Электронная библиотека » Гарриет Уайтхорн » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 19 января 2021, 23:13


Автор книги: Гарриет Уайтхорн


Жанр: Детские детективы, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

3. Мармелад и пистолет


Питер повёл свою группу к воротам, за которыми начинались джунгли.

– Одну секундочку, – сказал он, остановившись возле главного дома. – Мне нужно кое-что захватить из моего офиса.

Здание напомнило Вайолет кукольный домик – такое же миниатюрное, с маленькими балкончиками и выкрашенными в яркую краску деревянными ставнями. Питер объяснил ребятам, что Ди Ди и леди Комптон занимают два номера на втором этаже, а комнаты самого Питера и его матери находятся на первом. Там же, внизу, приткнулся и крохотный кабинетик, который Питер гордо именовал офисом.



Питер вернулся довольно скоро, держа в руках два пакета фруктового мармелада и… небольшой пистолет. Странное сочетание, не правда ли?

– Ого! – удивилась Вайолет, увидев пистолет. – Настоящий?

– Конечно, настоящий, – даже слегка обиделся Питер.

– Класс! – восхитился Арти.

А вот Роза, напротив, напряглась.

– А… за-зачем вам пистолет? – заикаясь от испуга, спросила она. – Р-разве там, куда мы идём, оп-пасно?

– Да нет, ничуть не опасно, – успокоил её Питер. – Я всегда беру с собой пистолет на тот случай, если Бальтазар вдруг расшалится и захочет поиграть. Пара выстрелов в воздух – и он испугается и убежит.

Розу эти слова не успокоили, и тогда Питер поспешно добавил:

– Должен заметить, Бальтазар очень застенчивый тигр. Он боится незнакомцев и обычно прячется от них. Честно говоря, буду сильно удивлён, если нам вообще удастся его увидеть.

– Надеюсь, что мы всё-таки его встретим! – воскликнула Вайолет.

– А зачем нам мармелад? – поинтересовался Арти.

– Подарок для Бальтазара. Он обожает мармеладки. Особенно с чёрной смородиной.

Вайолет и Арти дружно рассмеялись, представив себе жующего мармелад тигра, но Роза по-прежнему выглядела испуганной.

– Роза, всё будет хорошо, – пообещал Питер. – Сначала мы отправимся к Бухте контрабандистов. Тропа туда идёт по той части острова, которая отделена от владений Бальтазара.

Он засунул пистолет и пакеты с мармеладом в карман и вывел ребят через ворота на узкую тропку.

У Вайолет было такое ощущение, словно она оказалась в неизведанном, полном чудес мире. Их окружала пышная зелень, воздух был влажным. Вверху, спрятанные в густых кронах деревьев, заливались на разные голоса птицы. Внизу, прямо под ногами, тропинку то и дело перебегали ящерицы. По дороге Питер показывал ребятам интересных насекомых – огромных, оранжево-чёрных волосатых гусениц; невероятно больших бабочек; гнездо чёрных пчёл на дереве возле тропинки; цепочки деловито марширующих куда-то громадных муравьёв и очень странный на вид холм термитника. Несколько раз путники останавливались, чтобы полюбоваться на снующих в ветвях обезьян или на ярких тропических птиц.



– Вы просто обязаны это увидеть, – объявил Питер, указывая на густую поросль прекрасных белых цветков. – Это Орхидеи счастья. Считается, что они приносят удачу.

По пути Питер рассказывал историю острова.



– Когда мой дедушка купил этот остров, он дал ему новое название – Тигриный. Раньше-то его называли Островом контрабандистов, потому что именно сюда банда местных контрабандистов свозила свои товары, перед тем как переправить их на материк. Поэтому и бухта, куда мы сейчас идём, называется Бухтой контрабандистов.

– А пираты здесь тоже были? – с надеждой в голосе спросил Арти.

– О, конечно! – отозвался Питер. – Когда-то здешние моря кишели пиратами. Когда мы дойдём до водопада, расскажу вам про них одну историю.

– Не могли бы вы рассказать о своём дедушке? – попросила Роза. – Правда, что у него здесь был целый зоопарк?

– Пожалуй, что так, – рассмеялся Питер. – Видите ли, мой дедушка был таким умным, что изобрёл одну штуковину для автомобилей, которую используют по сей день. Она называется «устройство Кэмпбелла». Дедушке тогда было всего двадцать два года. За своё устройство он получил кучу денег! Поскольку страстью дедушки были не автомобильные устройства, а животные, они с бабушкой купили этот остров, поселились здесь и превратили его в заповедник для диких животных. Тут селились звери, чьи леса безжалостно вырубили люди.

– Как интересно! – воскликнула Вайолет. – Скажите, Питер, а вы сами выросли здесь, на этом острове?

– Нет, – ответил их проводник. – Я вырос в Голландии, на родине моего отца. Когда я был совсем маленьким, мои родители развелись, но при этом сумели остаться хорошими друзьями. Мы все часто навещали друг друга, а позднее, когда мои дедушка и бабушка умерли, мы с мамой переехали жить сюда.

– Повезло вам! – прищёлкнул языком Арти.

– Это точно, – согласился Питер. – Хотя вначале нам пришлось нелегко. К концу жизни мой дедушка потратил почти всё своё состояние, и мы с мамой едва сводили концы с концами до тех пор, пока не придумали построить здесь отель. Но нам пришлось расстаться со многими крупными животными и передать их в зоопарки. Управлять отелем, конечно, очень интересно, но в то же время тяжело. Большие деньги на этом заработать трудно – вы представляете, сколько стоит возить сюда с материка всё продовольствие, напитки, да просто каждую мелочь? Поэтому моя мама постоянно печётся о наших финансах. Гости тоже бывают разными. Некоторые ожидают найти здесь роскошный отель со всеми удобствами и ужасно раздражаются, обнаружив, что это не так. Далеко не всем нравится спать в хижинах на сваях. Некоторые негодуют, узнав о том, что у нас нет бассейна, – видите ли, они не любят купаться в море. Говорят, что в нём плавает слишком много рыб. Другим не нравится песок на наших пляжах, потому что он чересчур горячий. Третьи не хотят приходить в «Лачугу», требуют, чтобы еду им подавали в хижину… А одна леди потеряла где-то здесь свои длинные перчатки и напустилась на меня за то, что я не смог их отыскать.



– Разве тут не жарко ходить в перчатках? Да ещё и в длинных? – удивилась Роза.

– Это уж вы сами спросите у той леди при встрече, – вздохнул Питер. – В общем, на всех не угодишь… Ну, вот мы и пришли. Добро пожаловать в Бухту контрабандистов!

Джунгли внезапно расступились, и путники оказались на берегу маленькой, изогнутой наподобие лошадиной подковы бухты. Она была словно с открытки!

– Вот сюда и причаливали на своих судёнышках контрабандисты, – пояснил Питер. – Ну, а теперь надевайте свои маски и ласты, и я покажу вам останки затонувшего корабля. Будем надеяться, что Альфред и Энид тоже появятся.



Черепахи действительно были тут как тут, и ребята получили огромное удовольствие, плавая вместе с ними среди косяков ярких тропических рыбок.

Когда друзья выбрались на берег, Питер вытащил из своего кармана один из пакетов с мармеладом.

– Кто хочет мармелад? – спросил он.

– Вы же взяли его для Бальтазара, разве нет? – спросила Роза, нервно оглядываясь по сторонам.

– Всё в порядке. Мы оставим ему мармелад с чёрной смородиной. Хотите посмотреть на водопад? – спросил Питер.

По той же самой тропе они дошли до деревянного указателя, на котором было написано:



Стрелка, на которой была сделана эта надпись, указывала на уходящую в сторону узенькую тропку. По ней наши путники дошли до высокой проволочной ограды с большими воротами. Питер открыл ворота и, когда все прошли в них, тщательно запер. Затем он повёл свою маленькую группу дальше.

– Роза, если ты боишься, иди рядом со мной и возьми мармелад, – предложил Питер.

Роза взяла протянутый ей пакет с мармеладками и положила его в карман.

Шум падающей воды они услышали раньше, чем увидели сам водопад. Вода здесь срывалась примерно с пятиметрового обрыва и падала в глубокое, похожее на чашу озеро.

– Есть желающие прокатиться вниз по водопаду? Пожалуй, это самое лучшее развлечение на острове, – сказал Питер.

– Есть! – в один голос закричали ребята. Даже Роза забыла о своём страхе перед Бальтазаром.



