Электронная библиотека » Хироаки Сато » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 2 сентября 2019, 13:00


Автор книги: Хироаки Сато


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Губернатор, когда лодка приблизилась к нему, взял семейные свитки и сказал: «Раз он послал мне свои семейные свитки и письмо с извинениями, нам нет необходимости нападать на него и убивать. Возвращаемся назад».

Сказав, он повернул свою лошадь обратно. За ним последовали его люди.

После этого случая люди стали считать его несравненным воином и бояться еще больше, чем прежде.

Райко и другие: Легенды об искусстве стрельбы из лука

До того как меч стал считаться «душой самурая», основным оружием воина были лук и стрелы. Ниже приведены несколько историй о виртуозном владении этим оружием воинами древности, в том числе и об одном человеке, который добровольно стал мишенью.

Первый эпизод, взятый из «Кондзяку моногатари сю» (т. 25, разд. 6), повествует о Минамото-но Райко, который ко времени описываемых событий был уже в годах. Его отца, упоминаемого здесь под именем Тада-но Мандзю, звали Минамото-но Мицунака (912–997). Рассказ о его чудесном обращении в буддизм приводился выше. Император Сандзё (976–1017) правил с 1011 по 1016 гг.

Когда император Сандзё был еще наследным принцем и жил в Хигаси Сандзё, случилось следующее. Как-то он прогуливался вдоль южной стороны Синдэн. Неподалеку стояли двое знатных воинов. Тут он заметил лисицу, забравшуюся под западный свес крыши Зала Будды, что к юго-востоку.

В то время главным военным помощником наследного принца был Минамото-но Райко. Сын Тада-но Мандзю, Райко считался настолько великолепным воином, что императорский двор взял его на военную службу, и весь мир страшился его. Этот человек был одним из двух воинов, находившихся рядом. Наследный принц дал ему лук и стрелу хикимэ и сказал: «Подстрелите-ка ту лису, лежащую под свесом крыши к юго-востоку».

«Ваше высочество, боюсь, что должен отказать вам, – ответил Райко. – Будь на моем месте кто-нибудь другой, не случилось бы ничего страшного, не попади он в цель. Но для меня промахнуться будет позором. К тому же, ваше высочество, я не смогу попасть в цель. Когда я был моложе, я стрелял в оленя даже тогда, когда он бежал вдалеке и я не мог отчетливо его видеть. Но вот уже многие годы я не делал ничего подобного. Ныне, даже во время спортивных состязаний, я не могу сказать, куда упадет моя стрела».

Райко надеялся, что, если он не будет стрелять сразу, лисица ускользнет, пока он говорит. К несчастью, лиса не только не убежала, но и, казалось, заснула, повернувшись к западу.

Наследный же принц стал горячо убеждать Райко выстрелить. В конце концов Райко не в силах был больше отказываться, взял лук и положил на него стрелу хикимэ.

«Я мог бы подстрелить ее, если бы лук был достаточно тугим, ваше высочество, – сказал он. – К тому же стрела хикимэ слишком тяжела, чтобы пролететь такое большое расстояние. Если же стрела не долетит до цели, то это будет для меня еще большим позором, чем не попасть в лисицу. Я не думаю, что смогу попасть».

Тем не менее он подобрал веревкой платье и закатал рукава. Затем чуть опустил конец стрелы, натянул тетиву настолько, насколько позволял лук, и выстрелил. Он даже не видел, куда полетела стрела. Но через мгновение она пронзила лисице грудь. Лисица судорожно дернула головой и упала в пруд.

С таким слабым луком и тяжелой стрелой даже самый сильный лучник не смог бы дострелить до цели, подумал наследный принц и все, кто был рядом. Но Райко попал в лисицу. Это чудо из чудес!

Лисица утонула в пруду, поэтому послали слугу найти и вытащить ее.

Потом наследный принц подарил Райко лучшего коня из императорских конюшен, чтобы выразить свое восхищение. Взяв во дворе под уздцы коня, Райко обернулся к принцу, сидевшему в глубине зала, и произнес: «Это не моя заслуга, ваше высочество. Божество, хранящее меня, помогло мне попасть в цель, дабы я не опозорил своих предков».

Затем он сказал то же самое своим братьям и родственникам: «Нет, это была не моя стрела. Вы должны понять это».

Когда слова Райко стали известны, люди восхищались им еще больше.

* * *

В мире немало историй о том, как человек намеренно становится мишенью и избегает смерти. Следующий эпизод, взятый из «Кокон тёмон дзю» (разд. 347), повествует об одном из «четверых стражей» Минамото-но Райко.

* * *

Суэтакэ, воин Райко, отличался среди прочих самураев исключительной храбростью. Он был великолепным лучником и мог отстрелить иголку от вдетой в нее нитки.

Однажды какой-то человек сказал Суэтакэ: «Быть может, вы и способны отстрелить иголку от нитки, но держу пари, что вы не попадете в меня, если я встану прямо перед вами на расстоянии десяти ярдов».

Что за чушь он несет, подумал Суэтакэ и, поддавшись искушению разоблачить этого наглеца, сказал: «Если я не попаду в вас, я дам вам все, что вы пожелаете. А если я не промахнусь, что вы дадите мне?»

«Мою жизнь, господин», – ответил человек. Этого, несомненно, было достаточно.

Суэтакэ согласился, и человек встал перед ним на расстоянии десяти ярдов. Суэтакэ знал точно, что попадет. Это значило потерять одного из своих подчиненных. Но раз уж так все повернулось, решил Суэтакэ, хватит думать об этом. Он тщательно прицелился, выстрелил и… промахнулся. Стрела прошла в пяти дюймах от тела. Суэтакэ, проигравшему пари, ничего не оставалось, как дать человеку все, что он попросит. А тот нисколько не стеснялся просить.

Потом человек сказал: «Не хотите ли попробовать еще раз, господин?»

Подобная твердость вновь удивила Суэтакэ, и он согласился. Почему я не попал в первый раз – загадка, подумал Суэтакэ, но сейчас я уж точно не промахнусь. Он чуть задержал натянутую тетиву и, целясь в сердце, выстрелил. И опять промахнулся. Стрела опять прошла в пяти дюймах от тела.

«Господин, разрешите мне объяснить, почему вы промахнулись, – сказал человек. – Вы великолепный лучник, но, если мне позволено будет сказать, вы недостаточно хорошо думаете. Тело у человека большое, но оно не шире ног. Вы стреляете, целясь в центр. Предположим, что я, мишень, прыгну в сторону, как только услышу звук отпускаемой тетивы. Я могу отпрыгнуть от стрелы, по крайней мере, на пять дюймов. Вот как все происходит. Стреляя в следующий раз, господин, помните об этом».

Объяснение оказалось настолько совершенным, что Суэтакэ нечего было сказать.

* * *

В следующей истории из «Кондзяку моногатари сю» (т. 25, разд. 12) речь идет о родственнике Райко: его племяннике Ёриёси (988–1075). Как мы увидим, он станет губернатором Муцу и командующим в так называемой Первой Девятилетней войне.

Этот рассказ описывает не только поистине божественное искусство стрельбы из лука, но и беспредельное великодушие отца по отношению к сыну.

* * *

Когда Минамото-но Ёринобу, губернатор Кавати и великий воин, услышал о том, что на востоке у кого-то есть прекрасный конь, он отправил посланника, вежливо прося подарить ему этого коня. Владелец, не в силах отказать в просьбе, отослал коня в Киото. В пути его увидел конокрад и решил во что бы то ни стало завладеть им. Поэтому он тайком последовал за ним. Но воины неусыпно охраняли коня, и у вора не было ни единой возможности украсть его до того, как они прибыли в Киото. Когда коня доставили в столицу, его поначалу поместили в конюшни Ёринобу.

Тут кто-то сообщил Ёриёси, сыну Ёринобу: «Сегодня утром вашему отцу привезли с востока прекрасного коня». Услышав об этом, Ёриёси подумал: «Несомненно, что какой-нибудь недостойный человек попросит его у моего отца и рано или поздно получит. Пока этого не случилось, пойду-ка я взгляну на него, и если это действительно хороший конь, попрошу отца подарить его мне».

Несмотря на то что уже был вечер и дождь лил как из ведра, Ёриёси, снедаемый нетерпением увидеть коня, отправился к отцу.

«Почему ты так долго не навещал меня?» – спросил отец. Он сразу понял, что сын узнал о появлении прекрасного коня и пришел просить дать его ему. Поэтому еще до того, как Ёриёси открыл рот, Ёринобу сказал: «Я слышал, что с востока привезли коня, но я его еще не видел. Хозяин говорил, что это прекрасный конь. Сейчас уже темно. Взгляни на него завтра утром, и, если он понравится тебе, он твой».

Ёриёси был очень доволен, что ему сказали об этом еще до того, как он изложил свою просьбу. «В таком случае, – произнес он, – могу ли я остаться на ночь, господин, чтобы взглянуть на коня утром?»

Вечер отец и сын провели беседуя друг с другом. Когда наступила ночь и отец отправился отдыхать в свою спальню, Ёриёси последовал за ним и расположился в соседней комнате.

Дождь тем временем не прекращался. В полночь вор, воспользовавшись шумом дождя, пробрался в конюшни и увел лошадь. Вскоре со стороны конюшен раздался крик: «Украли коня, доставленного накануне для нашего господина!»

Ёринобу услышал крик, хотя и не отчетливо. Даже не спросив у спящего Ёриёси, слышал ли он что-нибудь, отец закутался в свое платье и поднялся. Перекинув за спину колчан, он побежал в конюшни. Затем он сам вывел коня, бросил на него первое попавшееся под руку дешевое седло и один бросился в погоню по направлению к заставе Осака. Тот, кто сделал это, думал он, несомненно с востока. Он увидел, какой это прекрасный конь, и последовал за ним, ища возможности украсть его. Но это ему не удалось до прибытия в Киото. Сейчас же он воспользовался шумом дождя и скрылся.

Ёриёси тоже слышал крик. Он подумал то же самое, что и отец, и точно так же ничего не сказал ему. Он спал в одежде, поэтому просто вскочил, надел за спину колчан, вывел из конюшни лошадь, оседлал ее и помчался к заставе Осака.

«Мой сын, несомненно, отправился в погоню», – думал отец.

«Мой отец преследует вора впереди меня», – подумал сын и пришпорил лошадь. Когда он переехал через реку, дождь кончился и небо просветлело. Он помчался еще быстрее, пока не добрался до заставы Осака.

Вор, скача на украденном коне, полагал, что ему удалось ускользнуть. Приблизившись к заставе Осака, он замедлил ход и начал пересекать большой водоем, образовавшийся от дождя. Услышав плеск воды, Ёринобу, хотя было еще темно и он не знал, где находится его сын, закричал, как если бы они обо всем договорились заранее: «Стреляй, он там!»

Только он это сказал, как услышал свист рассекающей воздух стрелы. Стрела попала во что-то. Затем раздалось позвякивание пустых стремян: испуганный конь пустился вскачь без седока. Ёринобу сказал: «Ты убил вора! Езжай вперед и поймай коня!» После чего он повернул лошадь и отправился домой, не дожидаясь сына.

Ёриёси помчался за конем и поймал его. К тому времени воины Ёринобу тоже отправились вслед за хозяином, и, возвращаясь назад, Ёриёси несколько раз натыкался на них и, когда он достиг Киото, с ним было от двадцати до тридцати человек.

Ёринобу вошел в свой дом и, даже не думая о том, чтобы рассказать кому-нибудь, как было дело, прошел в свои покои и лег спать. Ёриёси, после того как передал коня слугам, тоже отправился спать.

На следующее утро Ёринобу позвал Ёриёси. Но вместо того чтобы как-то проявить свое восхищение великолепной стрельбой сына из лука и поимкой коня, отец просто приказал привести коня. Когда коня привели, Ёриёси взглянул на него, увидел, что он действительно великолепен, и сказал: «Я принимаю ваш подарок, господин». И взял коня себе.

Коня доставили с отличным седлом, чего не было обещано накануне. Ёриёси решил, что это награда за попадание в цель.

* * *

«Муцу ваки» («История Муцу»), описывающая события Первой Девятилетней войны, в которой Ёриёси командовал войсками правительства, так говорит о его искусстве:

«Ёриёси всегда попадал в любого зверя, бегущего по полю, будь то олень, лисица или заяц. Он носил слабый лук, но пущенная им стрела неизменно входила в цель по самое оперение. Даже взбешенный дикий зверь падал перед силой его тетивы. Он превзошел всех остальных во владении луком».

Последние две истории также связаны с Райко, хотя на этот раз косвенным образом. Оба эпизода взяты из «Кокон тёмон дзю» (разд. 348 и 349). Муцуру, главное действующее лицо одного и сторонний наблюдатель в другом, был братом Ватанабэ-но Цуна, одного из «четырех стражей» Райко. Более о нем почти ничего не известно. Итиин – это император Тоба (1103–1156). Его запрет на убийство рыб и птиц, возможно, был связан с тем, что к тому времени он постригся в монахи.

* * *

Когда Итиин находился в своей резиденции во дворце Тоба, он увидел, что каждый день прилетает чайка и ловит в пруду рыбу. Он решил подстрелить ее и спросил, есть ли среди воинов стражи кто-нибудь подходящий для этого. Выбор пал на Муцуру, его вызвали и дали ему императорский приказ:

«Чайка прилетает к пруду и ловит много рыбы. Подстрелите ее. Но убить ее было бы жестоко. Его величество желает, чтобы не погибли ни птица, ни рыба. Придумайте, как это сделать».

Муцуру не мог отказаться. Он ушел и вскоре вернулся с луком и стрелой с двойным наконечником. Стоя на берегу пруда, он ждал, когда прилетит чайка. Вскоре она появилась. Птица схватила карпа и начала подниматься, когда Муцуру, натянув до отказа лук, выстрелил в нее. Стрела попала в цель, но чайка улетела. Карп упал в пруд и всплыл белым брюхом кверху. Муцуру достал карпа и представил его императору для проверки. Оказалось, что стрела попала в лапы чайки, в которых она держала рыбу. Ее лапы были повреждены, но сама она не погибла. Рыба также не погибла, хотя птица и схватила ее когтями. В соответствии с приказанием ни птица, ни рыба не были убиты. Муцуру выполнил его.

Император решил, что это необычный подвиг, и вознаградил Муцуру.

Этот же самый Муцуру, офицер Левого крыла стражи Внешнего дворца, решил как-то сделать оперение для боевых стрел из перьев ибиса. Ему не удалось раздобыть достаточно перьев, и он попросил их у своих подчиненных.

Когда Дзёроку Даю, великолепный стрелок, услышал об этом, он приказал своим слугам пойти поискать ибисов. Вскоре ему доложили, что несколько птиц замечено среди рисовых полей к северу от реки. Он вышел с луком и стрелами, и тут ибисы поднялись в воздух и полетели на юг. Дзёроку приготовил лук и стрелу, но не стрелял ни вправо, ни влево. Вместо этого он спросил Муцуру, какую бы птицу он особенно хотел получить. Муцуру ответил, что хотел бы последнюю из стаи, но Дзёроку по-прежнему не проявлял никакой спешки. Наконец, когда птицы улетели на большое расстояние и вроде бы находились над южным берегом реки, он натянул до предела тетиву и выстрелил. Стрела попала в птицу.

Глубоко восхищенный и в то же время озадаченный, Муцуру спросил Дзёроку: «Почему вы не стреляли, когда птица была близко? Почему выстрелили, только когда она улетела далеко?»

«Я рад, что вы спросили, – сказал Дзёроку. – Если бы я убил птицу, когда она была близко, она упала бы в реку, ее перья намокли бы и испортились. Я выстрелил в нее, когда она достигла берега, чтобы не повредить ее перья».

Без сомнения, он был великолепным лучником, который мог стрелять, как пожелает.

Тайра-но Мунэцунэ: Безмолвный

Молчаливый, но умелый – воин, наделенный этими качествами, всегда вызывал восхищение, но даже среди таких людей выделяется Тайра-но Мунэцунэ (982–1023), о котором рассказывает «Кондзяку моногатари сю» (т. 23, разд. 14).

В ту эпоху воины беспрерывно сражались друг с другом. Мунэёри, отец Мунэцунэ, будучи губернатором Муцу, убил другого губернатора, Тайра-но Корэхира, своего «соперника на пути воина», и был сослан на остров Оки. Сам Мунэцунэ, занимая пост офицера Левого крыла стражи Внешнего дворца, был обвинен в развязывании вражды и одно время преследовался императорской полицией за убийство. В своем стихотворении, включенном в шестую императорскую антологию «Сии-ка сю» (1 335), Мунэцунэ благодарит священнослужителя Гэнкаку за то, что тот добился для него помилования за совершенные преступления.

* * *

В то время когда господин Удзи[26]26
  Фудзивара-но Ёримити (992–1074), служивший регентом и советником при трех императорах.


[Закрыть]
был на вершине власти, Мёсон[27]27
  Мёсон (971–1063) занимал несколько высоких постов в буддийской иерархии.


[Закрыть]
, настоятель храма Мии[28]28
  Также известен как Ондзё-дзи, храм школы Тэндай. Находится в Оцу, недалеко от Киото.


[Закрыть]
, присутствовал как-то при дворе для совершения всенощных молитв. Все светильники были потушены.

Спустя какое-то время Ёримити, не говоря никому о своих намерениях, решил послать Мёсона с каким-то поручением. Он хотел, чтобы Мёсон вернулся еще затемно. Он велел привести из конюшен и оседлать лошадь, спокойную и покладистую, и громко спросил: «Может ли кто-нибудь сопроводить этого господина?»

Мунэцунэ, офицер стражи Внешнего дворца, нес тогда службу. Он сказал: «Мунэцунэ к вашим услугам, господин».

«Очень хорошо», – сказал Ёримити и, поскольку в то время Мёсон был еще не настоятелем, а всего лишь монахом, добавил: «Монах должен отправиться в храм Мии и вернуться прежде, чем наступит утро. Как сопровождающий позаботьтесь о том, чтобы так и было сделано».

«Слушаюсь, господин».

Лук и колчан со стрелами Мунэцунэ всегда держал наготове в своей комнате. Под циновкой были спрятаны соломенные сандалии. Слуга у него был всего один, явно низкого происхождения. Поэтому все, кто знал его, говорили: «Какой экономный человек!»

Получив приказ сопровождать монаха, Мунэцунэ немедленно подобрал края своего платья и связал их узлом. Затем он достал свои сандалии, надел за спину колчан со стрелами и вышел во двор, где стояла оседланная лошадь.

Монах спросил: «Как ваше имя?»

«Мунэцунэ, почтенный», – ответил тот.

«Мы направляемся к храму Мии, – сказал монах. – Что же вы стоите, как будто мы отправляемся туда пешком? Разве у вас нет лошади?»

«Даже если я на ногах, я ни за что не отстану. Тронемся в путь», – сказал Мунэцунэ.

Монах подивился про себя: «Однако это очень странно».

Слуга Мунэцунэ двигался впереди с фонарем. Они прошли семьсот или восемьсот ярдов, когда Мёсон вдруг увидел двух людей, одетых в черное и вооруженных луками, идущих прямо на него. Он очень перепугался. Однако, увидев Мунэцунэ, они упали на колени и сказали: «Вот ваша лошадь, господин!» Затем показалось несколько лошадей. Стояла ночь, и монах не мог различить, какого цвета лошади, но он увидел, что люди принесли также обувь для верховой езды. Мунэцунэ одел ее поверх соломенных сандалий и вскочил на лошадь.

Мёсона теперь сопровождали двое воинов с колчанами и луками. Он почувствовал себя в безопасности и продолжил путь. Они проехали еще ярдов двести, когда на дороге появились еще двое людей, с луками и стрелами, точно так же одетых в черное. На этот раз Мунэцунэ не сказал ни слова. Двое тут же привели своих коней и присоединились к эскорту. «Это тоже его люди. Невероятно!» – сказал монах самому себе.

Еще через двести ярдов опять появились два человека и также поехали рядом. И так через каждые двести ярдов к ним подходило по два человека, так что когда они добрались до реки Камо, всего сопровождающих уже было около тридцати человек. Пока Мёсон восхищался загадочными поступками Мунэцунэ, показался храм Мии.

Выполнив то, что ему было поручено, еще до полуночи, Мёсон отправился обратно. Впереди и позади него ехали те же воины. В окружении их он был спокоен. Воины сопровождали его до тех пор, пока они не достигли реки. Однако после того, как они въехали в Киото, воины без всякого приказания Мунэцунэ начали исчезать по двое там же, где они появились. Когда до дома господина Удзи оставалось не более сотни ярдов, с ними осталось лишь двое воинов, появившихся первыми. Мунэцунэ слез с лошади в том же самом месте, где и сел на нее, снял обувь и пошел пешком в соломенных сандалиях, в которых покинул дом. Двое воинов подобрали обувь и, ведя лошадей под уздцы, исчезли. Теперь монаха сопровождали только Мунэцунэ и его слуга. Они вошли в ворота в простых сандалиях.

Очарованный тем, как появлялись люди и лошади, как будто это было заранее определено, Мёсон отправился к Ёримити, намереваясь рассказать ему обо всем. Ёримити ждал его и не ложился спать. Сообщив о том, что он выполнил поручение, Мёсон добавил: «Мунэцунэ – необыкновенный воин. И у него способные слуги, не уступающие ему».

Но, вопреки ожиданиям Мёсона, Ёримити не задал ему никаких вопросов. Монах был обескуражен.

Мунэцунэ был сыном воина по имени Тайра-но Мунэёри. Он отличался отвагой и, в отличие от большинства людей, стрелял очень большими стрелами. Поэтому его прозвали Командиром Больших стрел стражи Внешнего дворца, Левого крыла.

Тайра-но Садацуна: Когда не следует рисковать жизнью

Самурай должен быть готов в любое время проститься с жизнью – но только если это необходимо. Он также должен знать, когда не следует подвергать жизнь риску, о чем свидетельствует следующий короткий отрывок из «Кокон тёмон дзю» (разд. 341).

О главном герое Тайра-но Садацуна известно очень мало. Сирабёси, «белый ритм» – танцовщица в элегантном и изысканном костюме, зачастую она же была и проституткой.

Вада Ёсимори (1147–1213) – доблестный воин с блестящим послужным списком. Когда Ходзё Ёситоки (1143–1224), регент сёгуната Камакура и фактический правитель Японии, убил своего брата, Ёсимори поднял против него армию, но потерпел поражение и был убит. Он будет важным действующим лицом в следующем разделе о Минамото-но Ёсицунэ.

Командир Левого крыла стражи Внешнего дворца Тайра-но Садацуна из Фурукори был пьян и спал вместе с танцовщицей-сирабёси по имени Гёкудзю, когда грабители проникли в его дом в Киото. Они ворвались в спальню, но Садацуна выхватил меч и заставил их отступить. Затем он протолкнул вперед себя Гёкудзю, отступил на задний двор, перебрался через живую изгородь кипарисов на участок соседа и бежал вместе с женщиной.

Люди узнали об этом и сказали: «Он бежал от разбойников. Это позор!»

Услышав такие слова, Садацуна произнес: «Если бы подобное случилось снова, я бы поступил точно так же. Я не хочу из-за разбойников рисковать жизнью. Но если в беду попадет мой господин, я отдам свою жизнь столько раз, сколько потребуется».

Садацуна сдержал свое слово. Когда командир Левого крыла стражи Внешнего дворца Вада Ёсимори вступил в битву, Садацуна мчался впереди войск, которые он вел. Днем он скакал на черном коне, накинув алое хоро[29]29
  Хоро – большая сумка из материи, которую всадник обычно носил за спиной, чтобы уберечься от стрел.


[Закрыть]
, защищающее от стрел, ночью – на белом коне с черными яблоками, неся белое хоро. Он был настоящим воплощением «воина, стоящего тысячи». Верный своему слову, он оставался храбрым и отважным.

Когда его сторона потерпела поражение и никто не захотел принять его вызова на поединок, Садацуна покончил с собой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации