Текст книги "Дерево лжи"
Автор книги: Фрэнсис Хардинг
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– У тебя есть оригинальные фотографии? – поинтересовалась Фейт.
– Нет, конечно. – Пол пожал плечами. – Зачем тратить драгоценную бумагу попусту?
– И как ты себя чувствуешь, – прошептала Фейт, – когда вспоминаешь собственное прошлое и каждый раз вместо себя видишь мертвеца? Будь я на твоем месте, я бы подумала, что исчезаю. Я бы спросила себя, хочет ли мой отец вообще меня помнить? Тебе когда-нибудь снились кошмары, в которых ты, проснувшись, обнаруживал, что от тебя ничего не осталось – только какой-то мертвец с чужим лицом?
От Фейт не укрылось, что Пол вздрогнул. Она задела его за живое и испытала при этой мысли ликование.
Глава 8. Запятнанная репутация
Миртл и Фейт возвращались в Булл-Коув в молчании. Высаживаясь из коляски, они заметили одинокую фигуру, скрывавшуюся от ветра за углом дома. Это был дядюшка Майлз. Он хмурился и прикрывал трубку ладонью. Увидев их, он замахал рукой, пытаясь привлечь их внимание, потом настойчиво поманил к себе.
– Майлз! – воскликнула Миртл, подходя к нему. – Я думала, ты на раскопках! Неужели мой муж уехал без тебя?
– О нет, мы уже были там, на наше горе. – Дядюшка Майлз говорил приглушенным голосом. – Я подумал, лучше мне поймать тебя до того, как ты войдешь. Был ужасный скандал, так что ходить по дому лучше на цыпочках. – Он многозначительно поднял брови. – Кое-кто вернулся с раскопок в дурном настроении, и да поможет нам Господь, если мы будем думать слишком громко.
Плечи и спина Фейт напряглись. Когда ее отец бывал не в духе, им следовало вести себя особенно осторожно. Он не был жестоким человеком, но если принимал решение в состоянии слепой ярости, впоследствии его не менял. Миртл сделала шаг вперед и взяла брата за руку.
– Давай прогуляемся, – тихо сказала она.
Фейт последовала за матерью и дядей на лужайку, держась достаточно близко, чтобы слышать их разговор, и достаточно далеко, чтобы они об этом не догадались. Они шли прочь от дома.
– Миртл, девочка моя, – наконец произнес дядюшка Майлз, – уверен, большинство людей считают меня терпеливым человеком. Но сегодняшний день поистине стал испытанием для моего терпения. Наш дражайший Эразмус довел меня до ручки.
– Что случилось на раскопках? Почему вы вернулись так рано? – постным голосом спросила Миртл, словно она уже знала ответ.
– Утром за нами не приехала карета. Нам пришлось заплатить какому-то парню, чтобы он отвез нас. А когда мы добрались, нас не пустили внутрь! После всех этих писем и заявлений, что им так нужен великий преподобный Эразмус Сандерли, они не пустили нас на свои драгоценные раскопки! И что хуже всего, дорогу нам преградили наемные работники и их предводитель Крок! Ламбент даже не соизволил выйти к нам!
– Может быть, это недоразумение? – спросила Миртл без капли надежды.
– Я предположил, но преподобный не согласился со мной. На раскопках ему дали какое-то письмо, и когда он его прочитал, он словно сбесился – настоял на том, чтобы отправиться в «Пейнтс», стучал в двери так, что чуть не выбил их, и передал такое грубое послание, что я не удивлюсь, если Ламбент подаст на него в суд за оскорбление. Миртл, ты знаешь, я всегда хочу как лучше, но каждый раз, когда я пытаюсь утихомирить стихию, твой муж вскипает еще сильнее.
Молча следуя за ними, Фейт пылала от ярости из-за того, как обошлись с ее отцом. Вчера почетный гость, с которым носятся, добиваясь внимания, а сегодня сомнительный ремесленник, которого грубо отстраняют от дела.
– До них дошли экземпляры «Информера», – пробормотала Миртл.
– Это все объясняет. – Дядюшка Майлз вздохнул. – Тем не менее осудить коллегу, не выслушав его… – Он покачал головой. – Лучше расскажи Эразмусу об «Информере», потому что он уверен, что все дело в сплетнях слуг. Сколько человек в курсе?
– Все. – Голос Миртл задрожал. – Сегодня утром нас игнорировали повсюду в городе.
– В Кенте было бы в сто раз хуже, – настойчиво и будто защищаясь сказал дядюшка Майлз. – Но твой муж иначе смотрит на положение вещей. Я сделал все, дабы помочь твоему семейству избежать несчастий, Миртл, но, если послушать Эразмуса, можно подумать, будто я умышленно заманил вас на этот остров.
– Он не имел это в виду, – из вежливости произнесла Миртл.
– Эразмус никогда не говорит то, чего не имеет в виду, – возразил дядюшка Майлз. В его голосе звучала искренняя досада. В отличие от сестры ему не были свойственны вспышки гнева. Обычно добродушие служило ему своеобразным буфером, и обида просто отскакивала от него. Но когда шипы проникали внутрь, они оставались там навечно.
– Нужно покинуть Вейн, Майлз. – Миртл поправила белый шарф, прикрывая горло. – Поехать дальше, на континент, если необходимо. Мне нужно, чтобы ты помог мне убедить его.
– Прости, Миртл, но мне сейчас нужно только одно – услышать от твоего мужа извинения, – сухо ответил брат, – и я готов поставить десять гиней, что у него нет такого намерения. А пока… – Дядюшка Майлз вздохнул и поднял плечи, потом снова опустил, будто снимая с себя ответственность.
Даже без предупреждения дядюшки Майлза Фейт, едва войдя в дом, поняла бы, что разразилась буря. Тихие люди чувствуют погоду лучше, чем шумные: перемену ветра в разговоре и холод невысказанных упреков.
Принять их шляпки и накидки вышла миссис Веллет, а не Жанна.
– Миссис Сандерли, могу ли я поговорить с вами? – Голос экономки был негромким, но настойчивым. – Прошу прощения, но это важно.
– Ох! – Миртл вздохнула и поправила волосы. – Хорошо, но сначала подайте чай в гостиную. Не могу говорить ни о чем важном, пока не приду в себя.
Хотя это потребовало от миссис Веллет усилия, но она молчала, пока Фейт и Миртл не устроились в гостиной за чаем. Наконец Миртл кивнула ей.
– Мадам, Жанна Биссет – неплохая девушка, честная и трудолюбивая. Может быть, временами она болтает глупости и бывает упряма, как и все ее ровесницы, но она служит в этом доме с тринадцати лет, и ни у кого никогда не возникало сомнений в ее честности. Мадам, она признает, что это ее газета, но это ведь не преступление…
– Миссис Веллет! – округлив глаза, перебила экономку Миртл. – О чем идет речь? Жанна жалуется на то, как с ней здесь обращаются?
Миссис Веллет вздохнула, сложила руки и с трудом проговорила:
– Мадам… ваш муж считает, что кто-то рылся в его бумагах. Одно письмо испачкано… – Она нетерпеливо мотнула головой. – Как по мне, это похоже на каплю воды, размывшую чернила, но преподобный уверен, что это след пальца.
Фейт охватил жар. Она надеялась, что пятно никто не заметит, но нет, отец все понял. Ей показалось, что она покраснела до ушей.
– Он потребовал, чтобы все слуги показали руки. Жанну обнаружили, когда она мыла руки на колонке за домом, поэтому она сразу попала под подозрение.
Первый приступ паники схлынул. Сердце Фейт начало колотиться чуть медленнее, мысли прояснились, и до нее стал доходить смысл сказанного экономкой. Подозревают не ее. Отец нашел следы преступления, но не заподозрил ее.
– И… ее руки были испачканы? – спросила Миртл.
– Да, но не чернилами. Газетной краской. – Миссис Веллет опустила глаза. – Когда ее спросили, она вывернула карман и достала газету – сказала, что нашла ее в городе и знает, что не следовало ее брать, но ей стало интересно и она решила почитать ее после работы.
Повисла многозначительная пауза – миссис Веллет не упомянула о том, что именно стало интересно Жанне, а Миртл решила не уточнять. Фейт не составило труда понять, о какой газете шла речь.
– У кого газета сейчас? – спросила Миртл.
– Ваш муж тотчас конфисковал ее, – ответила экономка.
– Я приму к сведению ваши слова, – устало произнесла Миртл, – но думаю, что для начала мне следует самой поговорить с Жанной и решить, что делать. Пришлите ее, как только она закончит работу.
– Работу? Мадам, ваш муж уволил ее! Она собирает вещи, ей сказали, что она должна покинуть дом до завтрашнего утра.
Только Фейт, достаточно хорошо знавшая мать, заметила, что Миртл застыла и едва справилась с собой, чтобы не выдать реакцию. Управление домашним хозяйством, включая слуг, – это была ее прерогатива. Предполагалось, что все в доме должно быть устроено в соответствии с желаниями Эразмуса Сандерли, но до сих пор он никогда не отдавал подобных распоряжений в обход жены.
Руки Фейт задрожали. Ей удалось избежать осуждения, пострадал другой человек. Она криво поставила чашку на блюдце, плеснув горячий чай себе на платье.
– Фейт! – Миртл пришла в ярость. – Глупая неловкая девчонка! Иди переоденься, а потом… почитай молитвенник.
Фейт спустилась к ужину в недавно выстиранном синем платье. Его свежесть заставляла ее чувствовать себя еще хуже, словно она – отравленное письмо в хрустящем новом конверте. Мысль о том, чтобы рассказать отцу правду, наполняла ее совершеннейшим ужасом. Если отец отвернется от нее, солнце скроется и все ее мечты пойдут прахом. Ей нужна была хоть капля надежды на его внимание, уважение и любовь. Она не могла вынести мысль, что утратит все это навсегда. «К тому же Жанна всегда может найти другое место, – пробормотал отчаявшийся голос в ее голове. – А я не смогу найти другого отца».
Вскоре стало ясно, что ужин будет безрадостным. Дядюшка Майлз согласился вернуться в дом, но попросил, чтобы еду принесли ему в комнату. Отец Фейт, холодный и неразговорчивый, опоздал к ужину, но сам ужин подали еще позже. Семья полчаса просидела за столом, когда наконец подали первое блюдо. Его принесла испуганная девушка, которую Фейт раньше не видела. Казалось, она наполовину ослепла от важности порученного ей дела. Она проливала суп на скатерть каждый раз, хватаясь за половник. Когда она юбкой сбросила со стола ложку Миртл и та звякнула об пол, девушка так испугалась, что опрокинула кувшин со сливками. Преподобному пришлось отодвинуться вместе со стулом, чтобы спастись от надвигающегося потока.
– Это невыносимо! – Его голос не был громким, но лед в нем был такой, что резал насквозь. – Это неразумное дитя из местных или кто-то просто притащил сюда осла, поставил на задние ноги и одел в передник?
Глаза девочки заблестели от слез, когда она попыталась ликвидировать последствия с помощью передника.
– Хватит, ты делаешь только хуже, – нетерпеливо, но не так резко сказала Миртл. – Иди смени передник и попроси миссис Веллет принести свежую скатерть.
Девушка поспешила воспользоваться шансом и покинула комнату.
– Она совершенно безнадежна, – объявила Миртл надломленным голосом, – но больше никого нельзя было найти в столь короткий срок. Может… – Она помолчала, и Фейт увидела, как ее аккуратный кружевной воротничок дрогнул, как будто она нервно сглотнула. – Может быть, стоит оставить Жанну ненадолго, просто чтобы избавить себя от таких испытаний?
– Утром ноги ее не должно быть в этом доме. – Преподобный был непреклонен.
– Однако я бы хотела… я бы очень хотела, дорогой, чтобы ты позволил мне поговорить с девушкой и, возможно, уладить дело по-своему…
Отец Фейт грохнул ножом и вилкой по столу и воззрился на жену.
– Я бы так и поступил, если бы видел, что ты для этого достаточно компетентна! Я думал, тебе под силу вести хозяйство, но, похоже, я тебя переоценил. Дом для каждого человека должен быть прибежищем, местом, где он может почувствовать себя хозяином и где ему не нужно каждый миг быть во всеоружии. Неужели я прошу слишком многого? Вместо этого мне на ужин подают остывшие помои, слуги все неуклюжие, неряшливые, они всё проливают, хлопают дверьми и не проявляют ни капли уважения. Горничные копаются в моих личных бумагах, а половина дома закрывает глаза на браконьеров и бродяг, шатающихся по моей земле. Меня изводят и донимают там, где мое слово должно быть законом.
Глаза Миртл расширились, потом она опустила взгляд. Ее лицо медленно покрылось краской, и нож в руке задрожал.
– Прости… прости, дорогой, – прошептала она почти неслышно.
– Знаю по собственному опыту, что есть пределы женской понятливости, – горько продолжил преподобный. – Однако я слышал, что другие жены умудряются держать слуг в порядке и не позволяют домашнему хозяйству скатиться в совершеннейший бардак. – Он резко встал, швырнул салфетку на стол и вышел из комнаты.
Фейт показалось, будто ее рвут на части, так случалось с ней каждый раз, когда отец разговаривал с матерью подобным образом. Ей хотелось принять сторону отца и было больно оттого, что она сочувствует матери. Сейчас она была почти уверена, что по ту сторону двери их кто-нибудь подслушивает, наслаждаясь унижением Миртл. Без сомнения, ее мать тоже боялась этого.
Миртл ушла к себе в комнату, сославшись на головную боль. Беспорядок в столовой был ликвидирован, тарелки унесли на кухню. Выходя из столовой, Фейт услышала всхлипывания. Казалось, они доносятся со стороны черной лестницы рядом с кухней. Заглянув за угол, она увидела, что на нижней ступеньке отчаянно рыдает Жанна. Горничная выглядела несчастной и растерянной. Глаза ее покраснели, а губы опухли от плача.
Фейт отпрянула от угла. Но это не помогло. В ее сознании Жанна Биссет больше не была хорошенькой, самоуверенной и высокомерной. Теперь она напоминала Фейт ребенка, которого отшлепали. Может быть, Жанна не надеялась получить другую работу. Может, ей больше некуда идти.
Глава 9. Признание
«Я не могу. Это невозможно». И все-таки Фейт стояла перед дверью в библиотеку, подняв руку, готовая постучать. Ее мутило, мысли крутились и разбегались. Фейт пыталась представить, как Бог сейчас смотрит на нее и ждет, что она совершит благородный поступок. Но в ее представлении у Бога было лицо отца. Даже сейчас какая-то часть девочки верила, что, если отец не узнает, что она натворила, Бог тоже не будет знать, и тогда это не грех.
Фейт постучала. Все, поздно, теперь она не может повернуть назад.
Дверь распахнулась, и показался отец. При виде Фейт раздражение на его лице сошло на нет. Он явно ожидал увидеть кого-то менее приятного.
– Фейт, что-нибудь случилось?
– Папа, мне нужно поговорить с тобой, – быстро сказала Фейт, пока ее не покинули остатки мужества.
Отец секунду молча ее рассматривал, потом кивнул.
– Хорошо, – сказал он и открыл дверь пошире, сразу закрыв ее за Фейт. – Присаживайся, Фейт.
Она послушно села, не поняв, радоваться или еще больше беспокоиться от ласковых ноток в голосе отца.
– Думаю, я знаю, о чем ты хочешь поговорить. – Отец устроился за письменным столом. От недавней вспышки гнева не осталось и следа. Теперь он выглядел хмурым и усталым. – Ты все еще переживаешь о моем здоровье, да? И боишься, что я сержусь на тебя за то, что ты без приглашения вошла в мой кабинет? – Он бросил на нее взгляд, в котором не было ни тени суровости.
Фейт сглотнула и ничего не сказала. Это и правда ее беспокоило, но не в первую очередь.
– Во-первых, тебе не стоит волноваться по поводу моего здоровья, – продолжил отец. – Как я уже говорил, ты ошибаешься, вчера вечером со мной все было в порядке, просто я устал и слишком увлекся работой, потому не смог уделить тебе внимание. А что касается твоего вторжения в мой кабинет вечером и на следующее утро… – Он сложил ладони и серьезно посмотрел на Фейт. – Ты поступила нехорошо, и я буду сильно разочарован, если ты когда-нибудь сделаешь так снова. Но я уверен, что ты не хотела причинить мне зло или проявить неуважение. Я забуду про этот инцидент, Фейт. И больше не будем говорить на эту тему.
Он слегка кивнул, явно ожидая, что Фейт уйдет. Но она оставалась на месте, чувствуя себя глупо.
– Ты хочешь сказать что-то еще? – Он уже взял перо и открыл записную книжку – верный знак, что ей пора идти.
– Отец… – Перед глазами Фейт все плыло. – Я… это я заляпала твое письмо.
Перо легло на стол. Записная книжка захлопнулась.
– Что ты сказала? – Взгляд больше не был добрым.
– Это не Жанна. Я… я это сделала. – Фейт едва слышала свой голос.
Отец смотрел на нее несколько долгих секунд.
– С тех пор как мы выехали из Кента, письмо лежало в моем сейфе. – Отец Фейт встал. – Ты хочешь сказать, что специально открыла мой сейф?
– Прости… – снова начала Фейт.
– Ты имела возмутительную наглость копаться в моих бумагах? Ты прочитала письмо? Что ты еще видела?
– Только это письмо! Я… пролистала другие, но глянула мельком. Мне ужасно стыдно, я не должна была так поступать, но я не знала, что мне еще делать! – Отчаяние придало силы ее голосу. – Я знала, что мы уезжаем из Кента по каким-то ужасным причинам, но никто не говорил мне, в чем дело! Я просто хотела это узнать!
– Что? Ты пытаешься оправдать свое поведение? – Отец затрясся от возмущения. – Нет! Ни слова. Молчи и слушай. Видимо, я должен пересмотреть свое отношение к тебе. Я считал тебя почтительной дочерью, честной, имеющей четкое понимание своего долга перед старшими. Я не думал, что ты способна на такой коварный обман. По всей видимости, за тобой недосмотрели, и твой характер опасно изменился к худшему. Честность похвальна для мужчины, но для девушки и женщины она важна как ничто. Послушай, Фейт. Девочка не может быть такой же отважной, умной и умелой, как мальчик. Если она не добродетельна, грош ей цена. Понимаешь?
Фейт показалось, что ее ударили наотмашь. В глубине души у нее жила слабая, крохотная надежда, что ее поймут и простят. Сейчас, практически утратив ее, она знала, что должна молить о прощении. И почему-то она не стала этого делать.
– Но я действительно умная. – Она произнесла это негромко, но все-таки произнесла. Она услышала, как ее губы выговаривают эти слова.
– Что ты сказала?
Подавляемые вот уже семь лет мысли вырвались наружу.
– Я умная! Я всегда была умной! Ты это знаешь! Я сама выучила греческий язык! Все говорят о Говарде и о том, какой у тебя блестящий сын, но в его возрасте я прочитала «Путешествие Пилигрима в Небесную страну» и «Историю Англии для детей» и запоминала латинские названия растений в саду! Говард едва может высидеть спокойно, пока ему читают «Историю маленькой Гуди Два Ботинка»!
– Как ты смеешь! – перебил отец, надвигаясь на нее. – Кто позволял тебе говорить со мной в таком тоне? Кто дал тебе право так хвастаться и дерзить? Где ты набралась этой спеси? Это что, награда мне за то, что я открыл тебе доступ к своей библиотеке и коллекциям? Ты лишилась ума или только благодарности? Ты не считаешь себя обязанной за свою одежду, крышу над головой и пищу, которой тебя кормят? Нет. Ты – нет! Каждый ребенок вступает в жизнь, будучи в долгу перед родителями, которые дают ему кров, пищу и одежду. Сын может однажды отплатить тем, что станет выдающимся человеком и увеличит состояние семьи. Но дочь никогда этого не сделает. Ты никогда не прославишься на военном поприще, не проявишь себя в науке, не сделаешь себе имя в церкви или в парламенте и не овладеешь достойной профессией. Ты всегда будешь лишь обузой, опустошающей мой кошелек. Даже если ты выйдешь замуж, твое приданое пробьет брешь в семейном состоянии. Сейчас ты отзываешься о Говарде презрительно, но если ты не выйдешь замуж, в один прекрасный день тебе придется просить его о снисхождении, чтобы не оказаться на улице.
Фейт не могла выдавить из себя ни слова. У нее перехватило дыхание. Горячие слезы полились по щекам. Перед ее мысленным взглядом возник залитый солнечным светом пляж, где она нашла ископаемое, свое первое ископаемое. Но вот солнце скрылось за непроглядной черной тучей, отец ушел, и маленькая девочка осталась совсем одна с глупым камнем в руке.
– Все, что может сделать дочь, – более спокойно продолжил преподобный, – дабы компенсировать долг, который она не может возместить, это придерживаться пути повиновения, благодарности и скромности. Это ведь так мало, не правда ли?
Утирая слезы рукой, Фейт кивнула. Она ненавидела себя за этот кивок. Но свет на пляже грозил погаснуть. Ее самоуважение столкнулось с любовью, а в этом случае исход обычно бывает предрешен. Любовь играет не по правилам. В этот момент ее гордость, глубинная уверенность, что она права, само ее восприятие себя натолкнулись на перспективу быть нелюбимой.
Отец Фейт вернулся за стол и сел к ней спиной, нетерпеливо рассовывая бумаги. Она воспользовалась передышкой, трясущимися руками вытащила носовой платок и утерла слезы. Ей казалось, будто ее вывернули наизнанку. Все ее чувства и мысли, которые она вынашивала в себе годами, вырвались наружу… и вот от них не осталось камня на камне. Она больше не была ни в чем уверена. Тут Фейт смутно осознала, что отец перестал копаться в бумагах. Он поднял какой-то листок и внимательно его рассматривал. Через несколько секунд он выдвинул кресло из-за стола и развернул его в сторону Фейт, таким образом оказавшись на расстоянии одного фута от нее. Из-за слез она все еще видела мутно.
– Фейт. – Его голос стал менее ледяным. – Ты правда жалеешь о том, как вела себя?
Фейт снова кивнула.
– И эти твои глупости – это потому, что ты беспокоилась обо мне и хотела помочь?
– Да! – с трудом выдавила Фейт.
– А ты все еще хочешь помочь своему отцу?
– Конечно! – Внутри Фейт что-то шелохнулось. Она почувствовала что-то твердое под ногами. Каплю надежды.
– Хорошо. – Преподобный протянул Фейт бумагу, и она увидела, что это карта Вейна. – Говард сказал, что вы видели с пляжа гроты. Покажи их на карте.
Фейт озадаченно уставилась на очертания побережья и показала места, где, насколько она помнила, виднелись темные провалы пещер.
– Он упоминал, что на пляже есть лодка. Подумай как следует, она годится для плавания?
– Да, думаю да. – Фейт покопалась в памяти. – Она выглядела недавно покрашенной, и в ней вроде бы не было дыр.
Преподобный нахмурился и наконец решился:
– Фейт, возьми накидку, но убедись, что тебя никто не видел. Мне надо, чтобы ты мне помогла кое с чем. Никто – никто! – не должен об этом знать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?