Текст книги "Книжная деревушка в Шотландии"
Автор книги: Катарина Херцог
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 6
Пол
У Пебблза тоже не было ничего примечательного. Сначала Пол подумал, что сопливый мальчишка Миллер хочет украсть жевательную резинку, но потом тот послушно вытащил ее из кармана куртки прямо перед кассой и протянул Пебблзу несколько центов – ровно столько, сколько она стоила. Теперь в магазине осталась только бывшая жена доктора: она стояла у прилавка с шелковыми чулками. Пебблз продавал их вместе с яблоками, стиральным порошком, ручками и губной помадой. Пожалуй, не было такой вещи, которую нельзя найти в захламленном магазине: владелец с необычной самоиронией называл свою лавку самым большим маленьким магазинчиком в городе.
– Брось, здесь никто ничего не крадет!
Пол обернулся. Перед ним стоял Джек Пебблз, нахмурив кустистые седые брови в знак неодобрения.
– Или сам задумал что-нибудь украсть? Судя по тому, как ловко ты лавируешь между стеллажами, можно решить, что да. – Он насмешливо хмыкнул. Когда он в последний раз брился? Его лицо так заросло, что виднелись только картофелина носа и сверкающие угольные глаза. Чудо, что малыш Миллер вообще осмелился подойти к кассе.
– Я всего лишь хотел купить это. – Пол потянулся за грелкой для рук в виде плюшевого мишки, случайно попавшейся ему на глаза у кассы. – Очень уж холодно сегодня!
– Не то слово. С тебя фунт пятьдесят. – Смех Пебблза стал еще ехиднее.
Как только Пол поймает какого-нибудь воришку с поличным в его магазине, он тут же перестанет смеяться. Любой в Суинтоне, кто смеется над инспекционными обходами Пола, тут же умоется слезами!
В долгосрочной перспективе Суинтону просто не удастся сохранять нулевой процент преступности, которым так любят хвастаться его жители. Скоро это затишье перед бурей закончится. Пол чувствовал это всем своим нутром, сейчас как никогда. Но, возможно, виной тому был проклятый туман, который не давал ему покоя последние несколько дней. Согласно прогнозу погоды, во второй половине дня он окончательно рассеется.
Он заплатил за нелепую грелку для рук, вышел из магазина и отвязал Тайсона. Они всегда ходили одним и тем же маршрутом. Их утренняя прогулка начиналась со школы, куда он отводил Финли, и продолжалась по Мэйн-роуд до «Сладких штучек», где он съедал два кекса от Шоны и пил кофе. После сердечного приступа врач рекомендовал ему чай и сэндвичи с огурцом, но Пол был уверен, что риск умереть от этой безрадостной пищи гораздо выше, чем от кексов Шоны и чашки хорошего кофе.
– Всего два переулка, и мы наконец-то будем в тепле, – сказал он Тайсону, раскуривая трубку. Мопс, похоже, не возражал.
Пол никогда бы добровольно не завел собаку, которая едва доставала ему до щиколоток, и с такой морщинистой мордой, будто она постоянно была чем-то озабочена. В его понимании собака должна быть размером не меньше овчарки. Но когда два года назад он нашел этого малыша на скамейке возле места наблюдения за птицами, где какой-то подонок привязал его и бросил, Пол совершил ошибку: не отдал его сразу в приют, а забрал домой. Он мог бы догадаться, что одного взгляда в карие глаза-блюдца пса будет достаточно, чтобы Финли завизжал от восторга. Точно так же Пол мог бы догадаться, что Грэм не устоит перед мольбами сына оставить собаку. Ликующий Финли бегал по саду, а за ним с громким лаем следовал Тайсон, который думал, что все это игра. И если Пол был честен с самим собой, то именно по этой причине он не отдал мопса сразу: он хотел, чтобы его внук снова стал счастливым и беззаботным. Он все бы за это отдал. Пол задумчиво тянул свою трубку, наблюдая, как дым смешивается с серым зимним воздухом.
Его внимание привлек стук каблуков по асфальту. По туманной аллее навстречу им с Тайсоном шла молодая женщина. Пол никогда ее раньше не видел. Такую женщину он бы запомнил: прямые волосы длиной до подбородка обрамляли голову, точно шлем, и были такими светлыми, что казались почти белыми. Белыми были и жакет с юбкой до колен, настолько узкой, что передвигалась она исключительно маленькими шагами. Только сапоги и сумочка были рыже-коричневого цвета. В руке она держала огромный пластиковый пакет. Она явно спешила и прошла мимо него, не поздоровавшись и даже не подняв головы. Какая грубость! Пол фыркнул.