Питер провёл их к вершине водопада, где водный поток сужался и ускорялся, стремясь к обрыву. Здесь он показал ребятам, как нужно правильно входить в воду. Друзья с радостным визгом неслись вниз вместе с водой и, довольные, выныривали из озера. Разумеется, одним спуском дело не ограничилось.

Прошло около часа, когда Питер наконец сказал, что пора возвращаться, иначе они не успеют к обеду. Ребята неохотно послушались, вылезли из воды и уселись на лужайке перед водопадом, чтобы немного обсохнуть под жарким тропическим солнцем.

– Прежде чем мы двинемся в обратный путь, я хочу показать вам ещё кое-что, – сказал Питер. – Но сначала хочу спросить: вы верите в призраков?

Солнечная лужайка казалась самым неподходящим местом для появления призраков, но Роза поёжилась и ответила:

– Конечно, я верю.

– А я не очень, – сказала Вайолет с сомнением в голосе.

– Призраков не бывает! – рассмеялся Арти. – Хотя я люблю всякие мистические истории.

– В таком случае, Арти, тебе наверняка будет интересно узнать, что это место считается… заколдованным и даже проклятым, – улыбаясь, проговорил Питер.

– Что?! – вскрикнула Роза, вскочив на ноги.

Ну и денёк! Мало ей тигра, так теперь ещё и призраки и проклятья!

– Двести лет назад на этом самом месте пираты убили женщину и её юную дочь. Бедняжки пытались спрятаться от них вон в той пещере, позади водопада, – ответил Питер Розе. – Говорят, оттуда иногда доносятся крики и плач, хотя лично я ни разу ничего такого не слышал. Правда, моя бабушка слышала, а ещё она заходила в ту пещеру!

– Правда?! – восторженно спросил Арти, у которого моментально разыгралось воображение.

Роза покосилась на него как на сумасшедшего.

– Правда, – рассмеялся Питер. – Давай посмотрим! Девочки, хотите пойти с нами?

– Нет! – истерично взвизгнула Роза.

Вайолет, которая никогда не отступала перед лицом опасности, хотела пойти в пещеру, но она понимала, как страшно будет Розе остаться одной, поэтому решила поддержать подругу.

– Мы ненадолго, – успокоил Розу Питер.

Кивнув Арти, он повёл его к пещере, вход в которую темнел в каменной стене позади водопада.

– Иди за мной, – приказал Питер мальчику и вдруг шагнул сквозь водопад прямо в скалу позади него.

Это было похоже на волшебство! Арти прошёл вслед за Питером сквозь завесу падающей воды и оказался в маленькой тёмной пещере. На её каменном полу валялись старые стулья, деревянные ящики, мешки и обрывки верёвок.



– Весь этот мусор уже был здесь, когда пещеру обнаружил мой дедушка, – пояснил Питер, с трудом перекрикивая шум водопада. – Интересно, правда?

– Ага, – согласился Арти. – И жутковато.

– Я рад, что у тебя хватило смелости зайти сюда, – похвалил его Питер. – А теперь давай выбираться назад, к девочкам, и поспешим в отель. Пора обедать, и мне не хочется, чтобы все остальные подумали, будто Бальтазар уже пообедал нами.


4. Какая встреча!


К огромному разочарованию Вайолет, на обратном пути они так и не встретили Бальтазара. После обеда ребята снова купались в море и изучали окрестности отеля. Ближе к вечеру они поиграли в крикет вместе с полисменом Грином, Долорес и Бенедиктом. Также ребята разыскали черепаху Риту, помогли Питеру покормить цыплят и коз, повозились с котятами. В общем, они отлично провели время и не успели оглянуться, как солнце начало садиться за горизонт. Пора было расходиться по хижинам, чтобы принять душ и переодеться к ужину.

Ужинали они за тем же длинным столом в «Лачуге». Стул леди Комптон пустовал. В ресторанчике было очень уютно, горели зажжённые фонари и свечи. Все обсуждали, как прошёл их день, и хвалили отлично приготовленные блюда. Но вдруг полисмен Грин и Ди Ди, сидевшие лицом ко входу, дружно ахнули.

Все повернули головы… И что же они увидели?

Нет, не Бальтазара, о встрече с которым так мечтала Вайолет, а нечто гораздо более удивительное! Перед ними стояли их старые враги – граф и графиня Дю Плиситу и их дочка Изабелла!

На лице графа тут же отразилась тревога, почти сразу сменившаяся натянутой улыбкой. Увидев, кто сидит за длинным столом, графиня и Изабелла явно испугались. Граф двинулся было к столу, но графиня схватила его за руку, и Вайолет услышала её шёпот:

– Нет! Ты не должен говорить с ними!



Но граф не послушал жену и двинулся дальше всё с той же усмешкой на лице. Вайолет обратила внимание на то, как странно граф одет: он был в галстуке-бабочке, но при этом в резиновых шлёпанцах на босу ногу.

– Миссис Дерота, полисмен Грин, Бенедикт! Какой сюрприз, какая встреча! – изображая фальшивый восторг, протянул граф. – И ты тоже здесь, Вайолет! – Он попытался погладить девочку по голове, но та ловко увернулась. – Мы теперь живём в Южной Америке, вот и приехали сюда на выходные. А вас-то какими судьбами занесло на этот чудесный остров?

– У меня здесь свадьба, – мрачно ответил полисмен Грин. – Познакомьтесь, это моя невеста Долорес. Долорес, это граф Дю Плиситу.

– Здравствуйте! – Долорес протянула руку, с интересом разглядывая графа.

– Примите мои искренние поздравления, дорогая леди! Очень рад с вами познакомиться! – воскликнул граф. Он пожал протянутую ему руку, а затем поцеловал её. – Прошу меня простить, я должен вернуться к жене и дочери. Наслаждайтесь ужином!



С этими словами он отошёл к отдельному маленькому столику, возле которого стоял Питер, терпеливо выслушивая жалобы графини и Изабеллы. На что они жаловались, сидя за столиком в «Лачуге»? Да на всё подряд – на летающих в воздухе насекомых, на отсутствие кондиционера, а ещё требовали приготовить для них на ужин что-нибудь особенное – не могут же они есть то же самое, что и все остальные, неужели не ясно?!

В этот момент в ресторан вошла леди Комптон. Увидев её, графиня стремительно вскочила на ноги.

– Ах, это вы, леди Комптон! – воскликнула она. – Прошу вас, окажите нам честь, садитесь за наш столик. Сейчас я прикажу официанту принести ещё один стул для вас. – И графиня защёлкала пальцами перед носом Питера.

– Извините, но я уже обещала, что буду ужинать со своими друзьями, – ответила леди Комптон и прошла за длинный стол.

Графиня и Изабелла обиженно покосились на старушку.

Вайолет ухмыльнулась им в ответ.

– Как хорошо, что вы избавили меня от необходимости ужинать в компании этих ужасных людей! – слегка задыхаясь, сказала леди Комптон. – Вы с ними знакомы?

– О да! – ответила Ди Ди. – И позвольте заметить, что это не просто ужасные люди, они ещё и воры. Они купили в Лондоне дом, в котором находится моя квартира, и граф украл у меня очень ценную брошь, представляете?! Вместо неё он подсунул мне подделку! К счастью, благодаря Вайолет и Розе мне удалось вернуть брошь.

– Очень жаль, что графу удалось избежать суда, – сурово заметил полисмен Грин.

– Какой кошмар! – покачала головой леди Комптон. – Знаете, когда я показывала графу мою статуэтку балерины, он сказал мне, что коллекционирует произведения искусства. Надеюсь, он не собирается украсть мои драгоценности? – и она непроизвольно прикрыла ладонями висевшее у неё на шее ожерелье с крупным сапфиром. – Конечно, это ожерелье застраховано, но оно досталось мне от моей матери, я никак не могу его потерять!

– Я уверена, что он не посмеет это сделать, – сказала Долорес. – Однако советую вам хранить драгоценности не у себя в номере, а в сейфе отеля. Почему бы вам после ужина не договориться об этом с Ингрид?

– Это отличная мысль! – поддержала её Ди Ди.

– А что значит «застраховано»? – с любопытством спросила Вайолет.

– Это означает, что каждый месяц я плачу небольшие деньги страховой компании*, которая возместит мне всю стоимость ожерелья, если его вдруг украдут, – ответила леди Комптон.

Вайолет кивнула, поблагодарив леди Комптон за объяснение.

– Ну, Кларисса, что закажем на ужин? – перешла к делу Ди Ди. – Я, знаете ли, разрываюсь между спагетти с креветками и свежей рыбой…

Дальше Вайолет уже не слушала. Она повернула голову так, чтобы видеть семейку Дю Плиситу. Граф и графиня что-то бурно обсуждали. Изабелла, встретившись с Вайолет взглядом, показала ей язык. Вайолет ответила тем же и продолжала гримасничать до тех пор, пока её не одёрнул Бенедикт.


5. Исчезнувшая балерина


В ту ночь Вайолет спала плохо. Вначале её разбудил москит, носившийся вокруг сетки над её кроватью и гудевший, словно моторная лодка, а едва он утих, за окном начали петь птицы. Совершенно не выспавшись, Вайолет поднялась рано и побрела на завтрак. Когда все начали рассаживаться за столом, в «Лачугу» вбежала запыхавшаяся Ди Ди.

– Случилось ужасное! Кто-нибудь может пойти со мной?! Пожалуйста! – воскликнула она.

– Конечно, но только скажите, что случилось? – взволнованно спросила Долорес.



– Бедная Кларисса! Она так расстроена! Её статуэтка балерины исчезла! Вчера вечером Кларисса поставила балерину на обычное место, на столик возле кровати, а когда проснулась утром, статуэтки уже не было.

После этих слов все переглянулись.

– Очень надеюсь, что Дю Плиситу не взялись за старое, – сказал полисмен Грин.

– Возможно, леди Комптон сама переложила статуэтку в другое место и забыла об этом. Вы поможете мне её поискать? – повторила свою просьбу Ди Ди.

– Разумеется, – ответила Долорес. – Я сейчас же пойду с вами. Кто-нибудь из вас может найти Питера или его мать и попросить, чтобы они подошли к нам? – попросила она остальных. – И пусть захватят с собой чай для леди Комптон, он приведёт её в чувство.

– Я уже закончила завтракать, я пойду за ними, – вскочила из-за стола Роза.

– Я тоже! – вызвался Арти.

– И я! – добавила Вайолет. Она уже окончательно проснулась и не хотела упустить ни малейшей детали происшествия. Отходя от стола, Вайолет запихнула себе в рот большой кусок блинчика. Конечно, воспитанные леди так себя не ведут, но ситуация сложилась чрезвычайная!

– Ну, а нам, пожалуй, стоит остаться здесь и проследить, чтобы никто не украл у нас ещё и завтрак, – сказал полисмен Грин, глядя вслед уходящим.

– Да-да, это самое важное, – кивнул Бенедикт, подливая себе кофе.



Питер и Ингрид были на кухне. Когда ребята рассказали им о том, что произошло, они оба взволнованно переглянулись.

– Может, леди Комптон случайно столкнула статуэтку с ночного столика и та куда-нибудь закатилась? – предположил Питер. – Иначе кто мог её украсть? Один из наших постояльцев? Нет, не могу в это поверить!

Вайолет, Роза и Арти не знали, что ответить.

– Само собой, я сейчас же пойду к ней, – продолжил Питер, ставя на поднос чайник, чашку и тарелку с тостом для леди Комптон.



Спустя несколько минут они уже были в номере. Расстроенная старушка сидела на кровати, а Долорес обыскивала комнату.

– Ах, Питер, кто-то украл мою балерину! – печально вздохнула леди Комптон. – Мою маленькую балерину!

– Боюсь, что всё так и есть, её действительно украли, – заключила Долорес. – Я уже всё здесь обыскала.



– Позвольте мне взглянуть ещё разок, – сказал Питер и распластался на полу, чтобы заглянуть под кровать и за шторы.

– Пропала только статуэтка балерины, больше ничего? – спросила Долорес.

– Ничего. Я проверила: все остальные вещи на месте, – ответила леди Комптон.

– Хотя бы одна хорошая новость, – заметила Долорес. – Скажите, это ценная статуэтка?

– Да, очень! Но, к счастью, она застрахована, как и все мои драгоценные вещи, – сообщила леди Комптон. – Хотя, – печально продолжила она, – для меня ценность этой статуэтки измеряется не деньгами. Балерина была самым первым подарком, который я получила от моего покойного мужа.

– Ах, какой ужас! – воскликнула Ди Ди.

Вайолет принялась осматривать комнату, но Долорес взяла её за руку и сказала с улыбкой:

– Спокойно, Вайолет, не забывай, что мы здесь на отдыхе. – Она продолжила, обращаясь к Питеру: – Думаю, что необходимо сообщить о краже в местное отделение полиции.

– Я немедленно сообщу об этом своей матери и попрошу её позвонить на материк, – кивнул Питер. – А вас с Реджинальдом я смогу отвезти туда примерно через час.

– Договорились, – ответила Долорес и пояснила для всех остальных: – Сегодня мы должны забрать разрешение на регистрацию брака.

– Конечно-конечно, – закивала Ди Ди. – Долорес, возвращайтесь к завтраку, а я посижу с Клариссой, пока Питер не вернётся. Ну, а теперь, Кларисса, позволь я налью тебе чаю…

Долорес вышла из комнаты вместе с Арти, Розой и Вайолет. Все трое ребят сходились в своих подозрениях.

– Я уверена, что это Дю Плиситу! – выпалила Вайолет.

– Зуб даю, что это они! – добавил Арти.

– Мне тоже так кажется, – согласилась с друзьями Роза.

– Тише, тише, не спешите с выводами, – остановила их Долорес. – У нас в полиции принято рассматривать все версии и верить только доказательствам.

Они застали полисмена Грина и Бенедикта по-прежнему сидящими за столом в «Лачуге». Те попивали кофе и болтали о футболе.

– Ну, что со статуэткой? – поинтересовался Бенедикт. – Закатилась под кровать?

– К сожалению, нет, – ответила Долорес. – Кажется, её и правда украли. Питер пошёл звонить в полицию.

– Уверен, эту балерину стащили Дю Плиситу! – воскликнул полисмен Грин. – Ты тоже так думаешь, дорогая?

– Я уже сказала ребятам, что мы должны подождать, когда это дело расследует местная полиция, – ответила Долорес. – К счастью, мы сейчас не на службе.

В этот момент появилась Ингрид.

– Я понятия не имела, что вы знаменитый полисмен и очень популярный писатель! – сказала она полисмену Грину.

Полисмен Грин постарался изобразить – насколько хватало его актёрского таланта, – что этот комплимент оставил его совершенно равнодушным.

– Я люблю путешествовать инкогнито*, – скромно пояснил он.

– Боюсь, на сей раз вам это не удалось. В полиции на материке прекрасно знают, что всемирно известный полисмен Грин приехал на наш остров. Между прочим, они большие поклонники вашего таланта, – продолжила Ингрид. – И поскольку штат у местной полиции очень маленький, они просят вас провести расследование этого дела самому. Я, конечно, объяснила им, что вы очень заняты приготовлениями к свадьбе, но они ответили, что никакой спешки нет. Как только вы поймаете вора – что для вас будет сущим пустяком, – они немедленно пришлют кого-нибудь, чтобы его арестовать.

– Но сегодня я собирался разгадать до конца кроссворд, а после возвращения с материка хотел опробовать маску для подводного плавания с длинной дыхательной трубкой! – жалобно простонал полисмен Грин.

– Такова ваша плата за всемирную известность, – сочувственно улыбнулся Бенедикт.



– Бедная Кларисса, она так расстроена, – вздохнула Долорес. – Чтобы её успокоить, нужно всего лишь найти и вернуть ей статуэтку.

– Ты, как всегда, права, любовь моя! – расплылся в улыбке полисмен Грин. – Я не должен быть таким эгоистом.

– Мы тоже можем помочь, – вмешалась в их разговор Вайолет. Она уже предвкушала новое захватывающее расследование! Наверняка в краже замешана семья Дю Плиситу!

Ингрид удивлённо посмотрела на девочку.

– Эти ребята – замечательные юные детективы, – объяснил ей полисмен Грин. – Вместе мы уже раскрыли несколько преступлений. Если честно, именно они и Долорес – наш настоящий мозговой центр, а не я.

– Мне кажется, вы скромничаете, – вежливо заметила Ингрид.

– Ну, я бы так не сказал, – пробормотал Бенедикт.

– По-моему, это отличная мысль, Вайолет, – сказала Долорес. – Почему бы вам не начать с осмотра места преступления и снятия показаний с потерпевшей? А если вы, Ингрид, составите список всех постояльцев отеля, мы с Реджинальдом постараемся опросить их до своего отъезда.

Ингрид ответила, что немедленно всё сделает, и все принялись за работу.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации