Текст книги "Флетч в Зазеркалье"
Автор книги: Грегори Макдональд
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
Глава 3
– Виндомия. Доброе утро. Чем я могу вам помочь?
– Пожалуйста, соедините меня с «Америкен герл роуз сьют», – попросил Флетч.
– Соединяю.
Вновь Джек воспользовался телефоном Энди Систа.
– К сожалению, сэр, в «Америкен герл роуз сьют» никто не берет трубку.
– Я хотел бы поговорить с мисс Шаной Штауфель.
– Сомневаюсь, что мисс Штауфель будет сидеть в своей комнате в половине двенадцатого утра, сэр. Подождите. – Джек ждал. Теперь он уже не волновался, в какую сумму обойдется его телефонный разговор «Глоубел кейбл ньюс». – Сэр? Я связалась с бассейном, столовой, тиром, полем для гольфа и конюшней. Как вы думаете, где еще поискать мисс Штауфель?
– Попробуйте телефон-автомат у бензозаправки в деревне.
– Извините, сэр. Это платный телефон. Он не подсоединен к нашему коммутатору.
– Могу я оставить ей послание?
– Разумеется, сэр.
– Звонил Джек Фаони. Передайте ей следующее: «Подготовьте „Кактус сьют“. Кузен».
* * *
– Флетч. Слушаю?
– Привет, папа.
– Г-р-г-м.
– Что там у тебя?
– Ничего. Вдруг заложило уши.
«Привыкну ли я к слову „папа“, – подумал Флетч. – Наверно, можно найти способ обойтись без него. А вот этому молодому человеку слово „папа“ очень уж нравится».
А ведь неделей раньше Флетч понятия не имел, что у него есть сын.
И до сих пор у него не было доказательств того, что Джон Флетчер Фаони действительно его сын.
– Где ты? – спросил Джек.
– Приближаюсь к городу Форвард, штат Висконтин, с юго-востока.
– Я удивлен, что ты решился вновь сунуться в эту клоаку.
– Подумал, что необходимо вызволить оттуда твою мать. Сегодня все пациенты должны покинуть «Блайт-Спирит».
– Из-за твоего репортажа по ГКН закрыли любимый мамин санаторий?
– Журналист не должен уподобляться белочке, которая думает, что солнце встает только потому, что она крутит колесо.
– И что ей теперь делать?
– Санаторий закрывает правительство штата Висконтин, потому что лечения там никакого не проводилось. А все сотрудники отдаются под суд за мошенничество.
– И ты собираешься забрать ее?
– Да.
– Как же ты сможешь забрать женщину, которая весит больше шестисот фунтов?
– Я взял напрокат грузовик-фургон технической помощи с гидроподъемником.
– Она будет зла на тебя. «Блайт-Спирит» стал для нее домом вне дома.
– И основным источником расходов. А пользы не приносил никакой. Ты знаешь, сотрудники «Блайт-Спирит» убедили твою мать, что она должна остаться в санатории до конца своих дней.
– Не может быть.
– Может. Одной рукой они кормили ее от пуза, другой внушали, что, кроме как у них, ей нигде не похудеть, и при этом умудрялись обчищать ее карманы. Твоя мать – умная женщина. Просто удивительно, что им удалось задурить ей голову.
– Понятно, папа. Как ее сын, должен предупредить, что она может отвесить тебе оплеуху, если, конечно, дотянется. Только не позволяй ей упасть на тебя.
– Ты хотел сказать, опять упасть.
– Опять?
– Сам знаешь, что случилось после того, как она упала на меня.
– Да. Случился я. Ты не рад?
– С этим еще надо разобраться.
– Я уверен, что рад.
– Теперь я знаю, почему у тебя такая легкая походка.
– Другой и быть не может у того, чья мать весит больше шестисот фунтов. Тут уж поневоле научишься быстро уходить в сторону.
– В тебе гибнет второй Нижинский.
– Кто такой Нижинский? – переспросил Джек.
– Один тип, который все время кружил вокруг женщин.
– Ясно. Между прочим, репортажи о Клане нашли отклик по всей стране. Так мне сказали. Ты видел хоть один на ГКН?
– Тебе известно, у нас на ферме нет кабельного телевидения. Я читал насчет твоих репортажей в прессе. И горжусь тобой. Но ты ни разу не появился в кадре, так?
– В каком смысле?
– Не показывали ни тебя, ни твоих фотографий.
– Не показывали. Хотя очень хотели. Посмотрите, мол, на молодого журналиста, рисковавшего жизнью. Я не разрешил. Знаешь ли, беру на вооружение некоторые из твоих принципов.
– Твоя мать многому тебя научила.
– Понимаешь, папа, не так-то легко наступать на горло собственному тщеславию.
– Безусловно. Однако, как говорил проповедник дочери: «Береги себя. Всегда будет завтра».
– Ага. Я с такой однажды встречался. Кстати, сегодня я пообщался с твоим мистером Блейром.
– Алекс Блейр? Этот напыщенный кретин.
– Знаешь, папа, я поначалу подумал, что он – отличный парень.
– По-другому и быть не могло.
– Такой искренний.
– Да уж, с искренностью у него все в порядке.
– Он дал мне чек на приличную сумму.
– Понятно. – Флетч искал глазами указатель поворота на Форвард. – Сие означает, что работу тебе в ГКН не предложили.
– Зато денег отвалили выше крыши.
– Засранцы. О том, что ты – мой сын, от тебя они не узнали. – Флетч улыбнулся. – Так?
– Слушай, папа, а я – твой сын?
– До получения уведомления об обратном – да.
– Ты не собираешься провести экспертизу ДНК?
– Что за мерзкий вопрос? Я даже не понимаю, почему тебе хочется быть моим сыном. Тебя воспитала мать, она напичкала тебя лживыми историями обо мне… Я всего-то написал одну книгу, которая тебе не понравилась.
– Я смотрю на это иначе. У тебя еще есть возможность прославиться. Возможно, мое благотворное влияние…
– Ты собрался переделывать меня? Что ж, флаг тебе в руки.
– Слушай, я даже могу приобщить тебя к современной журналистике.
– И чем ты теперь решил заняться? После того, как в ГКН тебе указали на дверь?
– Собираюсь навестить давнюю подругу в Джорджии.
– С чего бы это?
– Она надумала выйти замуж. Не за меня.
– Благоразумная девушка.
– Мы провели вместе лишь один уик-энд. Вернее, несколько часов из уик-энда.
– Я понял. Вы встретились в «Мотеле разбитых сердец». Так почему ты возвращаешься в ее жизнь накануне свадьбы? Она тебя отвергла, а ты не можешь этого пережить?
– Она пригласила меня. Она думает, что у ее жениха какая-то странная семья.
– Так это обычное дело. Правда, большинство невест осознают это после свадьбы. Она подрядила тебя выяснить, какие у нее будут родственники?
– Что-то в этом роде.
– Зачем тебе это? Едва ли твои находки заинтересуют читателей и зрителей.
– Неужели во всем надо искать сенсацию?
– Иначе придется перебиваться с пепси на пиццу.
– Ты еще не спросил, с кем она собирается породниться.
– С кем же?
– С профессором и миссис Честер Редлиф.
– Ага! Он изобрел идеальное зеркало. Джорджия. Не он ли построил…
– Виндомию. Туда я и еду.
– Ясно. Полагаю, я бы не отказался от встречи с парнем, который изобрел колесо.
– Возможно, я действительно наковыряю что-нибудь интересное. По какой-то причине Шана думает, что жизнь профессора в опасности.
– Если не выйдет ничего путного, возвращайся на Прайори-Фарм. Хорошо? Кэрри утверждает, что ты ей понравился, и какое-то время она готова тебя терпеть. Кроме того, заборы давно пора покрасить. Жалованье мы можем предложить минимальное, но у тебя будет крыша над головой, а по субботам тебе разрешат принимать душ.
– Не приеду, – отказался Джек. – У нас и так сложились очень теплые отношения. Какие и должны складываться у отца с сыном.
– А разве могло быть иначе? Я видел тебя два или три раза, мы провели вместе несколько часов.
– Дело не в количестве проведенного вместе времени, а в качестве.
– Да уж… – Флетч заметил указатель поворота на Форвард и сбросил скорость. – Пока мы были вместе, ты безраздельно владел моим вниманием.
– Как Кэрри?
– Разве я не сказал? Чокнулась. Ты ей нравишься. Меня она любит.
– Я хотел, чтобы ты знал, где меня искать. Пожалуйста, скажи маме, куда я поехал.
– Обязательно. – Флетч перестроился в левый ряд, включил поворотник – Позвони, если найдешь работу.
* * *
– Как насчет ленча? – спросил Энди Сист.
– Дельная мысль, – ответил Джон Флетчер Фаони.
– Пойдем в столовую для сотрудников. Сегодня там подают лазанью.[3]3
Лазанья – широкая лапша (итал.)
[Закрыть]
– Нет, – покачал головой Джек. – Я бы съел итальянский сандвич с моллюсками.
– И где ты его найдешь?
– В Сабс-Роуз.
– Где это?
– В Северной Каролине.
– Однако.
Джек пожал руку Энди.
– Рад был познакомиться. Спасибо за помощь.
– Блейр не взял тебя на работу?
– Он дал мне «отеческий совет»: пшел вон.
– Эй, Джек! – крикнул вслед Энди. – Мы еще увидимся?
Шагая к выходу «Глоубел кейбл ньюс», Джек обернулся и помахал Энди рукой.
– Возможно. Когда я научусь не заканчивать предложение вопросом.
Глава 4
– А теперь скажи мне, кому мы всем этим обязаны, – прорычала Кристел, увидев Флетча.
Она лежала на кровати в своей комнате на втором этаже санатория «Блайт-Спирит». Наволочки, простыни, одеяла, даже занавеска отсутствовали.
Огромную гору жира, в которую превратилось ее тело, прикрывали ночная рубашка и халат.
«Какая она беспомощная, – подумал Флетч, – прямо-таки жертва автоаварии, лежащая посреди шоссе».
Если не считать силуэта за занавеской, который Флетч лицезрел неделей раньше, он не видел Кристел много лет. И его поразили невероятные габариты ее тела.
– Привет, – выдохнул Флетч.
– Они забрали даже лампы, – пожаловалась Кристел. – Настенные бра.
– Да. Сегодня у них суетливый день. – На подъездной дорожке сгрудились автомобили, пикапы, микроавтобусы, фургоны как частных лиц, так и медицинских учреждений. Из кабинетов тележками вывозили документацию. Флетч откашлялся. – Хочу увезти тебя отсюда.
– Никуда я с тобой не поеду, – отрезала Кристел. – Это ты натравил на нас законников. Твой чертов репортаж по «Глоубел кейбл ньюс».
– Ты же знаешь, что я поступил правильно.
– Ничего такого я не знаю. Здесь обо мне заботились.
– Здесь тебя держали только затем, чтобы чистить твои карманы.
– Где Джек?
– В Виргинии. Я только что говорил с ним.
– Он едет сюда?
– Нет. В Джорджию.
– И что он тебе сказал? Флетч улыбнулся:
– Он посоветовал мне быть поосторожнее, чтобы ты вновь не упала на меня.
Коротко взглянув на Флетча, Кристел рассмеялась:
– На этот раз я размажу тебя по полу.
– Это уж точно.
– Оба вы говнюки. Отец и сын. Не следовало мне рассказывать одному о существовании другого. Выметайся отсюда. Кому ты тут нужен?
– Тебе.
– Черта с два.
– Ладно. И каковы твои планы?
Лежа на кровати, Кристел нетерпеливо махнула рукой. Флетч понял, что женщина таких габаритов скорее всего не сможет и сесть без посторонней помощи.
– Какое тебе дело? – пробурчала она. – За то, что будет со мной, ты ответственности не несешь.
– Я знаю, – кивнул Флетч. – Но в воскресенье я обещал тебе вернуться.
Он по-прежнему стоял посреди палаты, между кроватью и дверью в коридор.
– Да уж, – горестно воскликнула Кристел. – Проник сюда под личиной репортера, шпионил за мной, шпионил за людьми, которые обо мне заботились, раззвонил обо всем по «Глоубел кейбл ньюс», натравил на «Блайт-Спирит» все правоохранительные учреждения, адвокатов, политиков, отправил под суд весь персонал, начиная с поваров и секретарей, в считанные часы добился закрытия санатория, а в итоге я лежу, прикованная к постели, всеми забытая. Не могу пошевельнуться, с утра маковой росинки во рту не было, нет даже салфетки, чтобы бросить в тебя! Ты вернулся, это правда. Вернулся, словно вторая половина тайфуна, накрывшего морской курорт.
Флетч улыбнулся.
– Язычок у тебя все такой же острый.
– Почему не приехал Джек?
– Подозреваю, он хочет дать нам еще одну возможность притереться друг к другу.
– Да не хочешь ты ко мне притираться.
– Может, и нет.
– Я ужасно выгляжу?
– Скорее ты в ужасном положении.
– Это не твоя вина.
– Кто говорит о вине?
– Ты меня не бросал. Ты даже не знал, что я родила тебе сына. Я специально ничего тебе не говорила, чтобы воспитывать его самостоятельно.
– Я знаю.
– Тогда я не нуждалась в твоей помощи, не нуждаюсь и теперь.
– Однажды моя помощь все-таки потребовалась. На чуть-чуть. Всего на несколько минут.
– Я не виню тебя за то, что ты меня ненавидишь. Так поступить со мной! Обрушить «Блайт-Спирит», словно карточный домик. Ты всегда знал, как ударить по больному, а, Флетч?
– Я тебе не мстил.
– Разумеется, мстил. Ты узнал, что у тебя есть сын, Джек, что я долгие годы скрывала его, и не прошло и четырех дней, как я лежу, всеми брошенная, умирающая от голода, униженная.
– Слушай, давай не будем жаловаться на судьбу.
Кристел вновь взглянула на Флетча, сухо улыбнулась:
– Сам-то небось позавтракал.
– В самолете, когда летел в Чикаго. Кофе с булочкой.
– Кофе с булочкой! – фыркнула она. – Какой булочкой?
– С черничным джемом.
– И ты называешь это завтраком?
– Разумеется, нет. Пожалуй, на завтрак я бы съел половину грейпфрута, глазунью из двух яиц, бифштекс с кровью, несколько ломтиков бекона, жареную картошку, возможно, пару копченых сосисок…
– Замолчи!
– … и гренок с… да, с клубничным мармеладом…
Взгляд Кристел уже не отрывался от него.
– Ты все это съедаешь? За завтраком?
– А ты собираешься встать с кровати?
– Я не могу! Неужели ты этого не видишь?
– Я вижу удивительно толстую женщину, которая лежит на кровати в псевдолечебном учреждении, только-только закрытом властями. У нее отняли простыни, одеяла, бра, салфетки, она намекает на то, что голодна, и при этом ничем не может себе помочь. Кристел, ты собираешься здесь умереть? Чего я уж точно не смогу, так это нести твой гроб. В могилу тебя придется опускать подъемным краном.
– Я о себе позаботилась.
– Неужели? Послала гонца в китайский ресторан?
– Ты меня убиваешь.
– Ты убиваешь себя сама. Что ты сделала ради собственного спасения?
– За мной приедет машина «Скорой помощи».
– Ты ее вызывала?
– Нет.
– И куда она тебя отвезет?
– В больницу.
– В какую больницу? Кристел, на тебя денег налогоплательщиков не хватит. Как не хватает их на школы, полицию и пожарные команды.
– Они, наверное, упрячут меня в психиатрическую лечебницу. – Кристел всхлипнула. Повернулась к окну. – У меня не хватит денег на мое содержание.
– Возможно и такое.
– А ты мне не нужен.
– Хорошо.
– Ты мне не нужен. И Джек не нужен. Мне никто не нужен.
Флетч вздохнул:
– Кристел, уезжая в воскресенье, я обещал вернуться. Если я уйду сейчас, то больше уже не вернусь.
– Уходи.
– Ноги моей не будет в этой комнате.
– Вот и убирайся.
– Как скажешь.
И Флетч ушел.
* * *
– Привет, мистер Мортимер. Это Флетч.
– Кто?
– Это я, Флетчер.
– О, только не это.
– Я позвонил в неудачный момент?
– Да. Я еще не умер.
– Разве могло быть иначе? – Флетч звонил с телефона, установленного в кабине грузовика-фургона. Последний стоял на подъездной дорожке «Блайт-Спирит».
– И у меня еще хватит сил, чтобы положить трубку.
– Не делайте этого!
– Почему?
– Вдруг я скажу вам что-нибудь интересное.
– Другого от тебя не услышишь. Поэтому я кладу трубку. Я слишком стар, чтобы интересоваться тем, что ты можешь мне сообщить.
– Подождите.
– Я ведь и постарел только потому, что в последний раз послушал тебя. До того я был молод. Густые волосы, прямая спина, много друзей. Я послушал тебя, и мои волосы поседели и вылезли, зубы выпали, спина согнулась, я потерял источник доходов, потерял друзей, и все за каких-то три месяца после того, как я тебя послушал Так чего мне опять слушать тебя?
– На этот раз после разговора со мной вы помолодеете.
– Конечно. На этот раз дело кончится тем, что меня усадят в инвалидное кресло.
– Послушайте, я…
– Никаких «послушайте»! Хватит, Флетчер! Ты уговорил меня стать главным свидетелем обвинения. Все остальные, все мои друзья и партнеры, угодили в тюрьму. А меня отправили в Вайоминг, ради моего же блага. Ха! Я бы лучше сел в тюрьму. Я бы хоть знал, за что сижу. А вот что я делаю в Вайоминге? В тюрьме у меня было бы куда больше знакомых. Нашлись бы темы для разговора. В Вайоминге я никого не знаю. А говорят здесь только о мясных бычках и двенадцати смертных грехах.
– Семи.
– Семи что?
– Я думаю, смертных грехов только семь.
– В Вайоминге их двенадцать.
– Действительно, это же большой штат.
– До сих пор не могу понять, то ли Вайоминг большой, то ли просто пустой.
– Мистер Мортимер, вы стали свидетелем обвинения после того, как вашего подопечного, наиболее вероятного претендента на звание чемпиона мира по боксу в среднем весе, нашли насаженным на острия железных прутьев ограды Греймерси-Парк.[4]4
Парк в Нью-Йорке, вход в который разрешен ограниченному кругу лиц, в основном жителям соседних домов
[Закрыть]
– Да, меня это взбесило. Я очень любил этого парня.
– Вы можете писать письма друзьям, которых отправили в тюрьму.
– Я и пишу. Некоторым. Хорошие ребята, знаете ли. Переписываюсь с теми, кто говорит: «Я не сержусь за то, что ты разрушил мою семью и отправил меня за решетку до конца моих дней». С теми, кто подошлет ко мне наемного убийцу. Я посылаю им по письму каждую неделю. Рассказываю, как здорово коротать дни, наблюдая горы Вайоминга.
– А разве плохо жить в прекрасном штате Вайоминг? Вы заслужили право на отдых. Вам же семьдесят два.
– Семьдесят четыре. Благодаря тебе. Если б мы не встретились, мне бы по-прежнему было сорок семь.
– Джейк Бургер говорит мне, что вы тренируете двух перспективных парней.
– Мясные бычки. Двуногие мясные бычки. Иного тут нет: только мясные бычки. Четвероногие мясные бычки, двуногие мясные бычки.
– Если б вы не верили в них, то не стали бы тренировать. Может, они выиграют первенство округа.
– Никогда в жизни.
– А сколько им лет? По двадцать?
– Одному шестнадцать. Второму – восемнадцать. Я не доживу до того дня, когда хоть один из них оторвется от пола при счете десять.
– Готов спорить, они себя еще покажут.
– Старший, которому восемнадцать, зовут его Хэджа, полагает, что главное в боксе – злиться на себя. Он бы отправил себя в нокаут, если б я показал ему, как это делается. Второй, шестнадцатилетний, Рики, думает, что у него великолепная мускулатура. Можешь ты в это поверить?
– В шестнадцать лет в этом уверены все.
– Единственный соперник, который его интересует, – зеркало. И особенно он любит сходиться с ним в ближнем бою. Они оба пользуются дезодорантом. Можешь ты себе такое представить? Слышал о благоухающих боксерах?
– По-моему, неплохая идея.
– Я то и дело повторяю: «Откуда здесь запах петуньи?» Фу!
– И кто обычно берет верх в спарринге?
– Никто. Молодой не устает танцевать, словно босоногий городской мальчишка на горячем асфальте. И все для того, чтобы ему не подпортили физиономию. Старший ужасно злится на себя за то, что не может дотянуться до молодого. У него даже поднимается давление. И это чистая правда.
– Я бы хотел приехать и взглянуть на них.
– Нет, сэр. Не трать попусту мое время.
– И привезти с собой даму.
– Незачем ко мне ехать. Даже если сейчас ты стоишь у моих ворот. Я тебя не приму.
– Она – тяжеловес.
– Нет, сэр! Нечего ей делать в моем тренировочном лагере!
– Но ей надо потренироваться.
– Нет, сэр. Я до этого не дорос. И никогда не дорасту! Только не в моем лагере! Видел я эти журналы. Порнография, да и только.
– Через несколько дней мы будем у вас.
– Не будете. Только сунь сюда свой нос, Флетч, и я натравлю на тебя обоих. И Хэджу, и Рики.
– Их я не боюсь.
– И напрасно.
– Отнюдь. Я же знаю их недостатки.
* * *
Флетч остался в кабине.
Два санитара, которых он «подмазал», вкатили огромное кресло-каталку с Кристел Фаони на платформу гидроподъемника. Платформа пошла вверх. Грузовик чуть накренился под весом Кристел. В кузове они помогли Кристел перебраться на большую кровать. Изголовье находилось аккурат за спинкой сиденья Флетча. Санитары выкатили кресло на платформу, Флетч опустил ее на землю, затем поднял вновь, завел в кузов. Санитары закрыли борт грузовика.
Один из них подошел к кабине:
– Все в порядке, приятель. Можешь увозить ее отсюда.
Грузовик медленно покатил по подъездной дорожке, маневрируя между стоящими автомобилями. Их еще хватало. Выехав из ворот, они повернули направо, к автостраде.
Он услышал, как Кристел высморкалась. Похоже, где-то достала пачку салфеток.
– Куда вы меня везете? – спросила Кристел.
– В Вайоминг Последовала долгая пауза.
– Флетч? Это ты, Флетч?
– А ты думала, Харон?
– Я думала, ты уехал.
– Я сказал, что больше не вернусь в твою палату. Надоело с тобой спорить.
– Ты всегда уезжаешь.
– Не уезжаю, если кому-то нужен. Ты же не хотела, чтобы я уехал, верно?
– Нет. – Она рассмеялась. – А что мы увидим в Вайоминге?
– Ничего интересного, если верить мистеру Мортимеру.
– Кто такой мистер Мортимер?
– Вредный старикашка по фамилии Мортимер, который требует, чтобы все звали его мистер Мортимер.
– Твой приятель?
– Да. Меня он ненавидит. Я уверен, что возненавидит и тебя.
– Так почему мы к нему едем?
– Меня осенило. Он, возможно, сам этого не осознает, но всю жизнь он занимался коррекцией веса человеческого тела. Он тренер. По боксу.
– Тренер по боксу?
– Да.
– Ты везешь меня в тренировочный лагерь для боксеров?
– Да. Я подумал, что стоит попробовать. Если не получится, придумаем что-нибудь еще. Пусть он поставит тебе апперкот.
– Что такое апперкот?
– Рубец над бровью.
– Не надо мне этого!
– Изголовье твоей кровати поднимается и опускается.
– Понятно.
Зажужжал электрический моторчик, поднимающий изголовье.
– Можешь посмотреть в окно. Прекрасный вид, верно?
– Да. Обратные стороны рекламных щитов.
– Спереди написано: «СОХРАНИМ КРАСОТУ АМЕРИКИ».
– Господи, он решил сделать из меня чемпиона по боксу!
– Знаете, дамочка, в вашей весовой категории соперников не найдется.
– Флетч? А мы не можем остановиться, чтобы ты купил мне что-нибудь из еды?
– Почему нет. Я тоже проголодался.
– Занятия боксом отнимают много сил. Так что мне надо подкрепиться.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?