Интересно, что она здесь делает? В это время года в Суинтоне редко встретишь туристов. Хотя женщина шла в том направлении, откуда Пол только что пришел. Он проследил за ней взглядом. Лучше не спускать с нее глаз.
Женщина свернула на Мэйн-роуд и зашагала по ней, не отрываясь от мобильного телефона в руке. Она даже не взглянула на круглую рыночную площадь с ратушей. Не обратила она внимания и на рождественскую ярмарку, которую специально для туристов и открыли. Вместо этого она направилась прямиком к Лисьей норе. На табличке, висевшей на стеклянной вставке зеленой деревянной двери, было написано: «Открыто». Только теперь женщина подняла глаза. Однако она не вошла, а посмотрела на металлическую вывеску над дверью. На зеленом фоне желтой краской была нарисована лиса, рядом с ней значилось название магазина: «Читающий лис». Затем она внимательно осмотрела витрины. Но не так, как это делали туристы, которые летом или во время фестивалей набегали на книжный магазин, как лемминги. Было что-то коварное в том, как молодая женщина его изучала. Теперь она и вовсе ходила вокруг серого каменного здания и рассматривала каждую витрину! Пол затаил дыхание. Неужели она пытается выведать, куда лучше всего проникнуть с наступлением темноты? Под покровом тумана такая возможность вполне представится. Значит, нутро его не обмануло. Время пришло!
Женщина вновь остановилась перед дверью Лисьей норы и оглядывалась по сторонам, словно желая убедиться, что никто не видит, как она входит. При этом их взгляды встретились, и Пол тут же сделал вид, что нагибается к Тайсону. Звон латунного колокольчика над дверью сообщил ему, что незнакомка оказалась внутри.
Он подождал немного, а затем тоже вошел в книжный магазин своего сына. Грэма нигде не было видно, зато он сразу заприметил Элию, сына Макдональдов, которого Грэм нанял в прошлом году. Неужто Рози и Нанетт совсем не кормят беднягу? Вельветовые брюки свисали с его худых бедер, и казалось, они вот-вот сползут. Даже свитер в клетку с коричневыми заплатками на локтях болтался, как на вешалке. Грэм называл Элию ботаником – в прежние времена его назвали бы книжным червем. Элия предпочитал вообще не общаться с покупателями, прячась в подвале и осматривая коробки с книгами, которые им приносили. Однако, по словам Грэма, у него был настоящий нюх на раритеты, как и у тестя Грэма.
Женщина сновала по магазину, заглядывая в каждую комнату. Остановилась она только перед секцией детских книг, которая находилась в глубине Лисьей норы. Незнакомка обернулась, и Пол быстро схватил первую попавшуюся книгу. Он сделал вид, что увлечен чтением, но, как только женщина вошла в отдел детской литературы, положил книгу на место и прокрался за ней. Он остановился немного позади дверного проема и заглянул внутрь. Эта женщина и в самом деле была крайне подозрительной! Она очень внимательно рассматривала каждый корешок. Даже присела, чтобы осмотреть нижние полки. При этом все время поглядывала в сторону двери, так что Полу несколько раз пришлось отвернуться. И вот – наконец-то! – она достала с полки тонкую книжицу, на обложке которой была изображена девочка с рыжими волосами. Женщина пролистала ее, а затем открыла сумочку.
Глава 7
Вики
– Я бы не стал этого делать!
В отдел книг для детей и подростков вошел пожилой мужчина. На голове у него была зимняя шапка грубой вязки, на руках – толстые перчатки. Однако, судя по его поведению, шляпа шерифа и пистолет подошли бы ему гораздо больше.
– Не стали бы делать чего?
– Не стал бы забирать книгу. – Он указал на потрепанное издание «Ани из Зеленых Мезонинов» в руках Вики.
– Но я и не собиралась этого делать. – Она лишь хотела подойти к кассе с классической детской книгой и воспользоваться случаем, чтобы расспросить красавчика Грэма.
– Зачем же вы тогда открыли сумочку, а?
– В чем дело? – спросил долговязый продавец, к свитеру которого был прикреплен бейджик с именем Элия Макдональд.
– Дама хотела украсть книгу, – объяснил мужчина.
– Не хотела. – Разве она выглядела как женщина, замышлявшая украсть книгу за два фунта? В поисках поддержки она обратилась к сыну Реджи: – Я хотела ее купить. А сумку открыла, только чтобы достать кошелек.
– Тогда почему вы так подозрительно озирались по сторонам, мисс? – Несостоявшийся Клинт Иствуд выпятил перед ней грудь. – И прежде чем войти, вы обошли весь магазин снаружи.
Значит, он наблюдал за ней. По дороге сюда Вики почувствовала, что он и его мопс следили за ней.
– Не желаю продолжать этот глупый разговор. – Она выставила подбородок вперед. – Сейчас я заплачу за книгу, а потом хочу поговорить с владельцем магазина. Он здесь?
– Зачем? Чтобы пожаловаться на меня? – Клинт Иствуд громко рассмеялся. – На грандиозный успех не надейтесь. Владелец магазина – мой сын.
Вики прикусила нижнюю губу. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы перед самым финишем ей помешал мнимый шериф.
– Нет, я не собиралась на вас жаловаться. Хотя ваши манеры и оставляют желать лучшего. У меня к нему дело.
Отец красавчика Грэма открыл было рот, чтобы возразить, но Элия оказался проворнее:
– Грэм ушел по делам. Но вы можете подождать его в кабинете. Идемте! – Он подтолкнул Вики к двери. – Дальше я сам, Пол! – сказал он через плечо. – Спасибо тебе за заботу!
Когда они отошли на несколько метров, он тихо произнес:
– Мне очень жаль, что вы попались Полу. Вообще-то, он довольно славный малый, но с тех пор как пару лет назад вышел на пенсию, ему стало ужасно скучно. Вы знаете людей, которые не пропускают ни одной серии «Анатомии страсти» или другого сериала про больницу и думают, что теперь могут делать операции на открытом сердце?
– Нет. А что? – спросила Вики, раздраженная резкой сменой темы.
– Ну ладно. Тогда вы наверняка знаете человека, который постоянно смотрит футбол по телевизору и твердо убежден, что игра прошла бы гораздо лучше, выйди он на поле.
– Такого человека я знаю, – сказала она. Мама все еще обижалась на Вики за то, что в детстве та хотела кататься на лошадях и заниматься балетом, вместо того чтобы болеть за «Тевтонию Мюнхен».
– Отлично! Тогда вы поймете, на чем повернут Пол. Он страстно любит читать детективы. Кажется, у нас не осталось ни одной книги в этом жанре, которой он не прочитал, и он свято верит, что только он один способен поддерживать закон и порядок в Суинтоне. А с момента последнего преступления прошло уже четыре года.
– Ого! И что же тогда произошло? – спросила Вики скорее из вежливости, чем из любопытства. Она осматривала магазин. С одной стены на нее злобно глазела оленья голова. На другой висел восточный ковер. В углу стоял стул, такой изящный, что явно был предназначен исключительно для украшения. На антикварном комоде стояла не менее изящная антикварная ваза с засушенной лавандой.
– Мужчина из Бладноха сбежал из дома престарелых и ворвался в наше почтовое отделение без маски и оружия, – объяснил Элия. – Он хотел, чтобы Нэнси открыла кассу, но та быстро с ним расправилась, ударив зонтиком. Так что, по сути, преступления и не было, но Нэнси, конечно же, подняла шум. «Хорошо, что здесь всегда такая плохая погода, – повторяла она на протяжении нескольких месяцев. – Не представляю, что бы он со мной сделал, не будь у меня под рукой зонтика…» Но старик был невменяемым и, в сущности, совершенно безобидным.
– Можете пробить? – В коридоре появился мужчина в плаще и помахал старой толстенной книгой в кожаном переплете цвета мха.
– Конечно. Одну минуту, я быстро! Сегодня утром здесь как в Эдинбургском замке. – Элия поспешил к покупателю. Вики, боясь заблудиться в лабиринте коридоров, последовала за ним.
Элия направился к огромному серому кассовому аппарату. Он взял купюру, которую протянул ему покупатель, и нажал на кнопку. Касса издала мелодичный звон, но не открылась.
– Минуточку! – Элия достал из-под прилавка молоток и ударил им по боковой стенке корпуса. Касса открылась, и мужчина получил сдачу. Затем продавец выписал ему чек. От руки…
– Это единственная касса? – спросила Вики, когда покупатель ушел.
Элия кивнул.
– А почему у вас нет электронной?
– Э-э, ну… – Элия скривился под пристальным взглядом Вики, а затем почти дерзко выпалил: – В общем, люди преувеличивают трудности жизни.
Вики удивленно подняла брови.
– Это не моя цитата, а Даниэля Дефо. Он написал «Робинзона Крузо».
Она подняла брови еще выше.
– И что эта цитата должна мне сказать?
– Что кассовый аппарат еще работает.
Ага! Почему же Элия не сообщил об этом сразу? На первый взгляд он казался вполне нормальным, но, как и у всех остальных жителей Суинтона, с которыми она до сих пор встречалась, у Элии далеко не все были дома. Тем не менее Вики мысленно потирала руки, потому что все шло гораздо лучше, чем она ожидала. Впервые с тех пор, как Хуберт отправил ее в Шотландию, у Вики появилась надежда, что она вернется в Германию не с пустыми руками. Очевидно, у Грэма не было денег на покупку новой кассы, и он будет благодарен любому дополнительному источнику дохода.
Элия устремил взгляд через плечо Вики, к входу.
– О нет! Кот из дома – мыши в пляс, – простонал он.
В магазин вошла молодая женщина. Ее худые ноги облегали черные шерстяные колготки, вместе с которыми она надела грубые сапоги и короткую юбку-шотландку красного цвета. Ее куртка выглядела так, словно альпака пожертвовала на нее свою шкуру, а за собой она тащила тележку, доверху набитую коробками разных размеров.
– Что это ты привезла, Айла?
– Рождественские украшения. Эти выходные – первые предрождественские. Когда вы начнете создавать здесь праздничное настроение? В новом году?
– Не надо ничего приносить! У Грэма есть коробки в подвале.
– Я знаю. Но если вы не хотите, чтобы в этом году книги покупали в других местах, Грэму стоит придумать что-то получше качающегося Санты на прилавке.
Вики заметила, как Элия подавил ухмылку.
– Если я правильно помню, в коробках есть и мишура.
Айла закатила глаза.
– Мне стоит начать прямо сейчас.
– Но Грэма здесь нет.
– Тем лучше. Где у вас стремянка?
За спиной у Айлы появились две пожилые дамы. Их завитые волосы были окрашены в голубоватый цвет. Та, что повыше, направилась прямо к Элии.
– У вас есть книги о железных дорогах? Мой внук хочет такую в подарок на Рождество.
Он кивнул.
– Если вы немного подождете, я с радостью вам помогу. – Он снова повернулся к Айле: – Ничего не делай, пока я не вернусь, слышишь? Иначе у Грэма случится сердечный приступ! – С этими словами он удалился, и дамы последовали за ним.
Несмотря на его запрет, Айла потащила тележку в соседнюю комнату, где через макет деревни проходила миниатюрная железная дорога. Вики решила, что это копия Суинтона, поскольку на холме возвышалось роскошное поместье.
Айла открыла одну из коробок и вынула елочки разных размеров, сложенные из книжных страниц.
– Какие красивые! – воскликнула Вики. – Ты декоратор?
Айла помрачнела.
– Если бы. Но нет. Я работаю в парикмахерской по соседству. Я бы предпочла заниматься чем-то более творческим. Здесь, в Суинтоне, почти половина женщин делают завивку, без шуток. Добро пожаловать в двадцать первый век! – Она заметно содрогнулась. – Я бы с удовольствием работала в социальных сетях. Но папа настоял, чтобы после школы я сперва занялась чем-нибудь… – она изобразила в воздухе кавычки, – приличным. Социальные сети – это будущее! Если бы Грэм разрешил, я бы уже давно завела для магазина страничку в «Инстаграме»◊[6]6
◊ Здесь и далее: название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
[Закрыть]. Но он намерен управлять магазином в духе Патриции. Это его покойная жена. А она была не в восторге от перемен. – Айла закатила глаза.
– Я слышала, что «Читающий лис» – первый книжный в Суинтоне. – Вики попыталась склонить Айлу к продолжению разговора. Не помешает собрать немного информации об этом Грэме, прежде чем сделать ему выгодное предложение.
– Да, и самый известный. Даже один из самых известных во всей Шотландии. Его открыл отец Патриции. Поначалу магазин был для него лишь развлечением, ведь он был неприлично богат и ему вообще не нужно было работать. Старая шотландская аристократия… – Айла расставила три разных книжных елочки на круглом столе из черного металла. – Но в какой-то момент он спустил все деньги на азартные игры, и ему пришлось все продать, чтобы расплатиться с долгами. Себе он оставил только этот магазин. Патриция отчаянно его хотела. И теперь Грэм тащит его на своем горбу. Но он совсем не бизнесмен! Когда он выкупает у кого-то книги и тот жалуется, что ему срочно нужны деньги, Грэм платит столько, сколько просят. Всего несколько дней назад он отдал книгу просто так: покупатель сказал, что книга для его внука, а заплатить ему нечем. Но это вовсе не означает, что у Грэма денег куры не клюют. Мой папа говорит, что Грэм слишком увлечен личными делами.
Вики вздохнула с облегчением, потому что на словах «неприлично богат» ей на мгновение поплохело. Но снова удача!
– Бедняга! – Она с трудом придала лицу сочувственное выражение. – Почему он не продаст магазин и не займется чем-нибудь другим, чтобы заработать больше денег?
Айла пожала плечами:
– Ну, вообще-то, у Грэма есть другая работа. Он редактор. И чертовски хороший. Он отредактировал множество бестселлеров. Но Патриция была любовью всей его жизни. И он чувствует себя в долгу перед ней. Настолько, что даже пытается закончить ее роман. На ее старой пишущей машинке… Он никогда не продаст ничего, что принадлежало ей. Даже ее одежду не продал. Любовь делает из умных людей дураков, сказал бы сейчас Элия. Он любит разбрасываться интеллектуальными цитатками. – Она закатила глаза.
Рано обрадовалась! Вики попыталась проглотить комок в горле, который появился после слов Айлы, но тот становился все больше и больше. Значит, Грэм действительно был беден, как и предсказывал отец, но отчаянно цеплялся за все, что оставила ему Патриция. Даже за кассовый аппарат, который открывался только с применением физической силы.
Почувствовав, что начинает задыхаться, Вики расстегнула куртку. Если книга принадлежала Патриции – а она предполагала, что так оно и есть, – Грэм никогда ее не продаст! Ей придется вернуться в Германию с пустыми руками. Хуберт будет крайне разочарован.
– О нет! – Айла закрыла рот ладонью. – Ты наверняка подумала, что я ужасная сплетница. Болтаю тут всякое о Грэме и Пэт. Но я не такая. Просто мне очень обидно, что со дня ее смерти прошло так много времени, а он все еще находится под ее влиянием. С Лисьей норой можно было бы столько всего сделать.
– Лисья нора? – переспросила Вики, чувствуя, как в горле пересохло.
– Так мы прозвали это место. Из-за его официального названия, а еще потому, что тут очень много коридоров. – За книжными елочками она поставила большой деревянный фонарь с гирляндой из лампочек внутри. – Поскольку это первый магазин в Суинтоне и именно благодаря ему мы получили звание Национального книжного города Шотландии, он стал по-настоящему культовым среди любителей книг. Это место кишит туристами, особенно летом. И многие даже готовы помогать бесплатно! Потому что страстно хотят поиграть в книготорговцев. Люди стекаются сюда со всего мира. – Айла покачала головой, оценивая это безумие. – Сейчас даже лист ожидания есть. Но помощница, которая должна была приехать перед Рождеством, отказалась. Наверное, предпочла рождественский шопинг тому, чтобы до посинения торчать в этой продуваемой коробке и торговать старыми книгами. – Она на мгновение замолчала и с любопытством посмотрела на Вики. – А что тебе нужно от Грэма?
– Вот я и вернулся. – В комнату вошел Элия. Его взгляд упал на рождественскую композицию Айлы. – И откуда я знал, что ты меня не послушаешь?
Айла усмехнулась:
– Потому что ты знаешь меня.
– Видимо, недостаточно хорошо. Я представлял что-то более вычурное. Выглядит неплохо. Посмотрим, что скажет Грэм. Он должен вернуться с минуты на минуту. – Элия повернулся к Вики. – Не хотите подождать его в кабинете?
Вики молча кивнула, хотя теперь она почти не надеялась на то, что ее дело выгорит. Но она не могла просто сдаться. По крайней мере, ей стоило попробовать. «Все на свете продается: успех зависит от того, сколько предложишь», – говорил Хуберт. Вики оставалось лишь гадать, сколько она должна предложить, если книга принадлежала любимой покойной жене Грэма. Пакет с набором фокусника в ее руке, казалось, за последние несколько минут потяжелел минимум на три килограмма.
Элия помог Вики пройти через лабиринт книжного магазина к деревянной лестнице, которая вела в галерею с потолком, искусно украшенным фризом. Почти как в соборе. Магазин и вправду был произведением искусства.
У подножия лестницы на стене кнопками был прикреплен лист бумаги с надписью «Не входить». Ступеньки скрипели под ногами, пока Элия и Вики поднимались к галерее.
– Заходите, – сказал Элия, когда они поднялись и встали перед темно-красной дверью. – Как только Грэм приедет, я сообщу ему, что вы его ждете.
Вики вошла в кабинет и замерла. Комната! Она была похожа на ту самую, из ее сна.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?