Текст книги "Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Северное море"
Автор книги: Гу Щу
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
– Ты не выбросил его? – обрадовалась принцесса.
– Как же можно? Хранил как сокровище. – Сяо Бай открыл сумку и высыпал оттуда камешки. Они были разных размеров, причудливой формы и с разными узорами.
– Я почти забыла, как играла с ними в прошлом году. – Принцесса с улыбкой взяла один камешек. – Смотри, похож на собаку, да? Напоминает ту, из восточного крыла дворца.
– Очень похоже! – Цай Лин громко рассмеялась. – Каждый раз, когда я оказываюсь там, эта собака хочет меня укусить.
Сяо Бай тоже не сдержал улыбку, взял другой камень и заметил, что узор на светло-охристой поверхности похож на отшельника под сосной.
«Почему я не заметил раньше?» – подумал про себя мальчик. Рисунок на камне действительно напоминал странствующего Учителя, поэтому он решил сохранить этот камень для Фэй Ю.
– Вы можете поиграть в камешки[18]18
Камешки – игра, для которой могут использоваться пять небольших камешков или других объектов. Суть игры: подбрасывается одной рукой в воздух первый камень, и пока он в воздухе, нужно успеть подбросить оставшиеся, и после поймать их все на тыльную сторону ладони, не уронив ни одного. Выигрывает тот, у кого получилось подбросить в воздух все камешки и поймать их все на ладонь. Игра ведется сериями бросков.
[Закрыть], – предложила Цай Лин, выбрав камни поменьше.
В эту игру часто играли дети во дворце, используя камни или скорлупу от грецких орехов.
Принцесса Лин Лян взяла один из трех камешков, подбросила его вверх и, прежде чем он упал, подбросила второй и быстро поймала оба. Когда она посмотрела, на летящий в воздухе камень, то почувствовала себя так беззаботно, будто все ее тревоги были также подброшены в воздух.
– Не очень весело, – сказала она, бросив сразу три камня и потом поймав их на тыльную сторону ладони.
– Есть какие-то другие идеи?
– Давайте посоревнуемся. Победитель сможет попросить об услуге у проигравшего.
Как только Сяо Бай услышал это, тут же про себя заворчал, но вслух произнес только «хорошо». Неважно, бросит он камень или нет, у принцессы найдется для него множество странных просьб.
Вдвоем они начали бросать камешки. Сяо Бай занимался боевыми искусствами, сил у него было больше, и, проявив некоторую смекалку, он смог быстро одержать победу. Руки у принцессы были маленькие, из-за чего она волновалась. Спустя несколько попыток броски становились все хуже и хуже, пока она вконец не расстроилась.
Не удержавшись, она всхлипнула.
– Благородная принцесса, что же вы расплакались из-за проигрыша?! Как не стыдно! – раздался вдруг голос из-за балок.
Глава 2. Речная прогулка
Принцесса Лин Лян тут же перестала плакать и подняла голову.
Перед ней непонятно откуда вдруг оказалась девочка со светлыми косами. Она сидела, скрестив ноги, с соломинкой во рту, и бесцеремонно смотрела на принцессу с насмешливой улыбкой.
Сяо Бай понял, что перед ними не кто иная, как повариха Фэй Ю, Хуан Няо.
«Только не это!» – воскликнул про себя Сяо Бай.
– Откуда ты взялась, дикарка, и даже не преклонила колено при виде принцессы?! – Лин Лян, дрожа от негодования, встала и указала на Хуан Няо.
– Откуда здесь взялась принцесса?! Она даже не склонилась при виде меня! – в тон принцессе без тени страха вскрикнула Хуан Няо.
– Ты издеваешься надо мной! Цай Лин, помоги мне схватить ее! – спешно обратилась к служанке принцесса, не ожидавшая, что кто-то осмелится ей перечить.
– Не издевалась я, просто сказала как есть. – Хуан Няо выплюнула травинку. – Да и потом, разве ты сможешь поймать меня?
– Сяо Бай, тебе что, все равно на своих друзей? – Лин Лян от злости схватила того за рукав.
– Ха-ха, я не служу этому господину, он не может мне приказывать! – засмеялась Хуан Няо.
– Хуан Няо, почему ты вернулась? – Сяо Бай слабо улыбнулся. – Давай слезай.
Хотя Хуан Няо и сказала, что не подчиняется мальчику, но, услышав его слова, она легко спрыгнула с балки и встала перед ним.
– Молодой господин Сяо Бай, моя вина. Когда я доставляла вам травы, забыла передать слова своего господина.
– Говори.
– Господин просил передать, чтобы вы прибыли в горы в ближайшее время. Он хочет вам кое-что показать.
– Понял, тогда возвращайся и передай Фэй Ю, что я скоро буду.
Фэй Ю любил тишину и покой, поэтому редко приглашал к себе. Сяо Бай боялся упустить возможность узнать что-то, поэтому немедля согласился.
– Показать что-то интересное? Я тоже хочу пойти! – Услышав, что Сяо Бай отправится в горы, принцесса тут же повеселела и даже позабыла об обиде на Хуан Няо.
– Господин пригласил только молодого господина Сяо Бая. Ты не можешь пойти, – спокойно пояснила Хуан Няо.
– Ты, ты… – Принцесса прежде никогда не сталкивалась с подобным пренебрежением. Ее губы задрожали, она не могла вымолвить ни слова.
– Хуан Няо, не разговаривай так с принцессой, – обратился к девочке Сяо Бай. – Ты не в горах, здесь нужно соблюдать этикет.
– Именно поэтому я не люблю подобные места. – Хуан Няо без стеснения повернулась к принцессе. – Т ем не менее я хотела поиздеваться над тобой. В горах господин часто играет со мной и Лю И. И если бы мы каждый раз распускали сопли, то наши слезы уже давно бы затопили весь двор.
– Эта девочка говорит, что принцесса уже выросла и ей не пристало вести себя, как ребенок, – быстро подхватила Цай Лин.
– Ах, вот как. Тогда если ты возьмешь меня с собой за пределы дворца, то я прощу тебя.
Принцесса была хоть и своенравной, но не мелочной. Все это время она думала только о том, чтобы выбраться из дворца, и больше ни о чем другом.
– Мой хозяин редко приглашает гостей, – покачала головой Хуан Няо. – Если принцесса хочет прогуляться за пределами дворца, есть много других интересных мест. Вовсе не обязательно идти к нам.
– Тогда научи меня скорее, как перелетать через стены, и я отправлюсь гулять сама, – воспользовалась Лин Лян возможностью попросить об услуге.
– Это совсем не сложно. – Хуан Няо не обращала внимания на взгляд Сяо Бая и была готова продемонстрировать свои навыки.
– Что мне нужно делать? – спросила принцесса.
– Следи за моими движениями. – Девочка взяла принцессу за руку. – Присядь немного. Да, вот так, и сделай глубокий вдох.
– И?
– Раскинь руки и используй этот воздух, чтобы поднять свое тело вверх, – ответила Хуан Няо, легко подпрыгнула и приземлилась на балку. Гусино-желтое платье повторило движения девочки, создавая ощущение, будто птичка приземлилась на ветку.
– Хорошо, теперь я! – сказала Лин Лян, глубоко вдохнув.
Однако, несмотря на все усилия, ее ноги подкосились. Цай Лин не смогла удержать принцессу, и та упала на спину. Лин Лян уже снова была готова расплакаться, но тут вспомнила, как Хуан Няо над ней потешалась.
«Эта дикарка не будет смотреть на меня свысока», – подумала принцесса и, сморщив нос, сдержала слезы.
– Почему у меня не получилось? – спросила она Хуан Няо.
– Во сколько ты встаешь по утрам? – внезапно задала вопрос девочка.
– Точно не знаю. Когда солнце уже светит в лицо, тогда и встаю.
– Я каждый день поднимаюсь еще до рассвета, чтобы подготовить ингредиенты для господина, – начала Хуан Няо. – Их бывает довольно трудно отыскать. Несколько дней назад я чуть не сломала ногу ради бамбукового гриба, над которым пролила слезы богиня Сян. Позволь спросить еще. Что ты любишь есть?
– Рыбу да мясо. Видеть их уже не могу, – ответила Лин Лян.
– О, тогда дети на рынке будут полегче принцессы. Они даже маленький кусочек мяса едва ли раз год видят.
– Я не знала об этом, – задумчиво произнесла Лин Лян.
– Ты сможешь взлететь, только если каждый день будешь вставать рано, чтобы позаниматься с Сяо Баем или отправиться на рынок поесть с местными детьми.
– Правда? – Глаза принцессы загорелись. – А я уж думала, ты была птицей и поэтому смогла вспорхнуть туда.
Хуан Няо рассмеялась.
– Все возможно. – Она вдруг приложила руку к уху. – О, похоже, господин меня ищет. Я пойду, пожалуй, мои извинения! Молодой господин Сяо Бай, встретимся в горах.
Договорив, Хуан Няо тут же исчезла.
– Она и правда похожа на птичку, – поразилась Лин Лян.
После ее ухода комната как будто опустела. Сяо Бай и принцесса продолжили играть в камешки. Удивительно, но после насмешек Хуан Няо принцесса больше не хныкала, если бросок был неудачным. Сяо Бай позволил ей бросить несколько раз, и Лин Лян обернула ситуацию в свою пользу и победила.
– На этот раз я выиграла!
– Вот такой я неуклюжий, – с улыбкой сказал Сяо Бай.
– Проигравший же должен выполнить просьбу победителя, верно? – гордо уточнила она.
– Если это в моих силах, то я постараюсь.
Ее взгляд остановился на мальчике перед ней, и ей тут же пришла в голову мысль.
– Сяо Бай, прокатись со мной на лодке.
– На лодке?
– Ну, сидеть дома скучно. Если я попрошу отца, то он наверняка согласится, но если ты не поедешь со мной, то все пропало.
– И где вы хотите покататься на лодке?
– Рядом с Садом Красной яшмы есть река. Она не очень далеко, и вода в ней прозрачная.
Сяо Бай кивнул. Принцесса редко покидала дворец, поэтому каждую поездку и окружавший ее тогда пейзаж она хорошо помнила, словно это отпечатывалось у нее в голове. Река неподалеку от Сада Красной яшмы называлась Хуанню. Трава по ее берегам была очень пышная, что делало эту реку идеальным местом для катания на лодке.
– Я уже все продумала. Давай попросим отца выделить лодку с несколькими коробками еды: с цукатами, лепешками с мясом и еще коробку со льдом, и сможем отправиться в путь. А, точно, еще нужны удочки, наживка и музыкальный инструмент!
– Тебе правда нужно столько всего? – поразился Сяо Бай. – Я думал, одной лодки будет достаточно.
– Это не так уж и много, – ответила принцесса и повернулась к Цай Лин. – Чуть не забыла, помоги мне, пожалуйста, подготовить три комплекта летней одежды.
Сяо Бай подумал, что эта затея доставит еще немало хлопот.
После тщательных приготовлений наконец-то был назначен день речной прогулки. К этому времени уже поспела восковница[19]19
Восковница красная (ямбери, или восковая ягода) – плодовое дерево, происходящее из Восточной Азии.
[Закрыть]: пурпурно-красные плоды стали круглыми и очень аппетитными.
Император приказал слугам сварить несколько банок вкуснейшего сока из этих ягод и доставить на лодку. Лин Лян попросила Цай Лин присылать ей списки того, что доставлено, но принцессе всего казалось маловато.
Дела обстояли куда серьезнее, чем предполагал Сяо Бай.
На просьбу своей дочери о речной прогулке император ответил решительным отказом, на что принцесса подняла такой шум, что от ее криков чуть не обрушилась крыша дворца.
– Разве те бамбуковые игрушки, что совсем недавно прислали с юга, тебе разонравились? Почему тебе нужно выйти из дворца?
– Дворец похож на большую птичью клетку, скучно – сил нет!
– Летом воды в реке прибавилось. А что если ты поскользнешься и упадешь в воду?
– Такое не случится! – Принцесса вытерла слезы рукой и подняла взгляд на отца. – Сяо Бай поплывет со мной. Он усердно тренируется и не допустит моей гибели.
– Глупости! Сяо Бай такое же дитя, как и ты! Как он сможет спасти тебя? – покачал головой император.
– Еще будет Цай Лин. Отец, ты так жесток со мной, неужели…
– Ладно-ладно, ступайте. – У императора от ее криков разболелась голова, поэтому он был вынужден согласиться. – Н о будет нехорошо, если вы поедете только вдвоем. Погода очень хороша. Разрешаю, если дети благородных семей тоже отправятся с вами.
– Не хочу! – тут же возразила принцесса. – Мне не нравится, когда вокруг много людей. Я просто хочу, чтобы Сяо Бай поехал вместе со мной.
– Сяо Бай здесь пленник. Хоть вы и выросли вместе, в конце концов, он не из нашей страны. А что, если… – нахмурился император.
– Да не может такого быть! – Лин Лян взмахнула рукавами. – Сяо Баю нравится заниматься медициной и спасать людей, ему не интересны сражения.
– Ваше Высочество, прошу вас, не разговаривайте в таком тоне с императором, – тихо напомнила Цай Лин.
Император лишь махнул рукой.
– Перестань. У этого ребенка не было фигуры матери, а я ее сильно избаловал. – Он взглянул на принцессу и вздохнул. – Если ты правда хочешь пойти, то разреши присутствовать другим детям. Иначе нельзя.
Принцесса Лин Лян на миг засомневалась. Судя по серьезному виду императора, он не шутил. Из-за страха, что он может передумать, она быстро ответила:
– Ладно-ладно, я согласна!
– Замечательно! Я выберу несколько отличившихся дворян, которые будут сопровождать вас на корабле.
– А что насчет Сяо Бая? – жалобно спросила девочка.
– Поедет с тобой, но запомни: он – пленник и не должен приближаться к тебе.
На обратном пути в свои покои принцесса была недовольна.
– Что случилось, Ваше Высочество? Разве император не дал свое разрешение? – спросила Цай Лин, заметив настроение принцессы.
– Выйти за пределы дворца, конечно, здорово, но… – начала принцесса и добавила: – Сяо Бай – пленник, и некоторые люди могут его задирать.
– Разве господин Сяо Бай не обучен боевым искусствам?
– Он мой ровесник. Он не сможет одолеть этих детей постарше даже при всех своих навыках. – Принцесса подняла руку. – Поэтому я буду защищать Сяо Бая, если это потребуется!
Цай Лин прикрыла рот рукой, украдкой улыбаясь.
В итоге небольшая задумка принцессы и Сяо Бая превратилась в крупное событие, затронувшее множество людей. Дворец нанял плотников, которые несколько дней и ночей строили и красили большой корабль. Также были наняты лодочники, и для них заказали красивую одежду. Помимо ягодного сока, на корабль были доставлены цукаты, мясные лепешки и лед в удвоенном количестве, а что касалось развлечений для дворянских детей, то их тоже было немало.
Гораздо более оживленным, чем подготовка к прогулке по реке, было соревнование между дворянскими отпрысками. Изначальная идея отправить ребенка покататься по реке превратилась в тему для хвастовства. Знать посчитала высшей честью отправиться на этом корабле, они соревновались друг с другом открыто и тайно, применяя разные уловки, едва не устроив драку, прежде чем был составлен окончательный список тех, кто поплывет.
Поговаривали, для того чтобы попасть на корабль, некоторые потратили тысячи золотых на подарки, включая редкие породы лошадей.
Хоть Сяо Бай и был пленником, он не мог не слышать все новости и слухи. Это привело к тому, что он утратил всякий интерес к этой затее и больше всего боялся, что его просто макнут в мутную воду.
– Ты обещал! – напомнила принцесса. – Не переживай о них, мы можем просто играть вместе.
«Не может быть все так просто», – подумал Сяо Бай, но, видя, как принцесса взволнована прогулкой, не мог ее подвести, поэтому нехотя согласился.
Вскоре он услышал, что среди дворян, попавших в список, будет немало значимых личностей. Среди них трое сыновей семьи придворного гадателя Тайбу. Положение гадателя было невысоким, но при дворе он занимал особое место. Император обращался к нему за советом перед многими важными событиями, такими как жертвоприношение, свадьбы и похороны, походы. Со временем гадатель обрел большое влияние, и в страну к нему прибывало множество учеников, чтобы постичь его методы гаданий.
В действительности гадатель пользовался уважением императора не только из-за своих талантов. Однажды он, рискуя жизнью, отправился за моря к небожителю за лекарством для главы государства. После приема лекарства император не почувствовал никакого улучшения, но гадатель так красочно описывал свои приключения, как если бы он сам стал небожителем.
Вскоре после его возвращения во дворце вдруг пошел слух, что все трое сыновей господина Тайбу родились от бессмертных божеств и поэтому они так выделялись на фоне других дворянских детей. Господин Тайбу брал старшего сына, куда бы он ни направился, и тот обрел невиданную популярность. Второй сын обладал природной красотой и обаянием и был предметом воздыханий всех придворных дам. Третий сын был еще юн и пока не так известен, как два его старших брата, но у него все еще было впереди.
Построенный корабль многие называли «границей добра и зла». Каждая дворянская семья много внимания уделила нарядам для прогулки. Говорили, что семья гадателя также пошила новую шелковую одежду для трех молодых господ.
Сяо Бая все это не слишком волновало, поэтому он надел темно-синий костюм, который обычно носил, взял пару медицинских книг и отправился к дворцовым воротам. Кроны деревьев в летней листве по берегам были накрыты облаками, ветер ласково дул над речной водой.
«Я здесь пленник, поэтому если я спрячусь в углу и займусь учебой, то смогу избежать любых неприятностей», – подумалось ему.
Однако перед тем как он покинул дворец, до его ушей донесся голос:
– Сяо Бай, залезай, поедешь с нами.
Оглянувшись назад, он увидел не что иное, как паланкин принцессы. На Лин Лян было газовое платье цвета лотоса, а выглядела она сама очень расслабленной.
– Я не могу.
– Почему? Если я сказала, что мы будем там вместе, значит, мы будем вместе, – недовольно подняла брови принцесса.
– Тогда… я пойду за вами следом. – Сяо Бай решительно не собирался садиться в паланкин на глазах у такой толпы.
Так он и пошел за паланкином принцессы по извилистой дороге из дворца. Жаркие лучи солнца обжигали его кожу весь путь до реки, где водная прохлада наконец окутала его лицо. Настроение мальчика тут же поднялось.
В траве на речном берегу стрекотали цикады. Пейзаж сильно разнился с тем, что было весной.
Течение широкой реки уходило вниз, ее волны то и дело со звоном натыкались на камни, напоминавшие нефрит.
Принцесса Лин Лян, долгое время не покидавшая дворец, теперь была свободна и от радости захлопала в ладоши.
– Наконец-то я за пределами дворца! Я так рада!
Сяо Бай огляделся и увидел, что возле пришвартованного к берегу корабля скопились экипажи семьи гадателя Тайбу.
Цай Лин, поддерживая принцессу, хотела помочь ей выйти из паланкина, как вдруг один из дворян заметил ее и тут же шагнул вперед.
– Подождите, я сейчас помогу Ее Высочеству!
Глава 3. Дух реки
Сяо Бай повернулся и увидел высокого молодого человека в темно-синем наряде с длинными рукавами. Завязки его головного убора были расшиты рубинами.
– Кто это? – удивленно подняла голову принцесса.
– Это старший сын гадателя по имени Цзяо[20]20
Акула (кит. 鲛).
[Закрыть], – подсказала Цай Лин.
– Спасибо за вашу заботу. Я вместе с Сяо Баем и не нуждаюсь в вашем сопровождении, – сказала принцесса, повернулась и помахала Сяо Баю: – Поторопись, мы скоро отплываем.
Сяо Бай не хотел привлекать к себе много внимания, поэтому, опустив голову, быстро направился в сторону корабля. Он шел, ощущая на себе острый взгляд молодого господина, напоминающий множество стрел, направленных на него. Принцесса, ничего не замечая, просто тащила Сяо Бая за собой.
Когда они сели на корабль, принцесса пробежалась от носа до кормы, не скрывая своего восторга. Цай Лин не раз просила ее усесться на шелковую подушку, но та игнорировала служанку. Лин Лян протянула Сяо Баю несколько засахаренных фиников и полосок дыни, то и дело поглядывая в печку, пытаясь понять, готовы ли лепешки.
В это время остальные садились на корабль. Сяо Бай нашел укромное место и посчитал, что император, видимо, побоялся, что принцесса поскользнется и упадет в воду, поэтому выбрал в итоге восьмерых детей из благородных семей для сопровождения. Ведя вежливую беседу, они оценивали друг друга, пытаясь выяснить, кто сильнее.
Корабль начал медленно двигаться, и на миг очертания синих гор стали размытыми, вода пошла рябью, а люди на берегу стали казаться нарисованными.
– Сяо Бай, можешь помочь мне поймать ту цикаду на верхушке дерева? – Принцесса указала на дерево на берегу.
– Я же не божество, как я могу ходить по воде? – покачал головой Сяо Бай.
– Тогда иди поймай для меня большую рыбу. – Девочка вложила в его руку удочку.
– Хорошо, я пойду на корму, а ты не мешай и не разговаривай со мной, иначе рыба уйдет.
Принцесса прислушалась к его словам и отошла в сторону полюбоваться пейзажем. Сяо Бай закрепил удочку и уткнулся в книгу по медицине.
Знатные дети собрались вокруг принцессы. Они наперебой пытались вовлечь ее в разговор, опасаясь, что она не обратит на них внимания. Однако большинство из рассказываемых ими историй она уже слышала во дворце. Сначала она делала вид, что ей интересно, но потом начала зевать. В этот момент один из сыновей настоятеля храма произнес:
– Мой отец однажды рассказал мне о происхождении названия реки Хуанню. Выше Высочество, хотите послушать?
– Разве это не потому, что в реке лежит здоровенный валун, похожий на бычью голову? – уточнил Цзяо с улыбкой.
– Молодой господин Цзяо, я слышал, что вы умны и талантливы, однако в этой истории все не так просто.
– Да? Тогда я хочу услышать подробности.
– До чего же вы нудные! – вмешалась принцесса. – Известно, что эта река называется Хуанню[21]21
Хуанню (кит. 黄牛) – корова, бык.
[Закрыть], потому что скот приходит сюда пить воду.
– Ее Высочество права, но есть и другая причина. – Молодой господин из семьи служителя храма указал на реку: – В реке Хуанню есть дух, имя которому – Хэбо[22]22
Хэбо (кит. 河伯) – бог реки, дух.
[Закрыть]. Изначально эта безымянная река была неспокойной, неукротимое течение смывало берега. Так продолжалось до тех пор, пока мой отец не предложил преподнести реке в жертву двух быков. С той поры река Хуанню получила это имя, и она стала спокойной сверкающей гладью, какую мы видим сегодня.
– Ох, болтаете, – сказала принцесса. – Никто никогда не видел Хэбо.
– То, что сказал мой отец, не может быть ложью. – Юноша самодовольно оглядел присутствующих.
– Ничего себе! – Глаза принцессы расширились.
Все дети завистливо засмотрелись: они знали, что сын служителя храма врет, но, перед тем как сесть на корабль, каждый ребенок выслушал наставление заполучить расположение принцессы.
Сяо Бай все слышал и все это знал, но по-прежнему тихо ловил рыбу, не говоря ни слова.
Молодой господин Цзяо усмехнулся.
– Интересно, почему молодой господин смеется? – Сын настоятеля едва сдерживал злость. – Я сказал что-то не так?
– Я лишь хотел спросить… Поскольку твой отец видел духа реки, тогда как его зовут, где он живет и какой у него характер?
Сын настоятеля на мгновение растерялся.
– Хэбо есть Хэбо. У бога нет имени. Живет он в этой реке. Раньше характер у него был скверный, но теперь, благодаря стараниям моего отца, он стал намного благожелательнее.
– Чушь! – воскликнул господин Цзяо. – Конечно же, у Хэбо есть имя. Его зовут Фэн И[23]23
Водный дух, бог дождя, бог реки Хуанхэ.
[Закрыть], также известный как Бин И[24]24
Другое имя этого божества.
[Закрыть]. Он живет не только в Хуанню, но и путешествует по всем девяти ее притокам верхом на белой черепахе и гоняется за серебристыми карпами. В стихотворении Цюй Юаня[25]25
Цюй Юань (340–278 гг. до н. э.) – первый среди великих китайских поэтов эпохи Сражающихся царств. День ритуального самоубийства Цюй Юаня отмечается как крупный летний праздник – Праздник Драконьих лодок.
[Закрыть], лекаря царства Чу[26]26
Царство южного Китая во время эпох «Весен и осеней» и Сражающихся царств.
[Закрыть], говорится: «Дух! Палаты твои чешуей серебристой покрыты, твой дворец – из жемчужин, ворота – из раковин красных. О, зачем, Повелитель, живешь ты в воде постоянно…»[27]27
Отрывок из стихотворения Цюй Юаня «Повелителю рек» («Я гуляю с тобой, девять рек с тобой проезжаю…») из цикла «Девять напевов» сборника «Чуские строки», пер. А. И. Гитовича.
[Закрыть]. Это его вотчина. Когда-то он был человеком, который сорвался и упал в реку, где и утонул. Он ожесточился и одичал, причинял вред людям. Только когда он стал богом реки, его характер смягчился.
– Это правда? – удивился сын настоятеля.
– Каков наглец! Обманул всех нас, обманул Ее Высочество своей ложью у нас на глазах! – воскликнул молодой господин Цзяо.
– Я… я… – Юноша вдруг стался сам не свой, задрожал всем телом и опустился на колени.
Остальные дети, злорадствуя, прикрывали лицо, посмеивались и перешептывались.
– Как и ожидалось от молодого господина Цзяо. Его красноречие лучше один раз услышать самому, чем верить слухам.
– Я с детства наблюдал за гадателями во дворце и за его пределами, слава о моих талантах вполне заслужена.
– Брат, ты и правда такой умный, – спешно похвалил его второй сын гадателя, Цзин[28]28
Кит (кит. 鲸).
[Закрыть]. Тот был очень красив. Черты его лица были мягче, чем у старшего брата.
Только Сяо Бай и самый младший брат Цзяо, Кунь[29]29
Кунь (кит. 鲲) – сказочная огромная рыба.
[Закрыть], хранили молчание. Сяо Бай все еще ловил рыбу, а молодой господин Кунь стоял рядом со своими братьями, но лишь молча смотрел на синие горы вдалеке.
– Неужели вы думаете, что мой отец ничего не видел, отправившись на остров бессмертных ради императора? Как вы знаете, я родился в тот год, когда вернулся мой отец. – Цзяо поправил головной убор. – Эти два рубина на лентах привез мой отец с острова бессмертных Пэнлай как подарок мне на день рождения.
– Покажи, дай взглянуть! – воскликнула принцесса Лин Лян, едва услышав, что эти рубины с острова Пэнлай.
Цзяо тут же подошел к принцессе и показал ей ленты.
– А в них есть что-то особенное? – Она коснулась двух камней.
– Говорят, что раньше это были два совершенно обычных камня, но от прикосновения небожителя они превратились в драгоценные, – ответил Цзяо.
– Но откуда уверенность, что они наделены какой-то силой? – невинно поинтересовалась принцесса. – У моего отца полно таких драгоценных камней, и они все похожи.
Стоило Лин Лян задать свой вопрос, как дворянские дети тут же зашушукались. Некоторые смотрели на Цзяо, словно тот сказал какую-то шутку.
– Ваше Высочество, смотрите внимательно. – Цзяо неспешно закатал рукава и показал принцессе один из рубинов. – Видите ли вы очертания острова Пэнлай в этом камне?
Принцесса с любопытством снова взглянула на камень: в рубине виднелось то ли облако, то ли какая-то дымка. Казалось, будто остров Пэнлай, про который говорил господин Цзяо, можно увидеть на самом деле.
– Мой отец сказал, что только те, кому суждено попасть туда, смогут увидеть очертания в камне, – сказал Цзяо и, пользуясь возможностью, добавил: – Интересно, Ваше Высочество, вы увидели что-то?
– Конечно!
Лин Лян всегда была гордой, как она могла уступить кому-либо? Хотя она и не видела острова, но все же поспешно заявила, что в ней тоже есть божественное начало.
– Вы все должны взглянуть. – Цзяо поднял ленты своей шляпы повыше, показывая их другим детям. – Ну как, кто увидел?
– Мы одна семья, поэтому, естественно, что мы видим остров, – торопливо ответил его брат Цзин.
В присутствии принцессы Лин Лян каждый ответил, что видел в камне очертания острова, независимо от того, открылся им образ в рубине или нет.
– Я вижу! Вижу!
– Остров небожителей Пэнлай действительно чудесен! – наперебой отвечали дети.
Видя, что его план удался, Цзяо поправил ленты шляпы и улыбнулся.
Некоторые из детей поняли, что он слукавил, но восхитились способностью управлять ситуацией и не выдали его.
Молодой господин Кунь посмотрел на Сяо Бая, покачал головой и вздохнул.
– Мой брат снова говорит какую-то ерунду. Рубины на лентах его шляпы – это бабушкины драгоценности, родовая вещь.
Сяо Бай вел себя так, будто ничего не услышал, даже удочкой не пошевелил. Он настроился ни в коем случае не попадать в неприятности.
Они плыли все дальше и дальше по реке Хуанню, пока не спустились в низину. Корабль прошел сквозь молочно-белый туман, и вся одежда дворян намокла.
– К слову о небожителях, кто-нибудь из вас их видел? – вдруг задала вопрос принцесса Лин Лян.
Все знатные дети растерялись. Во дворце, кроме отца Цзяо, вернувшегося от бессмертных, никто больше не мог похвастаться путешествием за море. Даже сам Цзяо не осмелился ответить на вопрос. Он взглянул на одного из невысоких детей, и тот тут же заговорил:
– Хоть я никогда не видел бессмертных, но слышал, что дети семьи Тайбу рождены от небожителей.
– Правда? Почему я не знала? – полюбопытствовала принцесса.
– Ваше Высочество находится под защитой дворца, как вы могли слышать слухи, гуляющие по улицам? – Цзяо повернулся к говорившему. – А ты помолчи, эти слухи не для ушей принцессы.
– Но я хочу узнать об этом! – Лин Лян по натуре была очень прямолинейна и почти сразу попалась в ловушку. – Вы и правда дети бессмертных?
– Раз уж принцесса спросила, я не смею скрывать. С тех пор как мой отец посетил остров бессмертных, этот слух вышел за пределы дворца. Мой самый младший брат родился в этой стране и не является ребенком небожителя. Ваше Высочество, взгляните на него. Он еще совсем юн и глуп, только и может смотреть по сторонам. – Цзяо указал на Куня, стоявшего рядом с Сяо Баем. – Да к тому же…
– А что насчет вас с Цзином?
– Имя среднему брату дал наш отец, увидев гигантского кита, пускающего брызги морской воды. – Цзяо подтолкнул Цзина к принцессе. – Ваше Высочество, взгляните на него, какой он красавец. Служанки во дворце говорят, что он воистину дитя бессмертного.
– А на самом деле как? – Принцесса подняла голову и посмотрела на Цзина.
– Это… я и сам не знаю, – признался Цзяо. – И я, и Цзин родились, когда мой отец был у небожителей. В то время мы мало что понимали, но наблюдали много странных вещей.
– Каких именно?
– Однажды после отплытия с острова Пэнлай я занимался рисованием, как вдруг со стороны моря донесся рев ветра, будто бесчисленные монстры завыли в унисон, а затем пошел дождь, и мой рисунок оказался испорчен.
– О, небо! – воскликнули дети.
– Почему это странно? Везде бывает ветер и дождь, что в этом такого? – Принцесса дрожала от испуга, но внешне ей удавалось сохранять спокойствие.
– Это был не обычный ветер и дождь, – подчеркнул Цзяо. – Было раннее утро, но небо почернело в мгновение ока, будто его накрыли темной плотной тканью. Стало темнее, чем ночью.
– Неужели… там было какое-то чудище? – Лин Лян не могла усидеть на месте.
Дворянские дети тоже притихли.
– По морю одна за другой шли повозки, – после паузы продолжил Цзяо. – Снаружи три из них были украшены жемчугом и слоновой костью, они слабо блестели на солнце, но в темноте выглядели ослепительно. Следующие три были украшены красным агатом, словно в море зажглось пламя. Последние три были совершенно черными, будто призраки, сливающиеся с темнотой. Мы с отцом не могли даже вздохнуть.
– Как могут повозки оказаться в море? – не поверили некоторые. – Вы уверены, что это не корабли из дальних стран?
– Абсолютно. Хотя я был младше, но уверен, что это были именно повозки, а не корабли.
– Тогда кто ими управлял? – задала следующий вопрос принцесса.
– Никто.
– Как это?
– На самом деле они были не похожи на обычные повозки с волами или паланкин принцессы. – Цзяо выглядел так, будто усиленно вспоминал. – Запряжены они были не волами, а…
– Кем? Я приказываю тебе сказать сейчас же. Кто там был? – разволновалась Лин Лян.
– Драконом, – медленно ответил Цзяо, видя, что он полностью захватил внимание принцессы.
– Ого! Ты видел дракона! – Лин Лян смотрела на него с восхищением.
– Правда, тогда я был слишком мал и решил, что это был сон. Если бы это происходило сейчас, я бы точно поймал такую повозку с драконом, чтобы Ее Высочество смогла покататься, – похвалился Цзяо.
Цай Лин не удержалась от вздоха.
Сяо Бай слушал и думал, что этот смутьян еще втянет их в неприятности. Вслух он этого не сказал, но услышал шепот Куня:
– Этому его научил отец. Брат тогда спросил, не вскроется ли обман, ведь он никогда не видел такую повозку. Отец ответил, что это неважно, нужно просто развлечь принцессу. Но мама всегда учила быть честными, поэтому, как по мне, неправильно врать только для того, чтобы получить одобрение императора и принцессы.
Сяо Бай не ответил, но кивнул.
– Легко сказать, – в то же время возразил Цзяо сыну настоятеля храма. – Почему ты сейчас не можешь достать эту повозку с драконом? Мне кажется, ты несешь полную чушь!
– Повозки с драконом нет, поэтому и проверить ничего не можем, – с улыбкой отозвался Цзяо. – Однако с древних времен существует обычай идти по пути к бессмертию через музыку и танцы. Если повозка появится, я уверен, что смогу музыкой и танцем уговорить ее задержаться ради Ее Высочества.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?