Электронная библиотека » Ирен Тримбл » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Храбрая сердцем"


  • Текст добавлен: 27 декабря 2021, 08:40


Автор книги: Ирен Тримбл


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Мерида поднялась по каменной лестнице, ведущей из Большого зала в её комнату, и громко хлопнула дверью. Потом она взяла меч и выместила злость на пологе своей огромной кровати, искромсав его в клочья.

Всё ещё держа меч обеими руками, принцесса взмахнула им с силой, достойной дочери настоящих горцев, и нанесла мощный удар по столбику кровати. Затем она запрыгнула на постель, готовясь продолжить своё занятие, но, подняв голову, увидела, что в дверном проёме стоит Элинор и внимательно на неё смотрит.

Мерида замерла, уставившись на мать.

– Кандидаты? В мужья? – спросила она.

Элинор не ответила. Вместо этого она молча пересекла комнату, держа в руках шахматную доску, и села перед камином.

– Когда-то существовало одно древнее королевство, – начала она.

Мерида закатила глаза и плюхнулась на кровать.

– О мам, – произнесла девушка. При одной лишь мысли об очередной скучной лекции на неё накатила усталость.

Но Элинор осторожно поставила четыре шахматные фигуры – четыре коня, – формируя на столе квадрат. В центр она поместила короля и продолжила историю:

– Его название давно позабыто. Королевством правил мудрый и справедливый человек, которого все очень любили. Когда король постарел и не мог больше выполнять свои обязанности, он поделил своё королевство между четырьмя сыновьями, которые должны были стать опорой этой страны и поддерживать её в мире.

Невольно заинтересовавшись, Мерида подвинулась к Элинор поближе и увидела, что её мать убрала короля из центра. Потом она аккуратно поставила доску на четырёх коней.

– Но старший сын захотел править страной один. Он выбрал путь одиночества и гордыни, и королевство пало в результате войны, хаоса и разрухи.

Элинор вытащила одного коня из-под шахматной доски, из-за чего та наклонилась и упала. Фигуры в беспорядке рассыпались по полу.

– Какая славная история, – вздохнула принцесса, демонстрируя равнодушие.

– Это не просто история, Мерида! – воскликнула Элинор, отчаянно пытаясь достучаться до дочери. – Легенды – это уроки прошлого. В них сокрыта истина.

Девушка повернулась к ней спиной и пробормотала:

– Ох, мама!

Королева сделала глубокий вдох и решительно заявила:

– Я бы посоветовала тебе смириться с этим. Кланы приедут, чтобы представить претендентов на твою руку.

Мерида начинала понимать, что у неё и в самом деле нет выбора.

– Это нечестно! – запротестовала она, чувствуя себя загнанной в угол.

Но терпение её матери уже подошло к концу:

– Мерида, это всего лишь брак! Это не конец света!

После этих слов Элинор покинула комнату, хлопнув за собой дверью.

Мерида не знала, как ей донести до мамы тот факт, что для неё потеря свободы намного хуже конца света.

Глава 7

Над Большим залом, сразу за спальнями семейства, находилась гобеленовая комната. Одну из стен занимал огромный гобелен, где был представлен клан Данброх в счастливые времена. Фергус в своём самом лучшем килте [2]2
  Килт – традиционная шотландская одежда мужчин, представляющая собой юбку.


[Закрыть]
гордо стоит в окружении семьи. Рядом с ним изображена Элинор, а между ними – их обожаемая дочка Мерида. Опрятные тройняшки хотя бы тут выглядят послушными.

Королева вошла в комнату и принялась вышивать, поглядывая на гобелен. Ей бы хотелось, чтобы управлять жизнью было так же просто, как вышивать картину.

В дверь заглянул Фергус.

– Ты разговариваешь сама с собой, – сказал он своей жене.

– Неправда, – ответила Элинор, не поднимая головы.

– Правда-правда, – произнёс он с улыбкой. – Милая, ты всегда бормочешь себе под нос, когда тебя что-нибудь беспокоит.

Королева не отрывала глаз от вышивки.

– Это ты виноват! – воскликнула она. – Мерида вся пошла в тебя.

Мужчина улыбнулся и вошёл в комнату. Он был вынужден признать, что дочь унаследовала свою тягу к приключениям от него, как и огненно-рыжие волосы.

– Я так понимаю, разговор прошёл не совсем удачно? – спросил Фергус.

Элинор вздохнула и прервала своё занятие. Она взглянула на мужа.

– Я не знаю, что делать.

– Поговори с ней, дорогая, – ответил Фергус.

– Я и говорю, но она меня не слушает, – произнесла Элинор.

Король взял стул и сел рядом с женой.

– Попробуй сейчас, – сказал он, надеясь приободрить её. – Давай, я притворюсь Меридой. Поговори со мной. Что бы ты сказала?

Элинор нахмурила брови.

– Ох. Я так не могу.

– Конечно, сможешь, – ласково произнёс Фергус.

Элинор взглянула в его большое открытое лицо, и к ней вернулось её королевское самообладание.

– Вот это моя королева, – похвалил жену Фергус.

Затем, пытаясь подражать дочери и надеясь, что королева втянется в эту игру, он запричитал тоненьким голоском:

– Я не хочу выходить замуж. Я хочу быть свободной, хочу скакать по долине, позволяя волосам развеваться на ветру, и выпускать стрелы навстречу закату!

– Мерида, – сказала Элинор, глядя мужу в глаза. – Мы потратили на твоё воспитание и обучение столько труда и времени, стремясь дать тебе всё то, чего у нас самих никогда не было. Я хочу спросить тебя: чего ты от нас ждёшь? Я понимаю, должно быть, сейчас жизнь кажется тебе несправедливой. Даже у меня были сомнения, когда пришло время моей помолвки.

– Что? – удивлённо произнёс Фергус.

– Но мы не можем забывать о том, кто мы есть, – продолжила Элинор. – Если бы ты только постаралась понять, что я делаю всё это из-за любви к тебе… – Она немного помолчала, раздумывая о чём-то, и наконец произнесла: – Я думаю, ты бы поняла меня, если бы только… выслушала.



В то же самое время Мерида находилась в стойле Ангуса. Она была занята тем, что устилала пол свежей соломой, но в основном просто разговаривала со своим конём, пытаясь выплеснуть всё, что накопилось в ней за последние часы.

Принцесса знала, что во власти её матери остановить всю эту чушь с помолвкой. Она посмотрела на Ангуса и притворилась, что разговаривает с Элинор.

– Разве, если ты отменишь встречу, это их убьёт? Ты – королева. Ты могла бы сказать лордам: «Принцесса пока не готова к этому важному шагу и, возможно, никогда не будет готова, вот такие дела. Хорошего вам дня! Ждём от вас объявления войны завтра утром».

Ангус наклонил голову, пытаясь её понять. Мерида посмотрела в его большие карие глаза.

– Я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась вот так. Мне нужна свобода. Думаю, ты могла бы меня понять, если бы только… выслушала, – произнесла она, представляя лицо своей матери.

Ангус фыркнул и мотнул головой, возвращая Мериду в реальность. Она вздохнула и решительно заявила:

– Клянусь, Ангус, этого не произойдёт. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы не допустить этого.

Но несколько дней спустя Мерида проснулась от звука барабанов, доносящегося с кораблей, которые уже подплывали к пристани Данброх.

Её женихи прибыли.

Глава 8

Лорд Макинтош, одетый в килт с синим тартаном [3]3
  Тартан – клетчатый орнамент, его расцветка определяла принадлежность к определённому клану.


[Закрыть]
, гордо стоял на носу своей большой деревянной лодки. Люди его клана с разукрашенными синим цветом лицами повторяли: «Ма-кин-тош!», а бой барабанов на палубе помогал гребцам уверенно войти в гавань Данброх.

Лорд Макинтош был застигнут врасплох, когда лодка лорда Макгаффина внезапно пристроилась рядом. Молодой Макгаффин, один из претендентов на руку Мериды, начал скандировать в такт барабанам своего корабля: «Мак-гаф-фин! Мак-гаф-фин!». Вскоре весь его клан кричал: «Мак-гаф-фин!»

Потом к этим двум кораблям присоединился третий, принадлежавший клану Дингваль. Старый лорд Дингваль затянул свою речёвку, вскоре подхваченную его сыном и остальными представителями клана: «Динг-валь! Динг-валь! Динг-валь!»

Пока кланы состязались в том, кто сильнее гребёт и громче кричит, палочки одного из барабанщиков разлетелись в щепки. Но и он продолжал стучать двумя кривыми обломками. Это было соревнование, которое ни один из кланов не хотел проигрывать. Всем известно, что тот, кто прибудет первым, произведёт лучшее впечатление, и это могло повлиять на решение королевской семьи. Каждый из лордов стремился, чтобы именно его сын завоевал руку принцессы Мериды… и титул принца. Каждый из них мечтал о будущем наследнике, который однажды мог стать королём.

Тем временем в замке Данброх Мерида, стоя у окна, наблюдала, как корабли лордов лавируют по сверкающей глади бухты. Она в гневе отвернулась от окна. Её судьба и свобода находились сейчас в чьих-то руках. Она была словно пешка на шахматной доске, и казалось, этой игрой наслаждались все, кроме неё.

Мериде пришлось задержать дыхание, когда королева Элинор затягивала её в тугой корсет. Потом она натянула на дочь через голову длинное платье из голубого бархата. Королева расчесала сильно вьющиеся волосы Мериды и ловко затянула их в элегантный, плотно облегающий капюшон, называемый платом. Принцесса посмотрелась в зеркало. Она ощущала себя фаршированной связанной гусыней, которую собираются зажарить.

Элинор же, одетая в длинное струящееся платье зелёного цвета, ахнула:

– Ты выглядишь просто великолепно!

– Я… я не могу дышать! – прохрипела Мерида.

– Ох! – восхищалась Элинор, игнорируя недовольство дочери. – Повернись-ка.

Мерида, покачиваясь, описала круг.

– Не могу двигаться, – простонала она. – Оно слишком узкое.

Но королева была в восторге.

– Идеально!

Принцесса умоляюще посмотрела в глаза матери. Женщина вдруг замерла. Казалось, она собирается сказать Мериде что-то ещё.

Но мгновение спустя Элинор отвела взгляд и произнесла лишь:

– Не забудь улыбаться.

Глава 9

Стражники, стоящие у дверей Большого зала, то и дело выглядывали наружу, чтобы не пропустить прибытие лордов в окружении их могучих кланов.

– О! Они идут! – прокричал один из стражников.

В Большом зале на невысоком помосте стояла королевская семья, готовая принимать гостей.

– По местам, все по местам! – скомандовала Элинор, знаками веля Мериде сесть на трон.

Принцесса заняла своё место, но демонстративно вытащила локон из-под плата, и теперь он свисал у неё между глаз. Элинор тут же засунула его обратно. Затем повернулась к богато одетому Фергусу и стала поправлять его красный клетчатый килт и пояс.

– Я отлично выгляжу, жена. Оставь меня в покое, – протестовал он. Но королева продолжала нервно суетиться вокруг него. – Да оставь меня, говорю! – прикрикнул Фергус и отмахнулся от её руки. Позади него Мерида снова вытащила свой локон.

Из другого конца Большого зала глашатай возвестил громким и чётким голосом:

– Мой господин, лорд Дингваль прибыл!

Но прежде чем он успел назвать имена других лордов, дверь Большого зала распахнулась, прижав его к стене, и внутрь хлынула толпа, состоящая из представителей трёх разных кланов.

Зал резко наполнился звуками волынки, а три лорда – Макинтош, Макгаффин и Дингваль – ввалились в комнату вместе со своими сопровождающими.

Когда они добрались до помоста с тронами короля и королевы, лорд Дингваль, который был ниже остальных лордов, прокричал: «Парень!» Тут же прибежал худощавый юноша со скамейкой для ног. Когда лорд Дингваль взобрался на эту скамеечку, чтобы быть одного роста с другими, его клан начал выкрикивать боевой клич. Другие кланы присоединились к ним, но тут Фергус, могучий и величественный, поднялся со своего трона. Комната сразу же погрузилась в тишину.

Король прочистил горло.

– Я… эм… – неуверенно начал он, обращаясь к толпе. Всегда, когда королю нужно было произносить речь на важных мероприятиях, слова тут же вылетали у него из головы. – Итак, эм… мы все здесь собрались, эм… все кланы.

Элинор стало неловко за мужа, и она закрыла лицо руками. Мерида была расстроена ещё больше. Принцесса сидела на троне, сгорбившись, и отчаянно пыталась придумать план. «Как мне из этого выпутаться?» – спрашивала она себя снова и снова, пока Фергус произносил своё неуклюжее приветствие.

– И… вот в‐вы здесь. И теперь мы все вместе, – произнёс король. Он продолжал кивать головой, пытаясь подобрать слова, но Элинор не могла больше выносить его бормотание. Она резко встала и взмахом руки взяла инициативу на себя.

– Мы собрались, чтобы вы представили нам своих женихов, – спокойно сказала она.

Фергус улыбнулся, радуясь, что его выручили, и с энтузиазмом повторил:

– Да! Представить женихов!

Толпа зааплодировала, а Мерида закатила глаза.

– Клан Макинтош! – назвал Фергус, и худощавый лорд Макинтош вышел вперёд.

Клан Макинтош зашумел, а их лидер с важностью произнёс:

– Ваше величество, я представляю вам своего наследника. Мой сын доблестно защищал нашу землю от северных захватчиков, а своим верным мечом Кровопийцей он одолел ровно тысячу врагов!

Молодой Макинтош, отбросив волосы с глаз, подошёл к помосту, размахивая мечом. Мерида бросила взгляд на высокого заносчивого юношу и натянула на глаза плат.

Следующим Фергус назвал клан Макгаффин.

Теперь, пока широкоплечий лорд Макгаффин выходил вперёд, в зале то и дело выкрикивали его фамилию.

– Ваше величество, – начал он, – я представляю вам моего старшего сына, который потопил корабли викингов и голыми руками победил две тысячи врагов!

Мерида выглянула из-под плата и увидела здоровенного Макгаффина-младшего с огромным бревном в руках. Его клан бурно зааплодировал, когда юный воин с лёгкостью разломил его пополам.

Потом настала очередь клана Дингваль. Старый лорд Дингваль спустился со своей скамеечки и встал перед огромным мускулистым воином, превосходящим остальных женихов своими размерами. Элинор и Фергус были поражены. А Мерида пришла в ужас.

– Я представляю вам моего единственного сына. Он был окружён десятью тысячами римлян и в одиночку расправился с целой армадой!

Воин был настолько громадным, а на его лице застыло такое жестокое выражение, что Мерида почти поверила в россказни его отца.

Дингваль с гордостью продолжил:

– Одной рукой он… – лорд замешкался на мгновенье, глядя на гиганта, а потом из-за спины этого мускулистого воина он вытащил… своего сына. Мерида, Фергус и Элинор были в шоке, когда увидели Малыша Дингваля – тощего, низенького обладателя маленького, слабо развитого подбородка.

– Обманщики! – прозвучал чей-то голос.

– Что? Я всё слышу! – завопил лорд Дингваль, прыгая вверх-вниз в попытке найти в толпе того, кто выдвинул это обвинение.

Кланам только повод дай повоевать, а уж отомстить за такое серьёзное оскорбление было делом чести.

– Давайте! Скажите мне это в лицо! Что, струсили? Или слащавый выскочка боится испортить свою чудесную причёску? – лорд Дингваль, раззадорившись, кивнул в сторону молодого Макинтоша.

– У нас хотя бы есть волосы! – с усмешкой ответил лорд Макинтош.

– И зубы все на месте, – хихикая, добавил лорд Макгаффин. – И мы не прячемся под мостами, старые ворчливые тролли!

Толпа загудела. Даже Фергус не мог сдержать смех. Малыш Дингваль был вне себя от злости, но его отец хладнокровно скрестил руки на груди.

– Посмеяться захотелось, да? – самодовольно произнёс он. – Малыш Дингваль!

Лицо юноши внезапно исказилось яростью. С рычанием он кинулся на лорда Макинтоша и укусил его за шею. Все, включая Мериду, были глубоко поражены.

Старый лорд Дингваль захихикал от радости. Но тут обернулся молодой Макинтош и ударил старика прямо по лицу. Вот и всё. Фитиль войны был зажжён. Большой зал неожиданно превратился в арену сражения обезумевших горцев!

Глава 10

Под звуки волынки кланы набросились друг на друга. Их представители выли, кричали и стремились повалить друг друга на пол. Малыш Дингваль ударился о землю, но тут же вскочил и вцепился в ногу ближайшего воина.

Сидя на возвышении, Фергус с большим удовольствием наблюдал за дракой и то и дело подначивал её участников, пока Элинор не бросила на него суровый взгляд. Он неохотно встал и крикнул:

– Прекратите!

Бой сразу же стих, а волынка печально загудела и умолкла.

– Вы уже достаточно поколотили друг друга! – постановил король. – А теперь возвращайтесь в рамки приличия – больше никаких драк!

Никем не замеченные тройняшки высунулись из люка в полу и ударили лорда Дингваля дубинкой по ноге. Мужчина взвыл от боли, а из толпы появился гигантский кулак и вмазал ему по лицу. И вот уже снова играет волынка, а схватка продолжается с новой силой!

Малыш Дингваль взобрался на плечи одного из соклановцев и с раскрытым ртом пробивался через толпу, готовый в любой момент кусаться налево и направо.

Молодой Макгаффин схватил длинную скамейку и принялся широко ею размахивать. Шесть человек вмиг оказались на земле. Волынщики пригнулись, когда скамейка просвистела у них над головами.

Фергус был в таком восторге от боя, что не смог удержаться от того, чтобы броситься в толпу дерущихся горцев. Он спрыгнул с помоста и сбил одного воина с ног, другого поднял и подбросил в воздух. Мужчина приземлился рядом с тройняшками, которые незамедлительно огрели его дубинкой, отправив в нокаут.

Элинор больше не могла на это смотреть. Она встала, поправила платье и спокойно прошла в самую гущу этого переполоха. Толпа тут же расступилась, выставляя на всеобщее обозрение Фергуса и трёх лордов, которые всё ещё колотили друг друга, лёжа в одной куче.

– Хочешь ещё? – прорычал король, поднимая кулак. Как вдруг они заметили Элинор. Дерущиеся мужчины замерли.

Королева схватила Фергуса и лордов за уши, как нашкодивших мальчишек, и потащила их из толпы. Мужчины кричали и ойкали, пока она их не отпустила. Отряхнув руки, она вернулась на помост.

– Простите, – робко начал лорд Дингваль, обращаясь к королеве.

– Это не я начал, – быстро произнёс лорд Макинтош. – Миледи, приношу вам мои глубочайшие извинения.

– Прошу прощения, ваше высочество, – добавил лорд Макгаффин. – Мы не хотели вас обидеть.

Фергус потупил взгляд и пробормотал:

– Прости, любовь моя, я не…

Королева прервала мужа взмахом руки и указала ему сесть на место. Склонив голову, Фергус подчинился, пробормотав: «Да, дорогая», после чего красноречивыми жестами принялся подавать Дингвалю сигналы о том, что разберётся с ним позже.

Элинор проигнорировала его поведение и обратилась к аудитории:

– Так на чём мы остановились? Ах да… Согласно нашим законам и традициям лишь первенцы великих вождей кланов имеют право сразиться за руку принцессы Данброх.

Мерида выпрямилась.

– Первенцы? – повторила она еле слышно, и внезапно к ней пришла идея. Она внимательно слушала, пока Элинор продолжала свою речь:

– Чтобы завоевать прекрасную деву, они должны принять участие в Играх и доказать, что достойны её, проявив свою силу или умение владеть оружием. По нашему обычаю, испытание будет выбрано самой принцессой.

Мерида вскочила с трона, с трудом держа себя в руках.

– Стрельба из лука! Стрельба из лука! – прокричала она. Но, поймав колкий взгляд матери, быстро пришла в себя. Принцесса скромно сложила руки и спокойно произнесла: – Я выбираю стрельбу из лука.

Элинор одобрительно улыбнулась, повернулась к толпе и сказала:

– Тогда давайте начнём Игры!

Глава 11

Знамёна развевались на ветру, а поляна, раскинувшаяся под стеной замка, была усеяна разноцветными шатрами, создававшими атмосферу праздника. Толпа хлопала в ладоши, глядя на то, как приезжие кланы соревнуются в различных традиционных играх. На одном конце поляны возвышалась платформа, чтобы королевской семье было лучше видно сегодняшнее состязание. Мерида, Фергус и Элинор наблюдали, как воины перебрасывают тяжести через высокую балку, которую постепенно поднимали всё выше и выше.

В другом месте две команды весьма ожесточённо играли в крикет. Внезапно мяч пролетел через поле и ударил Малыша Дингваля по голове. Молодой Макгаффин и молодой Макинтош не заметили, что их соперник пал. Они были заняты в соревнованиях по метанию: каждый из них бросал огромный камень так далеко, как только мог. Молодой Макгаффин кинул дальше молодого Макинтоша, который тут же затопал ногами и расплакался.

Шумная толпа поочерёдно освистывала и подбадривала участников. Все отлично проводили время! Под звуки волынки девушки плясали традиционные танцы горцев. Тут и там стояли палатки с едой, и по воздуху разносились приятные запахи.

Тем временем тройняшки, которые в ажиотаже носились в праздничной толпе, вдруг заметили свою няню с подносом, полным сладостей. Они тут же составили план действий. Свесившись с палатки, двое из братьев опустили третьего прямо над подносом Моди.

Она подняла голову, увидела перед собой болтающегося в воздухе мальчика и вскрикнула от неожиданности. Обнаружив, что их поймали с поличным, двое братьев, сидевших на палатке, отпустили третьего и удрали. Моди схватила оставшегося мальчика и, отставив поднос в сторону, принялась его отчитывать:

– Сколько раз говорила вам, что так делать нельзя!

Пока Моди была занята, читая нотации, двое других сорванцов выхватили поднос у неё из-за спины и сбежали. Миссия была выполнена!

Спустя несколько минут все три брата сошлись за палаткой и в один присест прикончили целый поднос сладостей, как и было задумано. А Моди, как это часто случалось, осталась стоять, почёсывая голову и гадая, что же сейчас произошло.

В этот момент все услышали гудение карникса – древнего горна кельтов, призывающего кланы собраться вместе. Звуку вторили дворовые псы, завыв с ним в унисон. Впереди ожидалось главное состязание!

Фергус вышел на сцену.

– Время пришло! – объявил он возбуждённой толпе. – Ну, вы же не просто так проделали весь этот путь, правда? – он улыбнулся и растерянно огляделся вокруг. – Эм, итак, эм…

Элинор встала и скомандовала:

– Лучники, займите свои позиции!

– Да! – повторил Фергус. – Лучники, займите свои позиции!

Толпа захлопала в ладоши, когда женихи встали под знамёнами своих кланов.

– И пусть вам сопутствует удача! – провозгласила Элинор.

Мерида улыбнулась и украдкой бросила взгляд на свой лук, который она тайком спрятала на краю платформы.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации