Текст книги "Пока не разлучит искушение"
Автор книги: Картер Браун
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
Картер Браун
Пока не разлучит искушение
Глава 1
За горой Болд, милях в десяти от Пайн-Сити, в самом центре области, находящейся под юрисдикцией окружного шерифа, раскинулась Виста-Вэлли. Когда-то тут были непролазные заросли, но сейчас все это место занято огромными частными владениями, что привело к исчезновению доброй половины, если не больше, этих самых непроходимых зеленых чащоб. Одним из крупнейших здешних поместий является имение Каттера.
Я вел свою новехонькую машину по извилистой дороге на разумной скорости шестьдесят миль в час, предусмотренной требованиями дорожной полиции, и, чтобы не терять зря времени, припоминал все, что мне было известно о Николасе Каттере.
Этот застройщик начал с пары сотен акров заросшей низкорослым кустарником земли и превратил их в процветающий пригородный населенный пункт с гаражами на две машины и скучными аккуратными участками, владельцы коих были навеки обречены на монотонное существование в соответствии с уровнем их достатка. Некоторые называли предпринимателя Стариной Ником и при этом никогда не улыбались.
Похоже, это все, что я о нем знал.
Прямо скажем, довольно мало, поскольку речь шла о человеке, по чьей милости меня вытащили из постели, ибо он оказался настолько неосмотрительным, что позволил ухлопать себя прямо среди ночи.
Вилла стояла по меньшей мере в четверти мили от бронзовых ворот, вмонтированных в высокую кирпичную стену, окружавшую владение, и была выдержана строго в стиле американского Юга: с огромными белыми лепными колоннами, с балконом на втором этаже, протянувшимся по всему фасаду. Во всех высоких окнах горел свет.
Припарковавшись возле патрульной машины, я поднялся по широким ступеням крыльца к парадной двери, нажал на звонок и приосанился, не сомневаясь, что дверь мне откроет молодая жизнерадостная Скарлетт О'Каттер и посмотрит на меня с выражением затаенного ожидания чуда, но передо мной – увы! – стоял всего лишь сержант Полник.
– Лейтенант Уилер?
Взглянув на его бесхитростную физиономию, я понял, что уж кого-кого, а меня он увидеть не рассчитывал.
– Надо же случиться такой неприятности, а? Я хочу сказать, вам пришлось подняться с постели, и все такое.
– Я здесь по зову долга, – ответил я. – Шериф Лейверс ревел мне в ухо, как взбесившийся от безответной любви бык. И я понял, что скучаю без работы, а посему тотчас же оседлал свой кабриолет.
– Хотите взглянуть на тело, лейтенант?
– Нет, – честно ответил я, – но, полагаю, у меня нет выбора.
Я вошел в холл, в котором, на мой взгляд, мог бы спокойно заседать конвент. В нем имелась винтовая лестница, устремленная вверх, прямо в космос.
Бывает, на меня производит впечатление то великолепие, которое можно приобрести за деньги, но в тот момент я не почувствовал зависти: жилище Каттера было не в моем вкусе – если бы какая-нибудь соблазнительная блондиночка укрылась вдруг в одном из уголков, у меня не было бы ни малейших шансов отыскать ее. Такие вот в этом доме пространства. Компактное гнездышко вроде моего, оснащенное первоклассным проигрывателем и широкой кушеткой, имеет несомненное преимущество.
– Тело в библиотеке, – напомнил мне Полник.
– В библиотеке? – пробормотал я.
– Это такая комната, где хранятся книги. – Его лицо просияло от скромной гордости. – Господи, а я считал, что вам это известно, лейтенант!
– Догадываюсь, что природа не наградила меня столь пытливым умом, как тебя, сержант, – произнес я смиренно. – Ты проведешь меня туда?
Как Полник и сказал, библиотека действительно оказалась комнатой, где хранились книги. Но она же была помещением, в котором находился труп, облаченный в голубой шелковый халат поверх такой же пижамы. Он лежал лицом вниз, распростершись перед письменным столом с обитым кожей верхом, на персидском ковре.
С виду этому человеку было лет пятьдесят пять. Кем бы ни был убийца, он поработал на славу: затылок мистера Каттера был превращен в кровавое месиво. На полу рядом с телом валялось орудие преступления – прекрасная бронзовая голова, основание которой было покрыто кровью и прилипшими клочками волос.
Я взглянул на Полника – просто чтобы отвести взгляд, – и по контрасту его простоватая физиономия показалась мне очень привлекательной.
– Неприятное зрелище… – пробормотал я.
– Да! – Он энергично закивал. – Надо же, человека забили до смерти его собственной головой! Как вам такое нравится, лейтенант?
– О чем это ты? – осторожно спросил я.
Полник жестом указал на бронзовую голову в половину натуральной величины.
– Это – голова Николаса Каттера, а то, – он указал на тело, – сам Николас Каттер, правильно?
Логика его была безупречна.
– Думаю, преступник использовал эту скульптуру в качестве орудия убийства чисто случайно. – Я слегка вздрогнул. – Трудно представить, что у кого-то может быть столь мрачное чувство юмора.
– Убийство – не шутка, лейтенант! – Полник неодобрительно посмотрел на меня, словно я занимался черт знает чем – высмеивал полицейскую братию, например.
– Ты прав, – согласился я. – Давай-ка займемся им последовательно, с самого начала.
– На этой неделе у меня сплошь ночные дежурства, вызов поступил приблизительно в два тридцать, поэтому я позвонил шерифу. Он приказал мне быстро лететь сюда, позаботиться о деталях.
– О деталях? – переспросил я.
– Точно. Вы же понимаете – коронер и парни из криминальной лаборатории. Ну и вы… – Его физиономия внезапно покраснела. – Я вовсе не хотел сказать, что он вас посчитал деталью, лейтенант, но шериф страшно расстроился, можете мне поверить.
– Я прощаю его. Кто сообщил об убийстве?
– Миссис Каттер. Сказала, что тело обнаружила горничная, за пять минут до того, как она нам позвонила.
– В половине третьего ночи? – Я с минуту в изумлении смотрел на него. – Какого черта горничная делала в библиотеке среди ночи?
– Я ее еще не расспрашивал, – просто ответил Полник. – Я приехал сюда всего за десять минут до вас, лейтенант, и все это время ушло на то, чтобы привести в чувство миссис Каттер. У нее самая настоящая истерика.
– Где она сейчас?
– В гостиной. Через холл.
Я прислушался. Несомненно, по подъездной дороге сюда спешила машина – очевидно, уголовная бригада.
– Как ты смотришь на то, чтобы провести их всех сюда, когда они подъедут? Пусть займутся своим делом.
А я пойду потолкую с вдовой. Да, обойди весь дом и проверь, не проник ли сюда кто-нибудь из посторонних.
– Для чего, лейтенант? – недоуменно заморгал Полник. – Когда я приехал, парадная дверь стояла настежь.
– Неплохой вопрос, сержант, – процедил я сквозь стиснутые зубы. – Все же сделай это, хорошо?
Внезапно его физиономию озарила широкая улыбка.
– Все понял, лейтенант! Может, он из тех придурков, что надевают штаны через голову, правильно?
– Правильно, – подтвердил я и быстро устремился к двери. Все, что угодно, лишь бы не дать запутать себя в поразительных хитросплетениях Полника с его куриными мозгами! Даже перспектива разговора с находящейся в состоянии истерики вдовой уже не казалась мне столь ужасной.
Когда я был на середине холла, раздался звонок. Но это уже проблема Полника, и я, не замедляя шага, добрался вскоре до гостиной таких же размеров, что и холл.
В ясный день противоположную ее стену можно, пожалуй, разглядеть и от входа.
В глубоком кресле, съежившись и закрыв лицо руками, сидела брюнетка. Когда я остановился перед ней, она подняла голову и посмотрела на меня.
Я бы дал ей лет тридцать, и, если бы ее лицо не распухло от слез, а глаза не покраснели, ее можно было бы назвать даже красавицей. Очи темные и наверняка мечтательные, веки тяжелые – то ли от плача, то ли от тяжести длинных, загнутых кверху ресниц, выглядевших как настоящие! Густые, блестящие черные волосы были коротко подстрижены и походили на шапочку, плотно сидящую на голове. Черный пеньюар, сшитый главным образом из кружев, почти не скрывал находившегося под ним тела – приятно округлого и очень женственного.
– Миссис Каттер? – Я дождался, когда она кивнет. – Я – лейтенант Уилер из службы шерифа.
– Да, – прозвучал едва различимый шепот.
– Очень сожалею, – сказал я, – но мне придется задать вам несколько вопросов.
– Понимаю… – Она неловко обтерла лицо кружевным платочком. – Я… я думаю, это шок вывел меня из строя. Больше чем что-либо другое…
– Можете ли вы мне рассказать, что произошло сегодня? Так, как вы это помните?
– По сути дела, нечего рассказывать… – В ее темных глазах появилось какое-то отсутствующее выражение. – Я отправилась в спальню около одиннадцати. Разбудила меня Тони, моя горничная. Сначала я подумала, что ей приснилось что-то страшное, но когда я прошла в кабинет и увидела Ника на полу… – Ее губы на мгновение задрожали. – Потом я позвонила в офис шерифа.
– Вы не знаете, ложился ли ваш муж спать?
– Нет, не ложился. – Ее темные глаза вопросительно уставились на меня. – О, мне следует объяснить, лейтенант, что у нас отдельные комнаты. Рядом, но отдельные.
Он чем-то еще занимался, когда я пошла спать, и был полностью одет.
– Кто еще находился в вашем доме, кроме вас, вашего мужа и горничной?
– Больше никого, – покачала она головой. – Нам как-то не везет с прислугой. Мой муж… Он был трудным человеком, ему было почти невозможно угодить. Три дня назад он рассчитал решительно всех. Тони, моя личная служанка, с ним, конечно, не конфликтовала.
– Наверное, очень трудно вести хозяйство в таком огромном доме без прислуги? – спросил я на всякий случай.
– Просто невозможно. Ник обещал мне до конца недели нанять новых слуг, иначе я бы уехала в Палм-Спрингз. – Она с силой прикусила нижнюю губу. – Все это ужасно, но, как я теперь припоминаю, последний раз я разговаривала с Ником тоже из-за прислуги. Мы поссорились – перед тем как я ушла спать. Я накричала на него, наговорила Бог знает чего, вроде того, что, если он вынудит меня уехать, я вообще сюда больше не вернусь. Хотя бы меня ждал целый полк прислуги!
– Значит, в доме никого нет, кроме вас и горничной? – упорствовал я. – Ни родственников, ни друзей, приехавших к вам погостить?
– Никого, – твердо произнесла она. – Очевидно, Ника убил какой-то маньяк. Или, может, он натолкнулся на грабителя?
– Вы не знаете, мог кто-нибудь желать смерти вашему мужу? – напрямую спросил я.
– Нет! – Она протестующе затрясла головой. – Я знаю, с Ником не так-то легко было ладить. Наверняка многие коллеги по бизнесу его недолюбливали. Но вот так убить… – Она еще яростней затрясла головой. – В такое я не могу поверить, лейтенант!
– Где я могу найти вашу горничную?
– Думаю, она в своей комнате. Направо, на верхней площадке лестницы. Четвертая дверь слева. – Слегка поколебавшись, она предложила:
– Если хотите, я провожу вас.
– Спасибо, сам разыщу… Я могу попросить доктора Мэрфи заглянуть к вам и дать снотворное.
– Нет, благодарю. – Она печально улыбнулась. – Я позвонила Джорджу, младшему брату Ника. Он уже едет сюда с женой. Они останутся со мной, пока все… ну… завершится.
– Прекрасно, – сказал я. – Тогда пойду поговорю с вашей горничной.
Поднявшись на верхнюю площадку, я дошел, как мне было сказано, до четвертой двери по левой стороне и постучал. Приглушенный голос предложил мне войти.
Я отворил дверь и вошел.
Перед туалетным столиком стояла высокая блондинка в белом свитере, туго обтягивающем маленькие груди, и коротенькой юбке на пару дюймов выше колен.
Большие голубые глаза равнодушно смотрели на меня, пальцем правой руки она подкручивала светлый завиток волос на затылке.
– Вы горничная? – спросил я с сомнением.
– А кого вы ожидали увидеть? – произнесла она хрипловатым голосом. – Какую-нибудь старую грымзу в хрустящем черном платье, отвечающую на все: «Да, мэм» или: «Нет, мэм»– этакий забавный персонаж из старомодной комедии? Вы, должно быть, в свое время насмотрелись по телевизору слишком много старых фильмов.
– Я – лейтенант Уилер из службы шерифа, – представился я. – Что же касается телевидения, то оно исключительно для нестроевиков, тех, кто начисто забыл о существенном и славном различии между полами.
– Я Тони Моррис, личная служанка миссис Каттер. – Медленная улыбка преобразила ее нижнюю губу в спелый чувственный бутон. – И я никогда-никогда не смотрю телевизор.
– Но засиживаетесь допоздна – на случай, если ваш хозяин будет убит, чтобы сбежать вниз и первой обнаружить тело? – подсказал я.
Ее замедленная улыбка исчезла.
– Что должен означать ваш выпад?
– Мне любопытно, как получилось, что вы обнаружили тело – внизу, в библиотеке – в половине третьего ночи?
– Я не могла заснуть, – холодно сообщила она. – И в конце концов решила приготовить себе кофе. Когда я спустилась в холл, то заметила, что в библиотеке все еще горит свет. Мистер Каттер частенько засиживался там за работой, вот я и подумала, не предложить ли и ему чашечку. Я постучалась, вошла и… – На секунду голос у нее прервался. – Он лежал на полу, мертвый.
– Что вы сделали после этого?
– Побежала наверх, разбудила миссис Каттер и сообщила ей, что случилось. Увидев тело, она тотчас же вызвала полицию. Я пробыла с ней минут пять. Потом она сказала, что предпочитает побыть в одиночестве.
Я вернулась в свою комнату, оделась и стала ждать… вашего прихода. – Она поморщилась. – Но если бы знала, что явится столь разбитной лейтенант, то не стала бы ждать!
– Вы ничего не слышали до того, как спустились вниз?
– Ничего. Учитывая размеры этого дома, мистер Каттер мог бы играть у себя в библиотеке на трубе, и я вряд ли бы его услышала.
– А миссис Каттер спала, когда вы вошли в ее комнату, чтобы рассказать о случившемся?
– Да, спала! – Голубые глаза слегка расширились. – Уж не думаете ли вы…
– Я вообще ничего не думаю, – прервал я девушку. – Что за человек был Николас Каттер?
Она пожала плечами:
– Вот так вопрос! Ничего себе, я считаю. Он вечно громыхал по всему дому, но я думаю: лаять – не кусать.
Так, много шума из ничего.
– Значит, до укусов дело не доходило?
– У вас живое воображение, лейтенант! Словно сточная канава! Игра в пятнашки с мужем хозяйки никогда не отвечала моим представлениям о веселом времяпрепровождении, и, раз уж речь зашла об этом, я не уверена, что он вообще воспринимал меня в этом смысле.
– Ладно, – кивнул я. – Нет ли какой-нибудь мыслишки, почему кому-то понадобилось убить его?
– Нет. – Ее пальцы рассеянно начали крутить локон за ухом. – Судя по тому, что я видела и слышала, мистер и миссис Каттер были совершенно нормальной супружеской парой, если не считать того, что они не любили друг друга.
Раскуривая сигарету, я обдумывал ее определение нормального супружества.
– Вы проверили дом до приезда полиции?
Она вздрогнула.
– Вы смеетесь? После того как я оставила миссис Каттер в гостиной, я прямиком побежала сюда и заперлась на ключ. А вышла, когда приехала полиция. Я до смерти боялась, что убийца скрывается где-то в доме.
– Парадная дверь была открыта, когда сюда приехал сержант, – заметил я.
Это не произвело на нее особого впечатления.
– Надо думать, мистер Каттер не запер ее как следует, когда вернулся домой.
– В котором часу это было?
– Точно не знаю. Где-то от девяти до половины десятого, мне кажется. Я как раз закончила прибираться на кухне. Миссис Каттер уже, наверное, сказала вам, что прислуга ушла три дня назад. Я слышала, как они разговаривали в гостиной, когда я поднималась к себе наверх.
– Разговаривали?
– Ладно! – Большие голубые глаза сердито посмотрели на меня. – Да, они ссорились. Они вечно ругались из-за прислуги. Мне кажется, ругаться им было куда интереснее, чем смотреть телевизор.
– У миссис Каттер есть приятель?
– Если и есть, то это ее секрет.
– А как насчет вас?
– Постоянного нет. А зачем вам это знать?
– Я просто подумал, не погуливали ли вы изредка с парнем, который живет неподалеку? – ответил я довольно туманно.
– Ох! – Она сердито поджала губы. – Вы имеете в виду приятеля, для которого я могла бы оставить входную дверь незапертой, чтобы он нанес мне визит среди ночи? Я правильно вас поняла, лейтенант? Он больше сюда не приходит. Он не мальчик, и ему надоело тайно бегать вверх-вниз по лестнице.
– Я вынужден был задать этот вопрос, – оправдываясь, пробормотал я. – У мистера и миссис Каттер отдельные комнаты, так?
– Комната миссис Каттер находится прямо против моей, – произнесла она недовольным тоном. – Его комната рядом с ее, следующая по коридору.
– Благодарю вас.
– Я с удовольствием ответила на единственный, не относящийся к моей персоне вопрос, – фыркнула она. – Но теперь, очевидно, вы пожелаете перепроверить историю моей сексуальной жизни, выяснить, какого цвета белье я предпочитаю и…
– Больше никаких вопросов, – пожал я плечами. – Я бы с радостью сказал, что вы оказали мне существенную помощь, но вы не хотите, чтобы «разбитной лейтенант» оказался отъявленным лгуном, не правда ли?
– Мне нет дела до того, кем окажется разбитной лейтенант! Точка! – бросила она.
Я снова вышел в коридор, тщательно прикрыл за собой дверь и направился в комнату Каттера.
Покрывала на кровати имели тот идеально непотревоженный вид, который в три часа ночи просто искушает человека, приглашая его прилечь хотя бы на полчаса.
Костюм был небрежно брошен на спинку стула.
Я выудил из внутреннего кармана пиджака бумажник и заглянул в него. Кредитных карточек, которые там лежали, хватило бы, чтобы оплатить пять кругосветных путешествий в арендованном лично для вас реактивном самолете; еще я обнаружил около восьмидесяти долларов наличными и маленькую записную книжечку черного цвета, на обложке которой по диагонали было выведено золотыми буквами: «Записная книжка», на тот случай, если вы случайно забудете, для чего эта штуковина предназначена. Внутри была куча пленительных пометок вроде: «Проверить Куртис Ламбер подтвердил поставки 8 янв. по проекту Деламара». Я обнаружил также пару записей настолько непонятных, что они меня заинтересовали. Первая представляла собой номер телефона в Пайн-Сити рядом с именем, походившим на «Донован». Вторая гласила: «Проверить данные о Л.Л. до того, как начать переговоры об основной передаче».
Я сунул записную книжку к себе в карман, бумажник же оставил на месте.
Когда я спустился в библиотеку, она уже превратилась черт знает во что. Эд Сэнджер, из криминальной лаборатории, приехал с новым помощником, который заполнил помещение даже большим количеством разной аппаратуры, чем прежний. Это был длинный, тощий парень со скошенным подбородком, и у него был такой вид, что мне подумалось: лучше бы он занялся каким-то другим делом, например хоровым пением. Там бы он чувствовал себя более уверенно.
На круглой физиономии наблюдавшего за ними Полника ясно обнаружилась вертикальная линия – верный признак того, что он ошарашен, ну а доктор Мэрфи занимался тем, что убирал в свой зловещий черный чемоданчик какие-то блестящие инструменты, которые лично мне напоминали средневековые орудия пыток. Он поднял на меня глаза, и по его улыбке я понял, что следующим кандидатом на дыбу являюсь я.
– Знаю, знаю, – быстро заговорил я, – он мертв.
Кто-то нанес ему сильный удар по затылку чем-то тяжелым. Огромное спасибо, доктор!
– Я окружной коронер старого типа, – проворчал он, – который не любит выносить суждения до вскрытия. – Он поднялся на ноги и отряхнул колени. – Но поскольку вы не задавали вопросов, вам, так и быть, скажу: смерть наступила от полуночи до часа ночи.
– Могла это сделать женщина?
– Он несколько секунд внимательно разглядывал орудие убийства, затем пожал плечами:
– А почему бы и нет? Полагаю, эта бронзовая голова не такая уж тяжелая штука, чтобы женщина не могла поднять ее. Достаточно разок взмахнуть ею, и жертва полностью утратит интерес к окружающему. Впрочем, похоже, что ударов было несколько.
Новый помощник издал мяукающий звук, его необычный подбородок стал еще острее. Эд Сэнджер какое-то время пристально разглядывал его, потом повернулся ко мне:
– Мне думается, мы здесь почти закончили, лейтенант.
– Есть что-нибудь примечательное, Эд?
– Пока ничего определенного. Черт знает сколько отпечатков пальцев, но ведь так всегда бывает. Возможно, нам что-то подскажет орудие убийства. – На его физиономии появилась легкая недобрая улыбка. – Херби, не забудьте захватить его с собой.
– Кто, я? – Новый помощник задрожал. – Вы хотите, чтобы… – Голос у него прервался. – Чтобы я тащил эту штуковину?
– Естественно, но сначала заверните ее во что-нибудь, – деловито бросил Эд. – Например, в свое пальто.
– Я проверил все вокруг дома, лейтенант, – заговорил Полник. – Не похоже, чтобы кто-то пытался проникнуть в дом незаконным путем.
– Прекрасно, – рассеянно сказал я.
– Труповоз уже выехал, – оживленно сообщил Мэрфи. – Мне тоже пора в путь-дорогу. Почему трупы вечно обнаруживают по ночам? Неужели не найдется ни одного человека, который хотя бы из благодарности сообщил о подобной находке днем?
– Док, не сомневаюсь, целое стадо богатых вдовушек в неоплатном долгу перед вами. И почему бы вам не попросить одну из них расплатиться?
– О, они не так щедро расплачиваются со мной, Уилер! – хохотнул Мэрфи, бросив на меня воистину сатанинский взгляд. – Но ведь я – джентльмен. Не вовлекать же женщину в дело об убийстве.
Пока я обдумывал достойный ответ на последнее изречение доктора, раздался телефонный звонок. Трубку взял Полник и тут же сказал:
– Вас спрашивает шериф, лейтенант.
Таким образом я смог с честью выйти из нашего словесного поединка.
– Ну? – Загудел у меня в ухе голос Лейверса. – Есть какие-нибудь успехи, Уилер?
– Картина более или менее ясна, – ответил я. – Каттер схватил собственную голову и забил себя до смерти.
Даже когда я объяснил шерифу, что представляет собой орудие убийства, он еще долго не мог успокоиться.
– Перестаньте валять дурака, лейтенант! – возмутился он.
– В данный момент дело выглядит именно так, – сказал я, – но, возможно, когда-нибудь нам удастся найти объяснение получше.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.