Электронная библиотека » Ева Ибботсон » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 28 февраля 2018, 12:20


Автор книги: Ева Ибботсон


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Веселье, правда, быстро заканчивалось. Очень скоро они срывали с себя украшения и принимались швырять друг в дружку сырой печёнкой. При этом муж с женой, охваченные ненасытной жаждой крови и злодейства, пронзительно визжали и выли.

У Криксов был слуга-вурдалак – жалкое студнеобразное существо с тусклой серой кожей. Они наткнулись на него посреди кладбища, где тот дрых с верёвкой на горле. На холодильном складе слуга спал за мусорным баком. Хозяева то и дело пинками будили его, приказывали приготовить еду, и тогда он уныло плёлся к холодильникам, бормоча на ходу что-нибудь вроде: «Сожгу!», «Изжарю!» или «Спалю!», и вяло замахивался сковородой на связку сарделек. Однако холод постепенно его доканывал (вурдалаки не выносят стужи), и мысль о том, что им самим придётся выполнять домашнюю работу, наполняла Криксов лютой ненавистью к добросердечным основательницам агентства.

– Язвы моровые! – бушевал сэр Пелэм. – Прыщи гнойные!

– Держу пари, они-то сейчас похрапывают себе в тёплых постельках, пока мы гниём в этом гадюшнике, – вторила ему леди Сабрина.

Однако тут Криксы ошибались. Несмотря на поздний час, в это самое время мисс Прингл и миссис Маннеринг раскладывали по конвертам целую сотню рекламных брошюр и на каждый конверт наклеивали марку. В брошюрах, адресованных владельцам особняков и родовых замков по всей Британии, предлагались услуги по подбору домашних привидений на любой вкус.

Два дня спустя один из ста конвертов с брошюрой упал на пыльный мраморный пол Хелтон-холла.

Глава 4

Хелтон-холл был огромным, величественным и довольно мрачным замком на севере Англии. Стены в нём были из серого камня, крышу покрывал серый шифер, вдоль террасы выстроились серые каменные статуи богов и богинь с облупившимися злыми лицами. В Хелтоне было тринадцать спален, конюшни, надворные постройки и озеро, в котором когда-то утопился фермер. Длинная подъездная дорожка, посыпанная серым гравием, упиралась в большие железные ворота с острыми шипами – в старину на такие обычно насаживали человеческие головы. На колоннах по обе стороны от ворот восседали свирепые каменные грифоны с маленькими глазками и грозными клювами.

Хелтон-холлом уже несколько столетий владело семейство Снодд-Бриттлов. Им принадлежал не только замок, но и большая часть деревни вместе с фермой. Испокон века Снодд-Бриттлы чрезвычайно гордились своей фамилией, хотя кому-то может показаться, что гордиться тут особо нечем. Девиз на родовом гербе гласил: «Пятой врагов попираю», и если кто-нибудь из Снодд-Бриттлов осмеливался вступить с брак с «неотёсанной деревенщиной», его навечно изгоняли из Хелтона.

Но затем на именитый род посыпались беды и злоключения. Старого Арчи Снодд-Бриттла, большого любителя охотиться на крупную дичь, насмерть забодал носорог. Его сын, Берти Снодд-Бриттл, погиб, поднявшись в небо на воздушном шаре: его подстрелила какая-то сумасшедшая, которая приняла воздухоплавателя за пришельца из космоса. Сын Берти, Фредерик, удавился собственным галстуком. (Он гонялся по прачечной за служанкой, и его галстук случайно попал в бельевой каток).

Хелтон перешёл по наследству к кузену Берти. Тот был не слишком умён и прыгнул в бассейн, не заметив, что там нет воды. Сын кузена умер от удара молнии: бедолага прятался от грозы под единственным на много миль деревом, торчавшим в чистом поле, как свечка.

К счастью, сын кузена успел жениться и обзавестись детьми, однако неудачи по-прежнему преследовали Снодд-Бриттлов. Старший отпрыск свалился со скалы в Шотландии, когда полез в орлиное гнездо за яйцами; моторная лодка среднего брата на слепом повороте врезалась в нефтеналивной танкер; младшего пристукнула скалкой деревенская старуха, у которой он как владелец поместья попытался отобрать дом.

С его смертью эта ветвь семьи засохла, и адвокатам пришлось изучать фамильное древо, чтобы определить следующего наследника. По всему выходило, что им станет Фултон Снодд-Бриттл, внук Ролло, младшего брата Арчи. Фултон зорко следил за судьбами родственников, покуда те ныряли в пустые бассейны, умирали от удара молнии или скалки в руках разъярённой старухи, и уже готовился вступить во владение Хелтоном, когда адвокаты вдруг сделали совершенно неожиданное открытие.

Оказалось, что у Арчи был еще один брат по имени Джеймс, родившийся прежде Ролло. Джеймс рассорился с семьёй, сменил фамилию и уехал за границу, где и прожил до самой смерти. Теперь же выяснилось, что у Джеймса есть правнук, совсем ещё маленький, не старше десяти лет. Он был сиротой и почти с самого рождения находился в детском приюте в Лондоне. Звали его Оливер Смит, и тот факт, что он законный и полноправный владелец Хелтон-холла, не подлежал сомнению.

Новость быстро разнеслась по Хелтону.

– Прямо как в сказке, – сказала жена кузнеца.

– Представляю его мордашку, когда он об этом узнает, – сказала почтмейстерша.

Потрясены были все, даже управляющий банком, который вёл финансовые дела Снодд-Бриттлов, и мистер Норман, семейный адвокат.

– Невероятно, – покачал головой управляющий банком. – Мальчик воспитывался в сиротском приюте. Как же он будет справляться? Надеюсь, его документы не вызывают подозрений?

– Ни малейших. Я всё проверил. Конечно, придётся назначить опекуна. – Поверенный вздохнул. Введение ребёнка в право владения Хелтон-холлом означало массу бумажной работы.

* * *

Лексингтонский детский приют располагался в бедной части Лондона, рядом с железной дорогой и фабрикой по производству запчастей для стиральных машин и холодильников. Здание покрывал слой сажи, а вместо кроватей в детских спальнях стояли старые армейские койки. О мягких коврах в приюте даже не слыхали; голая холодная плитка на полу во многих местах потрескалась. Стулья были сплошь колченогими, а единственный телевизор – таким древним, что никто не мог разглядеть, цветная картинка на экране или чёрно-белая.

У сирот в этом приюте была своя странность: они не хотели, чтобы их усыновляли. Прослышав о том, что кто-то намерен приехать и забрать одного из воспитанников, дети моментально прятались по углам или притворялись больными, а самые капризные бросались на пол и бились в истерике. Люди со стороны не понимали, в чём дело, но объяснялось всё очень просто. Несмотря на обшарпанные стены и захудалую обстановку, сиротам в приюте было хорошо и они считали его родным домом.

Дети в этом месте собрались самые разные, но почти каждый имел свой небольшой изъян, и, возможно, от этого они относились друг другу добрее, чем если бы были крепкими здоровяками. Гарри так сильно заикался, что разобрать его речь было невозможно, а Тревор потерял в катастрофе не только родителей, но и кисть руки. Нонни в свои почти десять лет всё ещё писалась в кровать; Табита испытывала болезненное пристрастие к чужим вещам: они просто оседали в её сундучке и больше уже не возвращались владельцам.

В свою очередь, Оливер, считавший, что его фамилия Смит, страдал астмой. Недуг впервые проявился у него в трёхлетнем возрасте, после гибели родителей. Доктор уверял, что мальчик должен перерасти болезнь, однако ощущение нехватки воздуха порой бывало очень неприятным и страшным.

Впрочем, большую часть времени Оливер чувствовал себя хорошо. В Лексингтонском приюте было кое-что, искупавшее все его недостатки, – убогость, грохот поездов и чёрный дым из фабричных труб. Позади здания располагалась площадка, на которой любой воспитанник, если ему того хотелось, мог разбить собственный маленький садик. Директриса подобрала и выходила попавшую под машину трёхногую дворняжку – умная, отважная собачка теперь жила вместе с детьми, – и завела кур-бентамок, которые, хоть и нечасто, но всё же неслись. У Тревора была морская свинка, у Нонни – кролик, у Дурги – говорящий скворец (хозяйка научила его исполнять непристойную песенку на языке урду), а главное – все воспитанники держались вместе. В приюте никто не испытывал одиночества. Перед сном, лёжа на узких армейских койках, дети рассказывали друг другу истории, делились планами, и, если вдруг оказывалось, что кто-то плачет в подушку, а Директрисы рядом нет, всегда находился друг, готовый утешить и рассмешить плачущего.

Для Оливера все воспитанники приюта были братьями и сёстрами, Директриса, хоть и не могла заменить родную мать, была доброй и справедливой. На свете не было собаки лучше Мухи, резво носившейся на трёх лапах, и каштанов вкуснее тех, что дети сбивали со старого дерева у реки. Когда же на грядках Оливера вырастали горчица и кресс-салат и зелёные листики шли на бутерброды, которыми все угощались во время вечернего чая, мальчуган испытывал такую радость, точно выиграл главный приз на Цветочной выставке в Челси.

И вот представьте, каково было Оливеру, когда в один прекрасный день Директриса уединилась с ним в своём кабинете и сообщила, что его фамилия вовсе не Смит, а Снодд-Бриттл, и что отныне он полновластный владелец Хелтон-холла.

Директриса очень тщательно подбирала слова, но Оливеру всё равно сперва показалось, будто над ним подшутили, только вот Директриса не имела привычки разыгрывать своих подопечных, и если это всё же был розыгрыш, то весьма скверный.

– Оливер, перед тобой открываются прекрасные возможности, – продолжала Директриса. – Там ты сможешь помогать людям и совершать множество добрых дел.

Она попыталась улыбнуться, и мальчик в ужасе посмотрел на неё большими карими глазами. Худенький, с тонкими ручками и мягкими рыжевато-коричневыми волосами, он совсем не походил на хозяина огромного особняка.

– То есть мне придётся уехать далеко-далеко и жить там совсем одному?

– Ты не будешь один. Твои родственники уже едут сюда, чтобы забрать тебя и помочь освоиться на новом месте. Только подумай, Оливер, в сельской местности ты сможешь завести какую угодно живность – лошадей, собак…

– Не нужны мне никакие собаки, кроме нашей Мухи. Я не хочу уезжать. Пожалуйста, не отсылайте меня. Умоляю!

Директриса обняла Оливера за плечи. Она никогда не говорила детям, что слёзы – проявление слабости; порой люди плачут, и всё, – и сейчас, поглаживая мальчика по волосам, ощущала, как тёплые капли стекают у неё по руке. По правде сказать, она и сама едва сдерживалась. Директриса взяла за правило не заводить любимчиков, но к этому ребёнку питала искреннюю привязанность. Оливер был добрым, милым, обладал богатым воображением, и она понимала, что будет ужасно по нему скучать.

В своих переживаниях Директриса была далеко не одинока. Новость о предстоящем отъезде Оливера повергла его друзей в настоящее смятение. Всем стало очень, очень плохо.

* * *

Родственников, которые намеревались забрать Оливера, звали Фултон и Фрида Снодд-Бриттл. Фултон был директором частной школы для мальчиков в Йоркшире, Фрида приходилась ему сестрой. В письме к адвокату, мистеру Норману, брат и сестра предложили взять мальчика под свою опеку.

«Наша школа закрывается на пасхальные праздники, и мы с удовольствием поможем малышу обжиться в замке. Бедный ребёнок наверняка перенёс серьёзное потрясение. Как вам известно, у нас имеется большой опыт работы с мальчиками; ученики для нас почти как родные сыновья. Мы сумеем создать племяннику наиболее благоприятные условия».

– Надо признать, это очень любезно с их стороны, – заметил мистер Норман, показав письмо управляющему банком. – Я сам собирался ехать за Оливером, но у меня куча дел. К тому же я не представлял, как оставить ребёнка в этом склепе. Замок уже сколько месяцев заперт, да и прислуга совсем состарилась.

– От полковника Мёршэма что-нибудь слышно? – осведомился управляющий.

Мистер Норман покачал головой. Человек, которого они выбрали опекуном Оливера, был путешественником и в это самое время исследовал тропические леса Коста-Рики в поисках редкого вида оранжевой жабы.

– Полковник вернётся только к концу лета, так что сейчас предложение Фултона весьма кстати.

– Согласен. Надо заметить, с его стороны это очень благородно, ведь, если бы не Оливер, Фултон сам стал бы хозяином Хелтон-холла.

Просто поразительно, до чего наивными порой бывают адвокаты и банковские управляющие.

* * *

Дело в том, что Фултон вовсе не был добрым. И он, и его сестра Фрида были жестокими, злобными людьми. Их частная школа называлась «Солнечная долина», но ни один солнечный лучик не освещал это мрачное место. Детей там били, еда была отвратительная, в комнатах стоял жуткий холод. Сладости, присланные родителями, до воспитанников не доходили, а письма, в которых дети описывали свои несчастья, не попадали на почту.

И всё же долго так продолжаться не могло. Школьным инспекторам и родителям стало известно, что творится в заведении Снодд-Бриттлов. Сперва родителям нравилось думать, что суровая обстановка закалит их сыновей, но затем детей одного за другим начали забирать. Школа делалась меньше и меньше, Снодд-Бриттлы – беднее и беднее. Поэтому, когда они узнали, что последний владелец Хелтон-холла умер от удара скалкой по голове, их радости не было предела.

– Я – новый хозяин Хелтона! – орал Фултон.

– А я – хозяйка! – вторила брату Фрида.

– Моя пята будет попирать врагов!

– Наши пяты!

А потом пришло письмо от адвоката, в котором сообщалось, что законным владельцем Хелтон-холла является не Фултон, а Оливер.

Два дня Снодд-Бриттлы кипели злобой. Они бороздили коридоры, сыпля проклятьями, всячески издевались над воспитанниками – выкручивали детям руки, запирали в чулане, – грозили небу кулаками. Затем Фултон немного успокоился.

– Вот что, Фрида, – сказал он, – надо что-нибудь сделать с этим паршивцем.

– Имеешь в виду, убить его? – испуганно спросила сестра.

– Нет, нет, в открытую действовать нельзя. Полиция нас накроет, у них сейчас для этого полно специальной аппаратуры. Тут нужно что-то другое… Достаточно доказать, что мальчишка не может вступить в наследство, что он сумасшедший или больной. Должна же в нём быть дурная кровь. В общем, так: изобразим из себя любящих родственников, – Фултон осклабился, – притворимся, что мы на его стороне, а потом…

– Что потом?

– Пока не знаю, но скоро придумаю. Предоставь это мне.

И вот Снодд-Бриттлы написали письмо адвокату, а две недели спустя прикатили в Лондон.

* * *

– Ну и сарай, – с отвращением проговорила Фрида, когда такси остановилось перед входом в приют. – Штукатурка отваливается, на окнах не занавески, а лохмотья. И как только городской совет допускает такое?

И брат, и сестра были с ног до головы одеты в чёрное; оба были высокими, костлявыми и усатыми. Фултон носил усы намеренно – над его верхней губой топорщилась поросль цвета коровьего навоза, – у Фриды просто так вышло.

– А что ты ожидала увидеть в этом районе? – скривил губы Фултон. Он оставил таксиста без чаевых и презрительно ухмыльнулся при виде пожилой женщины в шлёпанцах, ковылявшей к лавке на углу. – Здесь обитают одни бедняки – лентяи и бездельники.

Дверь открыла улыбчивая девушка в ярком розовом комбинезоне. Фрида недовольно поморщилась: прислуге положено носить униформу и обращаться к ней «мадам». Раздражение у неё вызвало и всё остальное: густой запах жареной картошки, заливистый смех, доносившийся с площадки, и детские рисунки, прикнопленные вдоль стен в коридоре.

– Директриса сейчас подойдёт, – сказала девушка и провела посетителей в кабинет, где стояли два продавленных кресла и огромный письменный стол, сплошь заставленный фотографиями воспитанников приюта разных лет.

– Странно, что потомок Снодд-Бриттлов живёт в столь неподходящем месте, – заметила Фрида.

– Если этот сопляк вообще потомок Снодд-Бриттлов, – процедил Фултон, кусая ус.

В кабинет вошла Директриса. На ней были шерстяная юбка и вязаная кофта, и за руку она вела маленького мальчика.

– О господи! – грубо вскричала Фрида. – Это он и есть?

– Да, это Оливер, – спокойно произнесла Директриса, ободряюще стиснув ребячью ладошку.

– Что-то не похож он на Снодд-Бриттла, – нахмурил брови Фултон.

И в самом деле, Снодд-Бриттлы, как правило, были долговязыми, с вытянутыми физиономиями, глазами навыкате и крупными лошадиными зубами.

– Мать Оливера – француженка. Мы полагаем, мальчик пошёл в неё.

Фултон гадливо хмыкнул. Ещё и заморская кровь! Затем он вспомнил, что должен изображать доброго друга, наклонился к Оливеру и сказал:

– Ну что, малыш, ты уже слыхал, какая удача на тебя свалилась?

– Да, – еле слышно отозвался Оливер и перевёл испуганный взгляд на Директрису.

– Кажется, ты не понимаешь, как сильно тебе повезло. Дети во всём мире отдали бы что угодно, лишь бы оказаться на твоём месте.

Оливер вскинул голову, его лицо вдруг озарила радость.

– Если дети со всего мира хотят жить там – ну, то есть в Хелтоне, – можно я отдам замок им, а сам останусь здесь?

– Останешься здесь? – переспросил Фултон.

– Здесь? – эхом повторила Фрида.

Снодд-Бриттлы застыли как громом поражённые. Они не верили своим ушам.

– Оливер, не надо бояться новой жизни, – сказала Директриса. – Мы будем писать тебе каждый день, а как только ты устроишься, другие дети смогут приезжать к тебе в гости.

Снодд-Бриттлы переглянулись. Задолго до того, как кто-то из этой шайки оборванцев соберётся переступить порог Хелтон-холла, мальчишка перестанет быть помехой.

– Нам следует поспешить. Поезд с вокзала Кингз-Кросс отходит в три двадцать, – сказала Фрида.

Директриса кивнула.

– Беги за вещами, дружок, – обратилась она к Оливеру, – и скажи остальным, что я разрешаю с тобой попрощаться. – Когда тот вышел, она посмотрела на Снодд-Бриттлов и продолжила: – Оливер – умный и послушный ребёнок, но у него очень чувствительная натура. Любой стресс или испуг может вызвать приступ астмы и проблемы с дыханием. Я положила в чемодан Оливера ингалятор и подробную инструкцию, как им пользоваться. Разумеется, у вас в Хелтоне есть врач. Главное – ограждать мальчика от волнений и стараться, чтобы он не огорчался, тогда с ним всё будет в порядке.

Брат и сестра снова обменялись взглядами.

– Правда? – Фултон облизнул пересохшие губы. – Вы хотите сказать, переживания и огорчения могут представлять для Оливера опасность? Серьёзную опасность?

– Возможно, – ответила Директриса. – Но если вы будете внимательны к нему, проблем не возникнет. Нам он не доставлял никаких хлопот.

В такси по дороге на вокзал Фултон не проронил ни слова. Он напряжённо думал. Значит, волнение или шок несут угрозу для жизни мальчишки. Чем же лучше всего его напугать?

Фрида с мрачным выражением лица размышляла, какая нелепая суматоха поднялась во время отъезда Оливера. Дети толпились вокруг него, совали ему в карманы всякую всячину, тут же скакала трёхногая шавка, которую давно следовало пристрелить, и все эти голодранцы бежали за автомобилем и махали вслед, как помешанные.

Между Фултоном и Фридой сидел Оливер. На коленях он крепко держал подарки от друзей. Фонарик от Тревора, коробочку с мелками от Нонни… Наверное, они потратили всю мелочь, что скопили за долгое время. Ещё ему вручили большую открытку с пожеланием удачи, подписанную всеми детьми и сотрудниками. Даже Муха оставила кляксу – отпечаток лапы.

Такси попало в пробку и еле ползло по дороге. Впереди загорелся красный сигнал светофора, и автомобиль встал. Выглянув в окно, Фултон увидел высокое серое здание с многочисленными вывесками. «ПРИЮТИТЕ ФАНТОМ», – призывала одна из вывесок. «ФАНТОМ В КАЖДЫЙ ДОМ», – гласила другая. Фантом в каждый дом? Эта фраза Фултону уже где-то встречалась. Ну конечно! Он видел её в брошюре, которую поднял с пола у парадной двери в Хелтоне, когда шёл отдавать распоряжения слугам. «Подберём призраков на любой вкус», – говорилось в брошюре.

Фултон обнажил жёлтые зубы – отдалённо эту гримасу можно было счесть улыбкой. Его глаза заблестели: теперь он знал, что делать.

Глава 5

Едва такси Оливера скрылось за углом, как по ступенькам, ведущим в агентство, поднялись две монахини. Чёрно-белые одеяния делали их похожими на умных и добрых пингвинов. Тот день был приёмным для людей, а не призраков, и, завидев монахинь, мисс Прингл сразу же почувствовала, что должно произойти что-то хорошее.

Матушка Маргарет, настоятельница монастыря, не мешкая перешла к делу.

– Нам чрезвычайно повезло, – сообщила она, – наш орден только что переселился в новую обитель. Красивые корпуса, двор с крытыми галереями, трапезная и маленькая часовня, где можно молиться без риска намочить головы под дождём, который льёт через прохудившуюся крышу.

– Господь был к нам очень добр, – подала голос сестра Филлида.

– И потому мы хотели бы поделиться добром, – продолжила матушка Маргарет. – Видите ли, старые постройки в нашей обители всё ещё стоят. Сносить их – слишком затратное мероприятие, и, чтобы они не простаивали зазря, орден решил приютить там скромную семью привидений. Мы обещаем не докучать жильцам и, конечно, рассчитываем, что и они не станут причинять нам беспокойства.

Мисс Прингл охватило радостное волнение.

– Кажется, у меня есть для вас подходящее семейство. Милейшие люди, то есть призраки.

– Вы, разумеется, понимаете, нам не нужны слишком шумные привидения, – уточнила матушка Маргарет. – Скорее нас устроит безмолвная скорбь, хладные поцелуи бледных губ – что-то в этом роде. Да, мы вполне согласны на тихую скорбь и хладные поцелуи. Безголовые фантомы тоже неплохой вариант, только если они не будут пугать коз. Мы, знаете ли, держим коз.

– И пчёл, – с энтузиазмом прибавила сестра Филлида. – Наше Ларчфордское аббатство – просто рай земной. А наш розарий…

– Да, нужно принимать во внимание пчёл, – перебила матушка Маргарет. – Крики и стоны призраков помешают не столько нам, сколько пчёлам, они крайне чувствительны. Учитывая это, мы попросили бы вас подойти к нашему вопросу со всей ответственностью.

– О, безусловно, – заверила мисс Прингл. – Думаю, вы останетесь очень довольны Уилкинсонами. Вы ведь не против леди преклонных лет? Она носит довольно опасный зонтик, но при этом очень симпатичная особа, опрятная и ничуть не дряхлая, по крайней мере, для своего возраста.

– Дряхлость – не проблема, – с доброжелательной улыбкой проговорила матушка Маргарет. – Мы привыкли ухаживать за пожилыми людьми и относимся к ним с большим почтением.

– Мистер Уилкинсон, глава семейства, при жизни был дантистом. Весьма достойный джентльмен, а его жена – просто душечка. Видели бы вы, какой уют ей удалось создать в магазинчике нижнего белья. – Мисс Прингл покраснела, запоздало сообразив, что упоминать нижнее бельё в обществе монахинь, наверное, не слишком прилично, но те и бровью не повели.

– Судя по вашему описанию, семья действительно самая подходящая, – кивнула матушка Маргарет. – Со своей стороны, мы предлагаем такие условия проживания, о которых любой фантом может только мечтать. Разрушенный подвал – конечно, с крысами, – поросшая плющом часовня без крыши, где живут большие белые совы, заброшенная трапезная с очагом под открытым небом…

– А какая замечательная колокольня! – подхватила сестра Филлида. – Там полно спутанных верёвок, есть лестница из железных скоб, люк в потолке. Дети были бы без ума от этого места. – Монахиня задумчиво поглядела на мисс Прингл. – Полагаю, детей в семье нет?

– Есть, и даже двое! Эрику тринадцать, и он немного замкнут, но кроме него есть прелестная маленькая девочка. Она сиротка, Уилкинсоны её подобрали, хотя любят как родную. Малышка со своим характером, обожает животных, только… – Мисс Прингл умолкла, сомневаясь, стоит ли упоминать увлечение Тины необычными тварями.

Монахини, однако, в ответ лишь заметили, что в детстве привязанность к животным – вещь естественная, и в итоге было решено, что Уилкинсонов ждут в аббатстве Ларчфорд через три недели.

– Пятница, тринадцатое – прекрасная дата, – заметила матушка Маргарет, заглянув в свой еженедельник. – Уверена, привидения будут счастливы явиться именно в этот день.

– Вы совершенно правы! – воскликнула мисс Прингл, в восторге от чудесной новости, которую предстояло сообщить Уилкинсонам. – А теперь, если не возражаете, давайте заполним бланки.

* * *

В тот вечер, сидя в «Грязной утке», хозяйки агентства заказали не по одному, а по два бокала портвейна с лимоном.

– Вот если бы ещё и Криксов пристроить так же удачно, – промолвила мисс Прингл.

Миссис Маннеринг вздохнула.

– Не знаю, Нелли, что с ними станется. Они уже почти разгромили склад, а их слуга забрался в один из контейнеров и там замёрз. Даже представить страшно, что будет, когда кто-нибудь придёт за партией бифштексов и обнаружит в холодильнике замороженного вурдалака.

Мисс Прингл сочувственно зацокала языком.

– Не будем терять надежды, дорогая, – сказала она. – Может, переезд Уилкинсонов принесёт нам удачу.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации