Текст книги "Дело подстерегающего волка"
Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 2
Как и предсказывал Лоринг Ламонт, следующий день был ярким и солнечным. Арлина Феррис вызвала из ближайшей мастерской механика посмотреть, что случилось с машиной, и тот сказал, что в распределителе зажигания не хватает детали. Из мастерской привезли новую, поставили на место, и машина легко завелась.
Арлина работала чисто механически, все время ожидая вызова к начальству. Она была убеждена, что Лоринг Ламонт, испорченный сын богатого и могущественного отца, не оставит дело без последствий.
Все утро она размышляла, стоит ли ей подавать жалобу в суд.
Конечно, они наймут детективов, чтобы раскопать ее прошлое до мельчайших подробностей. Они найдут имя каждого мальчишки, с которым она гуляла. Каждая вечеринка с поцелуями будет представлена как нечто абсолютно неприличное. Они попытаются очернить ее, без сомнения, будут обвинять ее в шантаже.
Она знала, что ради собственного блага ей лучше сидеть тихо и никому ничего не говорить. Но она также знала и то, что слишком много молодых женщин в жизни Лоринга Ламонта следовали по линии наименьшего сопротивления, создавая этим двойные трудности следующей, на которую он бросал свой хищный взгляд.
Наконец незадолго до полудня решение было принято. Она прошла в женскую комнату, нашла номер телефона Перри Мейсона, адвоката, и позвонила ему в контору.
Очень быстро ее соединили с Деллой Стрит, секретарем Перри Мейсона.
– Меня зовут Арлина Феррис, – представилась девушка. – Я работаю в Вычислительной и инженерной компании по прокату металла Ламонта. И освобождаюсь в пять часов. Могу ли я видеть мистера Мейсона сегодня вечером по личному и очень важному делу? Если нужно, я могу уйти с работы пораньше.
– Одну минутку, – сказала Делла Стрит. Через некоторое время она снова взяла трубку. – Как вы думаете, не смогли бы вы освободиться так, чтобы быть здесь в два тридцать? – спросила она.
– Я приду, – обещала Арлина Феррис и почувствовала, как с ее души упала тяжесть. Итак, она пройдет через все, но покажет Лорингу Ламонту, что она не из тех, с кем можно обращаться подобным образом.
В час тридцать по конторе прокатилась волна возбуждения. Джервис П. Ламонт с таким видом, как будто на него обрушился целый мир, поспешно вышел из кабинета. За ним бежал второй вице-президент.
А Лоринга Ламонта так и не было видно. Около двух часов дня Арлина Феррис прошла к управляющему отделом.
– Прошлым вечером я задержалась на работе. А сейчас я должна уйти примерно на час. Если хотите, можете вычесть это время из моей зарплаты.
Казалось, просьба привела Джорджа Альберта в сильное замешательство.
– Вы знаете, это крайне необычное требование.
– Я знаю. Но это крайне необычная ситуация, – сказала Арлина.
– Хорошо, – немного поколебавшись, ответил он. – Конечно, я помню, что вчера вы задержались на работе… я думаю, что все будет в порядке. Вы понимаете, мисс Феррис, дело в том, чтобы не создавать прецедента: иногда случается так, что у наших девушек действительно бывают уважительные причины для ухода с работы, например прием у врача, и тогда мы, естественно, их отпускаем. Но если им дать волю, то они в это время будут ходить по парикмахерским и так далее, и тогда это уже трудно будет остановить.
– Я понимаю, – коротко сказала Арлина и замолчала.
– Ну ладно, мы будем ждать вас через час.
– Через полтора.
Поведение Арлины сбило управляющего с толку.
– Хорошо, мисс Феррис, – ответил он.
Чтобы не тратить время на поиски свободного места для стоянки, Арлина поехала не на своей машине, а взяла такси. Она намеревалась вернуться точно через оговоренные полтора часа только потому, что обещала, хотя в принципе это не имело никакого значения. Она была твердо уверена, что к завтрашнему дню уже не будет больше работником компании.
Глава 3
Когда Арлина Феррис закончила свой рассказ, Делла Стрит, доверенный секретарь Перри Мейсона, подняла глаза от блокнота и взглянула на нее с явной симпатией.
Мейсон пристально и оценивающе смотрел на молодую женщину, лицо его не выражало ничего.
– И что же именно вы хотите сделать, мисс Феррис?
– Я… я хочу показать ему, что женщины не бессловесные существа, что работающая девушка имеет право на уважение… Одно лишь то, что я работаю в компании стенографисткой, еще не значит, что я автоматически должна стать предметом развлечений испорченного сына владельца компании.
– Вы хотите проучить его, не так ли? – спросил Мейсон.
– Не совсем так. Я не хочу все время жить с чувством, что женщины, которые работают в какой-нибудь организации… в общем-то правильно, я хочу проучить его.
– Как?
– Именно об этом я и хотела поговорить с вами.
– Вы можете возбудить судебное дело о нанесении вам ущерба, – сказал Мейсон, – или вы можете пойти в полицию и подать уголовную жалобу. Но вы не можете сделать и то и другое вместе.
– Почему?
– По практическим причинам. Как только вы подадите требование о возмещении ущерба, вы тем самым превращаете уголовный аспект в пустой звук. Любой знающий адвокат повернет дело так, что окажется, будто вы наживаете капитал на собственном опыте.
– Понимаю… а если я подам жалобу о нанесении ущерба и не буду подавать заявление в полицию?
– В данном случае, – сказал Мейсон, – решение вопроса будет зависеть от суда и от того, что именно вы хотите. Если вам нужны деньги, чтобы компенсировать ваши оскорбленные чувства…
– Мне не нужны деньги. Я только хочу показать… это трудно объяснить. Я хочу защитить свои права. Я хочу защитить мой пол.
Мейсон кивнул.
– Ну что ж, насколько я понимаю, это в вашем характере. Если вы хотите ставить вопрос так, будем настаивать именно на этом, хотя учтите, что вам придется нелегко. Вас обвинят в шантаже. Ламонт покажет, что вы сознательно спровоцировали его на такие поступки, что это вы соблазняли его, а когда все это ему надоело до такой степени, что он с неохотой согласился, вы стали точно соответствовать старинной пословице, что оскорбленная женщина похлеще исчадия ада.
Арлина слегка побледнела.
– Он сделает это?
– Конечно, сделает, – сказал Мейсон, – вы же не можете рассчитывать, что он будет говорить правду. И вы все еще хотите возбуждать дело?
– Мистер Мейсон, – сказала она, – я буду бороться столько, сколько нужно, и если вы мне поможете, то буду стоять на своем. Уж если я начинаю действовать, то довожу дело до конца.
– Умница, – сказал ей Мейсон. Он повернулся к Делле Стрит: – Позвони Полу Дрейку в детективное агентство. Попроси его, если он может, спуститься сюда. Нужно сразу же собирать доказательства, до того, как молодой Ламонт начнет понимать, что его ожидает. Вы сказали, – обратился он к Арлине Феррис, – что оставили его машину перед пожарным краном?
– Я поставила ее впритык к крану. Надеюсь, что ему навесили дюжину штрафных квитанций за стоянку в запрещенном месте.
– Может быть, это даст нам некоторый шанс, – с улыбкой проговорил Мейсон. – Он будет обязан объяснить дорожной полиции, почему был вынужден не по правилам поставить машину, и интересно узнать, что он расскажет.
– Вы не думаете, что он скажет правду?
– Не думаю, – ответил Мейсон. – Наверно, это будет забавная история о том, как какая-то девушка пыталась свести с ним счеты. И это может здорово отличаться от того, что ему придется говорить в суде. Но прежде чем он предстанет перед судом, вы окажетесь агрессором. Образно выражаясь, вы просто висли на нем. Завоевав его расположение, вы надеялись получить хорошее место в компании. Кстати, вы сказали, что, по его словам, какая-то женщина добилась результатов с его помощью?
– Да. Личный секретарь Джервиса П. Ламонта.
– Вы знаете ее имя?
– Эдит Бристоль.
– Вы встречались с ней?
– Видела несколько раз.
– Можете описать ее?
– Очень хорошенькая девушка, примерно лет двадцати шести – двадцати семи, с потрясающей фигурой и… она бы действительно была исключительной красавицей, если бы не…
– Если бы не что? – спросил Мейсон.
– Глаза, – ответила она. – Что-то в выражении глаз, какой-то потерянный взгляд… это трудно объяснить. Я не задумывалась над этим до тех пор, пока вы не заговорили о ней в связи с…
Раздался условный стук в дверь.
– Это Пол Дрейк, – сказал Мейсон Делле Стрит. – Впусти его.
– Детективное агентство Пола Дрейка, – объяснил он Арлине, – выполняет для меня все расследования. Его контора расположена на этом же этаже. Пол Дрейк вам понравится. Когда встречаешься с ним впервые, он кажется несколько легкомысленным, но, уверяю вас, он в достаточной степени компетентен.
Делла Стрит открыла дверь, и Мейсон сказал:
– Мисс Феррис, это Пол Дрейк, глава Детективного агентства Дрейка. Садись, Пол.
Кивнув в знак приветствия, Пол уселся против стола Мейсона.
– Тебе известна семья Ламонт, Пол? Вычислительная и инженерная компания по прокату металла.
Глаза Пола сузились.
– Почему ты о них заговорил, Перри?
– У них есть загородное поместье по направлению к холмам. Настоящее место отдыха с плавательным бассейном, навахскими коврами, барбекю, запасами выпивки и тому подобное.
– Я знаю, где это, – кивнул Пол.
– Машина Лоринга Ламонта прошлой ночью была оставлена прямо у пожарного крана, – продолжал Мейсон. – Я хотел бы знать, в какое время и кто взял оттуда машину. Я хотел бы знать, как объяснил Лоринг Ламонт, почему машина была поставлена там, берет ли он вину за это на себя, и, если возможно, мне хотелось бы знать о тех его друзьях, кого он мог посвятить в свои дела. Мне хотелось бы узнать, рассказывал ли он что-нибудь о том, где был прошлой ночью. Я хочу выяснить все это до того, как ему станет известно, что расследование уже началось.
Дрейк внимательно посмотрел на Мейсона.
– Мисс Феррис – твоя клиентка? – спросил он.
Мейсон кивнул.
– Мне ужасно неприятно это говорить тебе, Перри, и, вероятно, я ставлю тебя в неловкое положение, но если уж говорить о сроках, то боюсь, что времени у нас не так уж много. Лоринг Ламонт убит прошлой ночью.
Глаза Мейсона на мгновение широко открылись. Арлина Феррис испуганно охнула.
– Продолжай, – сказал Мейсон. Его лицо окаменело и не выражало ничего, кроме внимания.
– Я очень мало знаю, – проговорил Пол. – Я заинтересован в некоторых подробностях другого дела и на случай, если полиция сообщит кое-какие детали прессе, включил радио минут за пятнадцать до того, как ты позвонил. В новостях сообщили только голый факт, что Лоринг Ламонт, сын Джервиса П. Ламонта, потомственный инженер, убит прошлой ночью. Его тело было найдено в уединенном загородном доме, построенном компанией для отдыха или совещаний. Он убит ударом кухонного ножа в спину.
– Какие-нибудь улики?
– По радио было сказано только это.
– Кого-нибудь подозревают?
– Полиция разыскивает молодую женщину, которая, очевидно, была с ним прошлой ночью, – сказал Дрейк.
– Ладно, Пол, – сказал Мейсон. – Оставим это.
– Возможно, я… – начал Дрейк.
Мейсон прервал его на полуслове:
– Время дорого, Пол. Я должен еще дать несколько советов моей клиентке. Это очень срочно. И должно быть сделано конфиденциально. Остаться ты не можешь, потому что ты не пользуешься привилегиями, разрешающими допуск к преступлениям. Беседа адвоката и его клиента имеет эти привилегии только при условии, что она проходила без присутствия посторонних. Делла Стрит не посторонняя. Она пользуется законными правами. А ты уходи.
Быстрым движением Дрейк выскользнул из кресла, рывком открыл дверь, улыбнулся Арлине Феррис, сказал:
– Вы находитесь в надежных руках, – и исчез в коридоре.
– Ну вот, – сказал Мейсон. – А теперь быстро. Вы убили его?
Она отрицательно покачала головой.
– В какое время вы ушли оттуда?
– Я не знаю. Вероятно… где-то около семи часов.
– И ваша одежда сильно испачкана грязью?
Она кивнула.
– Ваше платье было порвано?
– Кофта порвана.
– Бюстгальтер?
– Вся одежда была в таком виде, что, когда я выбралась на главную дорогу, мне пришлось наскоро приводить ее в порядок.
– Вы уехали в его машине?
Она кивнула.
– И поставили ее прямо перед пожарным краном?
Она снова кивнула.
– Зеркало заднего вида – самое подходящее место в машине, где будут искать отпечатки пальцев. Человек, который поправляет поудобнее зеркало, почти всегда оставляет там отпечатки третьего и четвертого пальца. Вы помните, поправляли вы зеркало или нет? Вы должны были это сделать, если пользовались им, пока ехали.
– Поправляла, – призналась она.
– В перчатках?
– Нет.
– А теперь слушайте очень внимательно то, что я вам сейчас скажу. Побег – это доказательство вины. Сокрытие преступления тоже преступление. С другой стороны, человек имеет право следовать совету своего адвоката. И если адвокат дает неправильный совет, то несет за это полную ответственность. Если он советует клиенту сделать что-то незаконное, его исключают из Ассоциации адвокатов. Вы понимаете?
Она кивнула.
– Очень хорошо, – продолжал Мейсон. – Я не хочу, чтобы вы прибегали к побегу. Вы понимаете?
Она кивнула.
– С другой стороны, я не могу пойти на риск и разрешить вам сейчас идти в полицию и рассказать им вашу историю. Мы должны добыть какие-нибудь доказательства в ее подкрепление. Вы сняли порванную одежду и оставили ее у себя в квартире?
Она кивнула.
– Она и сейчас у вас дома?
– Да.
– А в каком состоянии остальная одежда?
– Когда я карабкалась через колючую проволоку изгороди, я испачкала грязью юбку.
– А теперь хорошенько подумайте, – сказал Мейсон, – есть ли на вашей одежде пятна крови.
Какое-то мгновение она колебалась, потом, не говоря ни слова, подняла кверху юбку. По бедренной части правой ноги тянулась длинная красная царапина.
– Я поцарапалась, – пояснила она, – когда продиралась через изгородь во второй раз. Я очень торопилась. Мне хотелось добраться до его машины прежде, чем он поймет, что может оказаться в уязвимой позиции. Как только я услышала, что мотор машины работает, то сразу подумала, что если сумею первой оказаться у машины… вы знаете, мне всегда сразу же приходит мысль о контрнаступлении. Я так хотела отплатить ему той же монетой, все было решено моментально. Я рванулась через изгородь и вот там и оцарапалась.
– Царапина кровоточила?
– Да.
– Кровь попала на юбку?
Она кивнула.
– Юбка порвана? – спросил Мейсон.
– Не думаю. Я лезла под изгородь вперед ногами. Юбка задралась куда-то к талии. Мои… ну… трусики все в грязи. И на юбке тоже грязь.
– Вы выстирали нижнее белье? – спросил Мейсон.
Она отрицательно покачала головой.
– Я оставила все в корзине для грязного белья.
– Ага, – сказал Мейсон. – Теперь у нас есть кое-какие козыри, которые мы сможем подбросить полиции. Они непременно на это клюнут. Дайте мне ключи от вашей квартиры и предоставьте право войти туда и сделать там все, что я посчитаю нужным.
Она открыла сумочку и вручила ему ключ.
– Вы хотите убрать мою одежду?
– Ни в коем случае. Это было бы тайной подделкой доказательств. Пусть этим занимается полиция.
– Боюсь, что не понимаю, – сказала она.
– А я и не хочу, чтобы вы понимали, – объяснил ей Мейсон. – Я хочу иметь как можно больше времени до того, как вас будет допрашивать полиция. И действовать мы с вами должны согласованно.
– Но мне казалось, вы сказали, что не хотите, чтобы я убегала.
– Не хочу, – подтвердил Мейсон. – Я хочу, чтобы вы поступили именно так, как поступила бы при подобных обстоятельствах любая другая женщина.
– Что вы имеете в виду? – спросила она. – Разве не самое нормальное – пойти в полицию?
– Вы будете следовать моим советам, – сказал Мейсон. – А говорить с полицией буду я и сам буду решать, когда и что им рассказывать. В данный момент я хочу, чтобы вы находились вне пределов досягаемости, но не скрывались, – вы должны уловить разницу. Понимаете?
– Не уверена.
– Делайте точно, как я говорю, – сказал Мейсон. – Если уж позарез придется раскрывать карты и вас заставят давать отчет о ваших действиях, то всегда можете показать, что следовали моему совету. Но я не хочу, чтобы вы давали показания до тех пор, пока сам не скажу вам. А теперь для вас самое главное – уволиться с работы.
– Это будет нетрудно, – сказала она. – Как только станет известно, что я…
Мейсон покачал головой.
– Кроме Лоринга Ламонта, который мертв, никто ничего не знает, если только вы не оставили доказательств, связывающих вас с загородным домом.
– А если таких доказательств нет?
– Тогда никто не знает, что вы были там вместе с ним, – пояснил Мейсон. – Но рассчитывать на это мы не можем. Сейчас вас уже ищут. Поэтому возвращайтесь на работу и получите расчет… сразу же.
Она задумалась.
– Наверно, это будет нелегко…
– А меня не волнует, легко это или нет, – оборвал ее Мейсон. – Пойдите и увольтесь.
– А потом? – спросила Арлина.
– У вас есть подруга, живущая здесь, в городе?
– Не совсем в городе.
– Поблизости?
– В Санта-Монике.
– Как ее зовут?
– Мадж Элвуд.
– Сколько ей лет?
– Двадцать семь.
– Блондинка или брюнетка?
– Брюнетка.
– Как она выглядит?
– Примерно такого же роста. Чудесная фигура. Несколько лет назад она получила на конкурсе титул королевы красоты. Хоть я и хуже ее, лицом мы очень похожи. Многие думают, что мы родственницы.
– Что она делает?
– Она секретарша.
– Хорошая работа?
– Да, она занимает очень ответственное положение.
– Вы ее знаете с того времени, как приехали сюда?
– Задолго до этого. Мы дружим уже много лет. Я приехала сюда из-за нее, потому что именно она устроила меня на работу в компанию. У нее там какие-то связи. Она сначала кому-то звонила, не знаю кому именно, а потом сказала, что все в порядке и можно приезжать. Все было очень просто. Я как по волшебству получила место, в то время как другие кандидаты еще сидели и ждали.
Мейсон кивнул.
– Идите и увольняйтесь. Потом позвоните Мадж Элвуд. Скажите ей, что потеряли работу и вам необходимо ее видеть. Поезжайте к ней в Санта-Монику. Останьтесь там ночевать.
– А что я ей скажу?
– Скажите, что уволились и не жалеете об этом, так как Лоринг Ламонт подал на вас докладную боссу в отместку за то, что приставал к вам, а вы отвергли его притязания. Никаких деталей вашей подруге не рассказывайте. Просто скажите, что вы расстроены и не хотите говорить об этом.
– Она уже знает о моих неприятностях с Ламонтом, – сказала Арлина. – Понимаете, поскольку эту работу я получила через нее, то подумала, что нужно ей все объяснить. Прошлой ночью я позвонила ей и спросила, почему она не предупредила меня, что там есть охотник за легкой наживой.
– И что она сказала? – спросил Мейсон.
Арлина колебалась.
– Мадж – славная девушка. Конечно, мужчины к ней пристают, как и ко всем нам. Думаю, все дело в том, как себя вести в таких ситуациях. Наверное, я смогла бы как-то урегулировать все, если бы не последний телефонный звонок. Такое впечатление, что именно тот разговор заставил Ламонта действовать. Он сразу забыл и про такт, и про осторожность. Да, вы хотели знать о Мадж. Она спросила меня, неужели я могу подумать, что есть на свете работа, где хозяин время от времени не приставал бы к своей служащей. Тогда я рассказала ей, что случилось, а когда упомянула о том, что оставила машину перед пожарным краном, она чуть не умерла со смеху.
Мейсон задумался.
– Поезжайте-ка вы к вашей подруге, – сказал он. – Оставьте мисс Стрит ее адрес и телефон. А когда Мадж услышит об убийстве, попросите ее не болтать о том, что вы ей рассказали и…
– Я не должна говорить ей об убийстве?
– Ни слова… ни ей и никому другому.
– А если она напрямик спросит меня?
– Она не спросит, – сказал Мейсон. – Когда вы рассказываете другу, что имели столкновение с мужчиной, друг обычно не спрашивает: «А он жив?» На Мадж Элвуд можно положиться?
– Конечно, можно. Она настоящий друг, очень преданный.
– Тогда действуйте, – сказал Мейсон.
– Но мне понадобятся ключи от моей квартиры, чтобы взять…
– Вы не пойдете к себе домой, – приказал Мейсон. – Вы не возьмете оттуда ничего.
– А одежда и…
– У вас очень мало времени. Позвоните Мадж Элвуд сразу же, как уволитесь с работы. А теперь оставьте ее адрес и номер телефона у мисс Стрит и действуйте.
Глава 4
Было без двадцати шесть, когда в дверь кабинета раздался условный стук Пола Дрейка.
Мейсон попросил Деллу Стрит открыть дверь.
– Привет, Делла, – сказал Пол и кивнул Мейсону. – Хотите последние сведения об убийстве Ламонта?
– А что ты узнал, Пол?
– В данный момент, Перри, если не возражаешь, то уточним: я не знаю того, что знаешь ты, и не хочу знать. Я не собираюсь брать на себя ответственность за твои поступки…
Мейсон согласно кивнул.
– …а просто расскажу, что мне известно, – закончил Дрейк.
– Давай.
– Эта Инженерная компания по прокату металла выполняет также и секретные работы. Немного, но делает. У них есть отдел, вход куда запрещен. Нужен специальный пропуск. В их распоряжении есть участок, предназначенный для стоянки автомашин работников Инженерной компании. На участке находится небольшая будка, а в ней – человек, который должен следить за тем, чтобы въезжающие и выезжающие машины имели на лобовом стекле пропуск и чтобы за рулем сидели работники компании. На самом деле он не особенно следит за теми машинами, которые выезжают, но зато внимательно проверяет въезжающие. Он осматривает и машину, и шофера. И если не знает водителя или данные машины не точно совпадают с пропуском, то останавливает машину и устраивает тщательную проверку.
Он вспоминает, что прошлым вечером, примерно без четверти шесть, видел выезжающего Лоринга Ламонта. В машине вместе с Лорингом была молодая женщина. Он дал полиции описание этой женщины. В общем-то, оно поверхностное: темные волосы, достаточно молодая, лет двадцать с небольшим, хорошенькая. Полиция работает по версии, что у Лоринга Ламонта было свидание, они отправились в дом, который построила компания в горах на западе от города, там они выпивали, а Лоринг Ламонт приготовил ужин из ветчины и яиц, но после ужина у них возникла ссора, и девушка заколола его.
Полиция еще не передавала никаких сведений репортерам, но, конечно, жаждет найти эту девушку и допросить ее. По слухам, Лоринг Ламонт очень неравнодушен к женскому полу.
Мейсон переваривал информацию.
– Я не хочу давать тебе советов, – сказал Дрейк, – но, поскольку молодая женщина выезжала вместе с Лорингом Ламонтом со стоянки, полиция решила, что она работает в компании. Так как автомобиль Ламонта выехал в пять сорок пять, они решили, что, возможно, она из тех, кто задерживается на работе, и что Ламонт назначил свидание после работы и ждал ее.
Ты знаешь сам, когда полиция ставит перед собой подобные вопросы, то очень быстро получает на них ответ, и если ответ касается твоей клиентки, то, наверное, ей лучше самой явиться в полицию, рассказать, что там произошло, и объяснить, что действовала в целях самозащиты. Если же тянуть до тех пор, пока ее не задержит полиция, то все ее слова уже не будут выглядеть так убедительно.
– Она воткнула ему нож в спину в целях самозащиты? Ты это имеешь в виду? – спросил Мейсон.
– Ну… так могло бы случиться, – сказал Дрейк.
– Спасибо большое. Пусть твои люди продолжают работать. Кстати, где находится тот дом, Пол?
Дрейк вытащил из кармана карту.
– Это карта автомобильных дорог, а это крупномасштабный участок, показывающий, как туда добраться. По-моему, полиция все еще там, поэтому уж ты постарайся, чтобы наш общий друг лейтенант Трэгг не засек тебя, а то он тут же все поймет.
Мейсон кивнул, взял карту и сказал:
– Продолжай работать, Пол. Мы с Деллой пойдем пообедать, а после этого я с тобой свяжусь. Хотя мы, вероятно, немного здесь задержимся. Мне нужно все хорошенько обдумать.
Дрейк вышел. Делла Стрит оценивающе взглянула на Перри Мейсона.
Мейсон посмотрел на часы.
– Через пару часов, – сказал он, – они будут иметь ответ.
– А тогда? – спросила Делла.
– Тогда, – сказал Мейсон, – они будут искать Арлину Феррис, и… Делла, у тебя есть телефон Санта-Моники?
Делла Стрит кивнула.
– Позвони.
– Попросить Арлину Феррис?
– Боже упаси. Попроси Мадж Элвуд.
Спустя некоторое время Делла Стрит сообщила:
– Мисс Элвуд у телефона.
Мейсон взял трубку:
– Мадж Элвуд?
– Да.
– Говорит Перри Мейсон, адвокат, но, пожалуйста, не упоминайте мое имя. Вы разговаривали с Арлиной Феррис?
– А почему… да… о господи! Вы! Я думала, меня разыгрывают… Я… все, я понимаю…
– Арлина у вас?
– Да.
– Я хочу, чтобы вы кое-что сделали.
– Да. Что?
– Постарайтесь отвечать так, – сказал Мейсон, – чтобы Арлина Феррис не поняла, кто с вами говорит. То, что я от вас хочу, будет полностью отвечать ее интересам, но она может не одобрить моих намерений.
– Понимаю.
– Вы хотите помочь?
– Во всем.
– У вас есть машина?
– Да.
– Вы знаете, где живет Арлина Феррис?
– Конечно.
– Придумайте какой-нибудь повод для Арлины. Например, свидание с приятелем. И попросите ее остаться у вас и никуда не выходить до вашего возвращения.
– Затем?
– Садитесь в машину и поезжайте сразу же на квартиру к Арлине Феррис. Поставьте машину за квартал от дома. Вы курите?
– Да, а что?
– Когда вы дойдете до входа в дом, прикурите сигарету.
– А это не будет несколько необычно?
– Вы имеете в виду – курить на улице?
– В общем-то да.
– Именно поэтому я и прошу вас сделать то, что поможет мне узнать вас. Это действительно необычно, но в то же время не вызовет подозрения. Прикурите сигарету именно тогда, когда окажетесь у самого подъезда.
– Да. Продолжайте.
– После того как вы зажжете спичку и прикурите сигарету, постойте немного на месте. Если все чисто, я подойду к вам. Если я не подойду и не заговорю с вами в течение двух-трех секунд, проходите мимо дома. Обойдите вокруг квартала, садитесь в свою машину, возвращайтесь в Санта-Монику и забудьте обо всем. Все поняли?
– Думаю, да.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Сколько времени вам нужно, чтобы доехать туда?
– Я могу сделать это… ну, скажем, за двадцать пять минут, считая с этого момента.
– Хорошо. Буду ждать. Запомните: если я не подойду к вам после того, как вы прикурите сигарету, сразу же двигайтесь дальше. Не оглядывайтесь ни на дом, ни вокруг. Просто идите, как будто останавливались только для того, чтобы прикурить. Действуйте и будьте умницей.
Мейсон повесил трубку.
Делла Стрит подняла брови, всем своим видом изображая молчаливый вопрос.
– Мне очень жаль, – сказал Мейсон, – но на этот раз тебе, Делла, придется остаться здесь и ждать. Будь около телефона. Дай мой мини-фотоаппарат и блиц. Может быть, придется снимать. И пусть наш фотограф не уходит из студии.
– На сколько времени вы уходите? – спросила она.
– Сам не знаю. Я хочу попытаться превратить ложный след в западню.
– Буду ждать.
– Умница.
Он сел в машину, квартала за два от дома Арлины Феррис поставил машину, закурил сигарету, взял фотоаппарат и встал в тени дома, чтобы быть менее заметным.
Несколько минут спустя молодая женщина быстрым шагом прошла по тротуару, остановилась перед домом, вытащила сигарету из сумочки и чиркнула спичкой, заслонив пламя ладонями.
Этюд был сыгран отлично, с использованием ветра, задувшего спичку, с неловким вытаскиванием другой, с медленным прикуриванием сигареты.
Мейсон выступил вперед.
– Мадж Элвуд?
– Мистер Мейсон?
– Да. Пошли.
– Куда?
– В данный момент в квартиру Арлины Феррис. Вы хотите помочь?
– Господи, конечно, да. Я сделаю все, что могу. Но все-таки объясните, в чем дело, мистер Мейсон. Пока я ехала, в машине было включено радио, и я слышала, что Лоринг Ламонт, сын Джервиса П. Ламонта, убит. Я знаю, что Арлина была вынуждена отбиваться от него… скажите… есть здесь… возможна ли здесь связь?
– Вы сказали, что хотите помочь Арлине, – прервал ее Мейсон.
– Хочу.
– Тогда все правильно, – сказал Мейсон. – Пошли в ее квартиру.
– Вы не ответили на мой вопрос, мистер Мейсон.
– Очень интересное наблюдение, – сказал Мейсон, – и абсолютно точное. Я не ответил.
Они вошли в дом, сели в лифт, нажали кнопку четвертого этажа, и Мейсон спросил:
– Вы знаете, где квартира Арлины?
– Да, конечно.
– Идите вперед. Вот ключи. Дверь открывайте с безразличным видом.
Она хотела его о чем-то спросить, но потом взяла ключи, прошла по коридору, открыла дверь, зажгла свет и придержала дверь открытой для Мейсона.
– Ну вот, – сказала она, закрывая за ним дверь. – Что дальше?
– Вы должны мне полностью доверять.
– Я это сделала уже давным-давно.
– Арлина сказала, что вы ее хороший друг.
– Да.
– Что вы преданы своим друзьям.
– Стараюсь.
– Как давно вы ее знаете?
– Семь лет.
– Вы были знакомы до того, как она приехала сюда?
– Да. Мы жили вместе на востоке, а потом я переехала сюда, и мы не виделись около двух лет, но переписывались. Арлина – чудесная девушка. Она сделает для меня все, и я думаю, что тоже сделаю для нее все.
– Вы очень похожи, – сказал Мейсон. – Сходство прямо бросается в глаза.
– Разве это не странно? Люди всегда принимают нас за сестер, а иногда просто путают, хотя, насколько нам известно, мы не состоим в родстве.
Мейсон так долго и оценивающе рассматривал молодую женщину, что та поежилась.
– Не смотрите на меня так. Я чувствую, что вы мысленно…
– Да, но не в том смысле, о котором вы думаете. Где Арлина держит свою одежду?
– В этом шкафу.
– Найдите здесь что-нибудь, что можете надеть, – сказал Мейсон, – пойдите в ванную комнату и переоденьтесь. Снимите свою юбку и дайте ее мне.
– А потом? – спросила она.
– Потом, в случае, если вас спросят, вам нужно будет молчать и не говорить абсолютно ничего. А пока постойте спокойно. Я хочу сделать несколько фотографий.
Мейсон взял камеру, навел, сделал несколько снимков и сказал:
– О’кей, теперь идите переодеваться.
Мадж Элвуд колебалась.
– Вы уверены, что знаете, чего хотите? Возможно, мне известно кое-что, что неизвестно вам, мистер Мейсон.
– Послушайте, у нас нет времени для споров. Вы хотите помочь Арлине?
– Да.
– Вы покупаете вашу одежду в Санта-Монике?
– Да.
– На вашей юбке есть ярлык Санта-Моники?
– Да.
Мейсон подошел к окну и посмотрел вниз на улицу. Мадж Элвуд все еще колебалась, задумчиво глядя на него.
Мейсон увидел полицейскую машину, выскользнувшую из-за угла и остановившуюся прямо перед домом.
Он резко повернулся.
– Ладно, – сказал он, – слишком поздно. Теперь вы не успеете переодеться. Приехала полиция. Пошли, нам нужно уходить.
– Это помогло бы Арлине? – спросила она.
– Думаю, что могло бы помочь. Но теперь уже поздно.
Немедленно приняв решение, она расстегнула пояс юбки, дернула за «молнию», сбросила юбку на пол, выступила из нее и осталась в чулках и трусиках.
– Бросьте мне ту юбку, – сказала она. – Ту, что на первой вешалке.
– Я вам сказал, что уже нет времени. – Мейсон отрицательно покачал головой.
– Бросайте же, черт вас возьми! – крикнула она. – Я оденусь в холле.
Мейсон взглянул на ее длинные красивые ноги.
– Вы начинаете буянить, но… – Он рывком стянул юбку с первой вешалки. – О’кей, попытаемся. Заматывайтесь в юбку. Живо!
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?