели спокойно потолковать, кое-что спланировать, но увидели, что за нами шпионят. Вот мы и поехали в пустыню, где никто нам не мог помешать и ничего бы не подслушал.
– Куда?
– Мы съехали с асфальта на мощеную дорогу, потом на грунтовую.
– Вы знаете, в какую сторону направились по шоссе?
– Туда, откуда мы приехали.
– К Юме?
– В том направлении.
– Ну, и что было потом?
– Мы добрались до грунтовой дороги, свернули на нее и остановились.
– Далеко вы проехали, прежде чем выйти из машины?
– Не знаю. Как будто немного… Только чтобы съехать с шоссе.
– Назад вы пришли пешком?
– Это было потом… после… того, как мужчина заставил Монтроза… выйти из машины.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Вы остановились, сидели в машине и разговаривали. Ну, а что случилось потом?
– Та машина вплотную подъехала к нашей. Фары у нее были выключены, и мы ничего не замечали, пока она чуть не врезалась в нас. Монтроз открыл дверцу и стал вылезать из машины, а тот человек уже стоял рядом. Мы не смогли разглядеть, как он выглядит, его лицо было замотано платком. Он приказал нам: «Выходите!» – и ткнул револьвером в лицо Монтрозу.
– Вы видели оружие?
– Да. Светила луна, и я видела, как отливало синевой дуло револьвера.
– Что произошло потом? – спросил Мейсон. – И отвечайте побыстрее, насколько возможно, это крайне важно.
– Тот человек приказал мне оставаться на месте, а они с Монтрозом пошли назад. Внезапно Монти попытался отнять у него револьвер. Негодяй ударил его дубинкой, Монти упал, а тот все бил его и бил! Это было ужасно!..
– Успокойтесь! – попросил Мейсон. – Не впадайте в истерику. Что случилось дальше? Держите себя в руках, сейчас важны факты.
– Человек оставил Монти лежать на краю дороги. Тот был мертв. Такое ужасное избиение, я ясно слышала звуки ударов.
– Хорошо, человек вернулся к вашей машине. Что произошло потом?
– Он влез в мою машину, обыскал ее изнутри, проверил даже «бардачок». Потом вырвал у меня сумочку и велел ехать на машине вперед.
– То есть дальше от автомагистрали?
– Да.
– Вы ехали по грунтовой дороге?
– Да.
– Человек сидел позади вас?
– Нет, сел в свою машину и ехал следом.
– Фары у его автомобиля были зажжены?
– Нет.
– Платок оставался на его лице?
– Да.
– И что последовало за этим?
– Я ехала, пока он не засигналил и не включил фары. Тогда я остановилась, и он, не вылезая из машины, сказал: «Ну, сестрица, поезжай вперед и не останавливайся…»
– И что было затем?
– Он стал разворачиваться.
– А вы что сделали?
– То, что мне было велено. Я включила мотор и пустила машину под уклон.
– А затем?
– Неожиданно дорога исчезла, все было засыпано песком. Наверное, я потеряла голову от страха и принялась метаться из стороны в сторону. Но колеса буксовали, и мотор вскоре заглох.
– Как вы поступили?
– Я предприняла несколько попыток вывести машину на дорогу, но у меня ничего не получилось. Колеса погружались все глубже и глубже в песок.
– Что вы предприняли?
– Я просидела какое-то время в машине, потом пешком отправилась сюда.
– Вы вернулись пешком?
– Да.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Теперь послушайте внимательно, это крайне важно… Можете ли вы узнать место, где вас остановил тот человек?
– Вряд ли… Я шла вдоль дороги, надеясь увидеть Монти на обочине… его труп… но тот человек, очевидно, увез тело с собой.
– Вы не слышали выстрелов? – спросил Мейсон.
– Нет.
– А что произошло с вами?
– Я упорно шла вперед, хотя чувствовала смертельную усталость. Туфли были забиты песком и камешками, я сбилась с пути. Где-то сошла с боковой дороги и блуждала среди песчаных холмов, пока не выбралась на шоссе. Затем какой-то мужчина остановил машину и подвез меня.
– Покажите ваши ноги, – попросил Мейсон.
– Чулки я сняла, они порвались и еще больше натирали пальцы, – объяснила она. – Шла в одних туфлях.
Мейсон снял с ее ног туфли и взглянул на ссадины и царапины, сплошь покрывавшие ступни женщины.
– Вы сами видели, как тот человек избивал Монтроза Девитта?
– Боже мой, да! Я видела и слышала. О, это было так ужасно! Он колотил его дубинкой даже после того, как Монти упал и не шевелился, он топтал его ногами и…
– Выстрелов не было? – уточнил Мейсон.
– Нет, выстрелов я не слышала.
– Я хотел бы, – сказал адвокат, – чтобы вы посидели здесь, миссис Элмор, и отдохнули. Мне и моей секретарше нужно позвонить.
– Можно… я воспользуюсь ванной? – попросила она, поднимаясь с кресла.
Женщина сделала шаг и упала бы, если бы ее не подхватил Мейсон.
– Ох, мои ноги! – простонала она. – Бедные ноги!
Она все же доковыляла до ванной и закрыла за собой дверь.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Делла, она лжет!
– Почему ты так думаешь?
– Я видел тело, – ответил адвокат. – На нем ни единого кровоподтека, ничто не указывает, что его избивали дубинкой. Я не знаю, почему он умер, но если она расскажет эту историю… Нет, мы не можем этого допустить.
– Но как ее остановить?
– Это тот случай, – заметил Мейсон, – когда нужен человек, хорошо ориентирующийся в обстановке, знающий здесь все ходы и выходы. В этом городе живет адвокат, с которым я когда-то работал. Его зовут Дункан Краудер. Свяжись с ним по телефону и попроси немедленно приехать сюда. Пусть бросает все.
– А если его нет на месте?
– В этом случае, – усмехнулся Мейсон, – мы пропали, потому что я не знаю другого адвоката, которому мог бы полностью довериться.
Он подошел к окошку, раздвинул занавески и выглянул наружу. Перед номером четырнадцать уже стояло несколько машин и собралось человек десять любопытных.
Когда Делла вернулась, миссис Элмор еще не вышла из ванной.
– Дозвонилась?
– Да, шеф, и он уже едет. Он мне что-то хотел объяснить, но я сказала, что времени нет ни минуты и что вы в нем нуждаетесь. На счету каждая минута.
– Молодец, а теперь…
Мейсон замолчал, потому что открылась дверь ванной и в комнате появилась миссис Элмор. Вид у нее был еще более измученный и усталый. Она, сильно прихрамывая, двинулась к креслу. Делла поспешила ей на помощь.
– Вы не хотите прилечь? – спросила секретарша.
– Да, – простонала миссис Элмор, – вчера вечером я приняла несколько таблеток… Я полагала, что сумею уснуть… Ох, как я хочу все это позабыть! Может быть, у вас найдется что-нибудь успокоительное?
Делла довела ее до кровати, уложила и сказала:
– Лежите спокойно, а я намочу полотенце и положу его вам на глаза.
Миссис Элмор благодарно улыбнулась.
– Но сначала мне нужно заявить в полицию.
– Это успеется, – вмешался Мейсон. – Делла о вас позаботится.
Он поспешно вышел из комнаты и закрылся в телефонной будке, заказав срочный разговор с Линдой. Когда та ответила, он сказал:
– Линда, это Мейсон. Я хочу, чтобы вы внимательно выслушали меня.
– Мистер Мейсон, что случилось? Что-то с тетей Лоррейн или с…
– Замолчите! – перебил ее Мейсон. – Слушайте меня. Монтроз Девитт умер, вашей тетушке пришлось много пережить. Она утверждает, что его забили дубинкой на ее глазах. Она совсем расстроена, близка к истерике. Некоторые ее показания вызывают сомнения, а история, рассказанная ею, просто… Одним словом, неубедительна.
– Тетя Лоррейн не станет лгать! – заявила Линда.
– Вы уверены?
– Конечно, я… Да, я уверена.
– Она не солгала бы, даже если бы кто-то посоветовал ей это сделать?
– Если она любит этого человека, то, возможно, и солгала бы. Я не знаю.
– В этой истории есть что-то, в чем я не могу пока разобраться. Вы не станете возражать, если я буду представлять вашу тетю? Ей нужен адвокат… И прямо сейчас.
– Да, конечно же, это очень здорово. Я с самого начала хотела, чтобы вы это сделали, мистер Мейсон. Я думаю, что…
– Одну минуту, подождите, – остановил ее Мейсон. – Подумайте как следует. Если я представляю миссис Элмор, значит, я не представляю ни вас, ни Джорджа Летти.
– Важнее, чтобы вы представляли тетю. Что касается Джорджа, то он-то какое имеет к этому отношение?
– Не знаю, – сказал адвокат. – Возможно, Джорджу что-то известно. А может, и нет. Если я буду представлять вашу тетку, она будет моей клиенткой. Ну, так хотите вы этого или нет?
– Да, пожалуйста, мистер Мейсон.
– Хорошо, не уходите далеко от телефона, я буду вам по необходимости звонить.
– Может, мне приехать к вам? Я…
– Пожалуй, да. Летите самолетом, если у вас нет никого, кто мог бы довезти сюда машиной.
Стоявший возле будки человек нетерпеливо постучал по стеклу.
– Я журналист, – заявил он. – Мне необходимо срочно передать сообщение в газету. Вы дадите мне позвонить?
– Всего доброго, – завершил разговор адвокат. – Я позвоню вам позднее.
Он вышел из телефонной будки. В нее тут же вошел репортер и принялся торопливо набирать номер.
Мейсон вернулся к себе, тихонько приоткрыл дверь и увидел, что Делла сидит на кровати, придерживая влажное полотенце на лбу миссис Элмор. Заметив Мейсона, она приложила палец к губам, требуя тишины. Мейсон осторожно подошел к окну и посмотрел на площадку для стоянки машин и на стоявших там людей.
Раздался стук в дверь. Миссис Элмор попыталась подняться на кровати.
– Лежите спокойно, все хорошо! Вам нечего беспокоиться, – остановила ее Делла.
Мейсон подошел к двери и спросил:
– Кто там?
– Дункан Краудер, мистер Мейсон, – ответил мужской голос.
Адвокат с приветливой улыбкой отворил дверь, но улыбка тут же исчезла с его лица. Стоявший на пороге молодой человек был почти одного роста с ним. У него были темные волнистые волосы, серьезные стального цвета глаза, правильные черты лица и улыбка, вселяющая уверенность.
– Вы не тот человек, за которым я посылал, – сказал Мейсон.
– Я пытался объяснить вашей секретарше, что мой отец лежит в больнице с сердечным приступом. Я его заменяю, насколько могу, но ваша секретарша не дала мне рта открыть, велела срочно приезжать и повесила трубку.
– Понятно, – произнес Мейсон задумчиво. – Я очень огорчен болезнью вашего отца. Надеюсь, что он скоро поправится. Вы что же, партнеры?
– Верно, «Краудер и Краудер». Я Дункан Краудер-младший.
Мейсон повернулся к Делле:
– Твой номер открыт?
Она кивнула.
– Мы поговорим там, – сказал он, не сводя оценивающего взгляда с молодого человека.
– Очень сожалею, – заговорил Дункан Краудер, как только за ними захлопнулась дверь, – как я понимаю, у вас какое-то срочное дело. Но у меня не было ни малейшей возможности объяснить это недоразумение по телефону, вот я и решил приехать и объяснить все лично.
– Как давно вы практикуете?
– Около двух лет, мистер Мейсон. Мой отец много рассказывал о вас, так что у меня сложилось впечатление, что мы с вами хорошо знакомы. Мы с восхищением следим в прессе за вашими успехами.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Садитесь поудобнее и поговорим откровенно. Хотите ли вы узнать кое-что о юридической практике, не изложенной в учебниках?
– Вы хотите, чтобы я работал вместе с вами?
Мейсон кивнул.
– Что за дело?
Мейсон достал из кармана доллар и протянул Дункану.
– Это задаток, – сказал он. – Позднее, разумеется, будут и другие деньги. Затрудняюсь сказать, сколько мы получим, но важно то, что теперь мы с вами партнеры.
Краудер взял протянутый доллар, аккуратно положил его в бумажник и попросил:
– Расскажите, в чем дело?
– В четырнадцатом номере находится труп. Есть подозрение, что это убийство, точно я пока не знаю. Знаю только следующее: Лоррейн Элмор, наша клиентка, находится в состоянии истерии, хотя сейчас нам удалось ее немного успокоить. Она считает, что является свидетельницей убийства.
– В отеле? – спросил Краудер.
– Нет. В том-то и заключается сложность. Это неправдоподобная история. Когда показания миссис Элмор начинаешь сравнивать с имеющимися фактами, они противоречат абсолютно во всем. Я не хочу, чтобы она рассказывала свою историю полиции. Но, с другой стороны, если она совсем ничего не расскажет, будет еще хуже. Поэтому остается единственный выход.
Краудер серьезно посмотрел Мейсону в глаза, потом спросил:
– Нужен хороший врач?
– Молодой человек, у вас замечательный юридический ум, и к тому же вы умеете им пользоваться. По всей вероятности, вы являетесь хорошим осколком старой глыбы… Мне необходим местный адвокат по двум соображениям. Во-первых, как вы правильно сказали, нужен хороший врач. А во-вторых, я хочу найти кого-нибудь, кто может связаться с коронером, газетными репортерами и здешними жителями, чтобы вытянуть на свет божий все факты до того, как наша клиентка успеет открыть рот.
– Вы не знаете, этот телефон соединен с другими?
– Он соединен с коммутатором в конторе, и разговор может услышать оператор на пульте. Снаружи есть телефонная будка.
Краудер кивнул, пошел к двери, потом вернулся обратно.
– Журналисты перед будкой стоят в три ряда.
– Хорошо, звоните отсюда, – решил Мейсон, – но только будьте осторожны в разговоре.
Краудер поднял трубку и сказал:
– Город, пожалуйста… Да, я понимаю, что мне необходимо самому вызвать абонента, но я, к сожалению, не помню его номера телефона, и у меня под рукой нет телефонной книги… Мне нужен доктор Кеттл, будьте добры, соедините меня с ним! – Через какое-то время Краудер вновь заговорил: – Алло, доктор Кеттл, это Дункан Краудер-младший. Я нахожусь в мотеле «Палм Корт», в номере семь. Это ближе к улице, если вы повернете на стоянку с правой стороны… Я хотел бы, чтобы вы немедленно приехали сюда. Да, немедленно! Разумеется, дело срочное, но не хирургическое. Я вас жду так скоро, как только вы сможете. – Он положил трубку и сказал: – Доктор Кеттл сейчас приедет. К вашему сведению, он часто производит для коронера вскрытия.
– Понятно, – отозвался Мейсон. – Как я понял, вы с ним на дружеской ноге?
– Весьма близки. Он папин клиент и одновременно лечащий врач.
– Ваш тоже? – подмигнул Мейсон.
– Пока я в этом не нуждаюсь, – усмехнулся Краудер.
– Умерший – некий Монтроз Девитт, – продолжил свой рассказ Мейсон, – а нашу клиентку зовут Лоррейн Элмор. Она вдова из Массачусетса. Все данные говорят за то, что Девитт был брачным аферистом. Возможно даже, на его счету имеются более страшные вещи.
– Убийства?
Мейсон кивнул.
– И что с ним случилось? – спросил Краудер.
– Он мертв. Его нашли на полу в номере, где он находится сейчас. У нашей клиентки номер шестнадцать. Имеются данные, что обе комнаты были подвергнуты поспешному обыску, причем тот, кто этим занимался, сумел больше внимания уделить номеру четырнадцать. Чемодан открыт, и некоторые вещи из него вынуты, но указаний на беспорядок не имеется… Однако в номере шестнадцать, который занимала Лоррейн Элмор, обыск явно производился в большой спешке и одежда разбросана по всему номеру. Не исключено, что у нее была с собой крупная сумма денег. Я заинтересовался делом потому, что племянница миссис Элмор, мисс Линда Кэлхаун, обратилась ко мне с просьбой оградить ее тетушку от возможного убийства…
– И брака? – спросил Краудер.
– Во мне растет уверенность, Краудер, – заметил Мейсон, – что мы с вами найдем общий язык и прекрасно сработаемся. Я продолжаю. У Линды Кэлхаун есть друг, некто Джордж Летти, который тоже находится в этом отеле примерно часов с одиннадцати вечера вчерашнего дня. Случайно он занял двенадцатый номер, смежный с четырнадцатым, и он сам мне сказал, что стенки в номере такие тонкие, что слышимость просто потрясающая. При желании можно подслушать разговор в соседней комнате. На этой стороне идут нечетные номера, на противоположной – четные, так что Летти мог слышать разговор за стеной либо в номере четырнадцать, либо в номере десять.
– И что же он услышал? – спросил Краудер.
– Он не сказал и не намерен говорить, – ответил Мейсон. – То, что я узнал, вырвалось у него нечаянно. Полагаю, теперь из него и слова не вытянешь!
– Он может знать что-либо, касающееся убийства? – поинтересовался Краудер.
– Полагаю, что да.
– Что он собой представляет?
– Официально он изучает право, – начал Мейсон. – Хотя, похоже, большую часть времени проводит перед зеркалом, любуясь своим отражением и пытаясь быть похожим на героев последних телефильмов. Линда Кэлхаун работает и, по-видимому, неплохо зарабатывает. Из своего жалованья она платит за учебу Джорджа Летти. Теперь о том, что, по-моему, характеризует его личность. Летти мне сказал, что у него есть небольшая сумма денег, сэкономленная, по его словам, на черный день. Линда об этих деньгах ничего не знает, и он их считает чуть ли не собственным заработком.
– Я понял, – сказал Краудер. После некоторой паузы он спросил: – Наверное, носит бакенбарды?
Мейсон провел на своем лице до половины щеки:
– Вот такие.
– Чем история нашей клиентки отличается от вещественных доказательств? – спросил Краудер.
– Многими деталями, – ответил Мейсон. – Она настаивает, что Девитта избили до смерти дубинкой в пустыне прямо на ее глазах. Ее автомобиль до сих пор находится там, и один только бог знает, какие улики в нем остались. С минуты на минуту сюда должен прибыть опытный детектив на арендованном самолете. Описание места миссис Элмор, где она оставила машину, довольно неопределенно, потому что она не знает окрестностей. Но я подумал, что после того, как доктор сделает свое дело, можно будет немного полетать и…
Раздался стук в дверь. Мейсон встал и открыл. На пороге стоял невысокий, худощавый, но весьма энергичный человек с проницательными глазами и вытянутым лицом.
– Краудер здесь? – спросил он.
– Вы доктор Кеттл?
– Совершенно верно.
– Я – Перри Мейсон.
Краудер, поднявшийся навстречу, приветливо сказал:
– Добрый день, доктор!
– Значит, вы и есть тот самый знаменитый Мейсон? – спросил доктор Кеттл.
Мейсон поклонился:
– Я вижу, благодаря прессе меня здесь неплохо знают.
– Да, вы правы, – улыбнулся доктор Кеттл. – Что у вас случилось?
– Вы не возражаете, мистер Мейсон, если говорить буду я? – спросил Краудер.
– Да, пожалуйста.
– В соседней комнате у нас находится клиентка, – сказал Краудер, – которая нуждается в медицинской помощи. Я опишу ее симптомы.
Доктор покачал головой.
– Лучше я поставлю диагноз сам.
– Я сейчас опишу симптомы ее болезни, – повторил Краудер.
– Говорить она может?
– Да.
– В таком случае все симптомы я увижу сам.
– Я опишу вам ее симптомы, – настойчиво сказал Краудер.
Неожиданно доктор Кеттл усмехнулся:
– По-моему, я сегодня неважно соображаю. Разумеется, сообщите мне симптомы ее недуга.
– Эта женщина могла быть, но могла и не быть свидетельницей убийства. Так или иначе, ей сильно досталось и в моральном, и в физическом отношении. Ей сорок восемь лет, психика ее не совсем в порядке, она страшно подавлена… Разумеется, позднее ей необходимо будет рассказать свою историю полиции, но в данный момент ей этого делать не следует.
– Почему? – спросил врач.
– Потому что у нее состояние истерии, она подавлена, ее показания могут противоречить некоторым объективным данным… Поэтому было бы неразумно по отношению к самой свидетельнице допрашивать ее в таком эмоциональном состоянии.
– Я посмотрю ее, – сказал Кеттл. – Но, основываясь на вашем описании симптомов, у нее состояние острой истерии, поэтому ей необходим полный покой. Я намерен дать ей сильное наркотическое средство, перевезти в больницу, поместить в отдельную палату и в течение суток не допускать к ней ни единого посетителя. Но по истечении этого срока, когда полностью прекратится действие снотворного, я посмотрю, допустимо ли ей будет подвергаться нервному и эмоциональному напряжению.
– Кажется, доктор, вам пора посмотреть пациентку, – улыбнулся Мейсон.
– Я тоже так считаю.
– Вы перевезете ее на санитарной машине?
Доктор Кеттл покачал головой:
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?