Текст книги "Ключ к Ребекке"
Автор книги: Кен Фоллетт
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 23 (всего у книги 24 страниц)
27
Вандам слышал, как поезд, пыхтя, тронулся, постепенно набрал скорость и отъехал от станции. Майор сделал последний глоток – фляга была пуста. Он докурил сигарету и выбросил окурок. С поезда сошли только несколько крестьян. Вандам завел мотоцикл и тронулся в путь.
Через пять минут он уже выехал из городка обратно на прямую узкую дорогу вдоль канала и вскоре перегнал поезд и оставил его позади. Был полдень. Солнце зверски пекло, казалось, стоит протянуть руку, и можно пощупать его огненный диск. Иногда Вандаму чудилось, что если он обнажит руку, будет видно, как горячий воздух обволакивает ее, словно вязкая жидкость. Дорога впереди превратилась в мерцающую бесконечность. Вандам тешил себя надеждой, что, когда станет совсем невмоготу, плюнет на погоню и съедет в канал прямо на мотоцикле.
По пути он принял решение, как будет действовать дальше. Из Каира Вандам выезжал без единой мысли в голове, с одним только желанием – освободить Билли; однако в какой-то момент он вспомнил, что его долг – не только спасти сына, но и спасти свою страну от страшного поражения в войне.
Вандам был почти уверен, что прошлой ночью Вульф все-таки не воспользовался передатчиком. Утром же он избавился от радио, выкинул книгу в реку и сжег ключ к коду. Похоже, у него есть другой передатчик и все необходимые материалы в Асьюте. Поскольку для воплощения в жизнь придуманной Вандамом военной хитрости требуются передатчик и ключ к шифру, значит, Вульфу нужно позволить добраться до Асьюта, чтобы обнаружить его тайник.
Непростое решение Вандам принял на удивление спокойно. Конечно, нужно спасти Билли и Елену, но уже после того, как Вульф приведет его к радио. Это станет тяжелым испытанием для мальчика, однако самое худшее с ним уже случилось – его похитили. Разумеется, ему теперь приходится нелегко, но ведь жить при нацизме, когда его отца отправят в концентрационный лагерь, будет не легче.
Вандам решил убедиться в том, что Вульф действительно едет этим поездом. Придумывая, как это сделать, он заодно нашел способ облегчить участь Елены и Билли.
Когда майор подъезжал к следующей станции, по его подсчетам выходило, что он опережает поезд минимум на 15 минут. Это был такой же невзрачный городишко, как и предыдущий: тот же скот, те же грязные улицы, медлительные жители и пара кирпичных зданий. На центральной площади, неподалеку от железнодорожной станции, возле большой мечети и маленькой христианской церквушки, располагался полицейский участок. Вандам остановился у входа и требовательно посигналил.
Из здания вышли двое полицейских-арабов: седой мужчина в форме и с пистолетом за поясом и юноша лет двадцати без оружия. Старший полицейский на ходу застегивал рубашку. Вандам слез с мотоцикла и крикнул: «Смирно!» Мужчины подтянулись и отдали честь. Вандам отсалютовал в ответ, а затем пожал руку старшему.
– Я преследую опасного преступника, мне нужна ваша помощь, – сказал он. Глаза у мужчин заблестели. – Пройдемте внутрь.
Вандам вошел первым. Он понимал, что нельзя выпускать инициативу из рук. Насчет своего статуса здесь он не заблуждался: если полицейские предпочтут не связываться с ним, он ничего не сможет поделать. В приемной майор увидел стол с телефоном и сразу направился к нему. Полицейские прошли за ним.
– Позвоните в британский штаб в Каире. – Вандам дал старшему мужчине номер и, пока тот набирал его, повернулся к юноше. – Видели мотоцикл?
– Да, да. – Тот яростно закивал.
– Водить умеете?
– Умею, очень даже хорошо. – У молодого человека загорелись глаза.
– Идите наружу и попробуйте.
Юноша с сомнением посмотрел на своего начальника, который орал что-то в трубку.
– Идите, – приказал Вандам.
Молодой полицейский вышел.
Старший протянул Вандаму трубку.
– Генштаб на проводе.
– Соедините меня с капитаном Джейксом, быстро! – рявкнул Вандам в трубку, и через минуту в трубке раздался голос Джейкса:
– Да, я слушаю.
– Это Вандам. Я на юге, иду по следу.
– Здесь у нас царит такая неразбериха после того, как начальству доложили о вчерашних событиях. У бригадира от ужаса начались спазмы, а Бодж носится по всему генштабу как угорелый. В какой части земного шара вы находитесь, сэр?
– Точно не знаю. Все равно я здесь долго не пробуду, с этого момента я работаю в одиночку. Но мне тут нужна помощь кое от кого… Надеюсь, Джейкс, вы проявите свои таланты в полной мере. – Говоря это, Вандам молился, чтобы капитан его правильно понял. – Готовы?
– Да, сэр.
Майор отдал трубку седоволосому полицейскому и отошел назад. Он примерно догадывался, в каком тоне сейчас Джейкс с ним общается. Полицейский непроизвольно подтянулся и распрямил плечи, пока Джейкс в недвусмысленных выражениях приказывал ему во всем подчиняться майору Вандаму.
– Да, сэр, – поспешно вставил полицейский несколько раз и в конце концов с пафосом провозгласил: – Можете быть уверены, сэр, мы сделаем все, что в наших силах…
Он неожиданно умолк. Вандам понял, что Джейкс отключился. Полицейский посмотрел на Вандама и уныло сказал «до свидания» в безжизненную трубку.
Уильям подошел к окну и выглянул наружу. Молодой полицейский накручивал круги по площади, не переставая сигналить. За ним наблюдала небольшая толпа зевак, а несколько ребятишек носились за мотоциклом. Парень буквально светился от счастья. Он справится, подумал Вандам.
– Послушайте, я собираюсь сесть на поезд в Асьют, когда он здесь остановится. Сойду на следующей станции. Нужно, чтобы ваш помощник проехал до нее на моем мотоцикле, а там вернул его мне. Понятно?
– Да, сэр, – ответил полицейский. – Так, значит, поезд здесь остановится?
– А обычно не останавливается?
– Как правило, нет.
– В таком случае быстро идите на станцию и прикажите его остановить!
– Есть, сэр. – Он убежал.
Вандам видел, как полицейский пересек площадь. Приближения поезда пока не слышно. Значит, еще есть время для звонка. Он поднял телефонную трубку, соединился с оператором и запросил военную базу в Асьюте. Если телефонная система сработает нормально дважды подряд, это будет сродни чуду. Чудо произошло, Асьют был на связи, Вандам попросил к телефону капитан Ньюмана. Пришлось долго ждать, прежде чем они его нашли. Наконец майор услышал его голос.
– Это Вандам, – коротко сказал он. – Похоже, я сижу на хвосте у убийцы вашего капрала.
– Вот это дело, сэр! – обрадовался Ньюман. – Чем я могу вам помочь?
– Слушайте внимательно. По целому ряду причин, о которых вы узнаете позже, нужно действовать очень аккуратно… Я работаю один, на свой страх и риск. Высылать против Вульфа группу вооруженных людей было бы безумием.
– Понятно. Что от меня требуется?
– Я прибуду в Асьют через пару часов. Мне нужны такси, просторная галабея и какой-нибудь смышленый мальчишка. Вы встретите меня?
– Конечно, нет проблем. Вы приедете по шоссе? Тогда я встречу вас на въезде в город.
– Годится. – Вандам услышал отдаленное шипение поезда. – Мне нужно идти.
– Буду вас ждать.
Майор повесил трубку и положил бумажку в пять фунтов возле телефона: небольшое вознаграждение никогда не помешает. Он вышел на площадь. С северной стороны приближался паровозный дымок. Молодой полицейский подъехал к нему на мотоцикле.
– Я сажусь на поезд, – сказал Вандам. – А вы едете на мотоцикле до следующей станции и встречаете меня там. Ладно?
– Ладно, ладно. – Парень был в восторге.
Вандам достал банкноту достоинством в один фунт и разорвал ее пополам. Глаза молодого человека изумленно округлились. Вандам отдал ему половину бумажки.
– Вторую половину получите, когда встретите меня.
– Договорились!
Поезд был уже почти на станции. Вандам бегом пересек площадь. Ему навстречу шел старший полицейский.
– Служитель станции останавливает поезд.
– Спасибо. – Вандам пожал ему руку. – Как вас зовут?
– Сержант Несбах.
– Я сообщу о вас в Каир. До свидания.
Вандам заторопился на станцию. Он пробежал по платформе к началу поезда, чтобы забраться в него, не будучи замеченным из окон. Служитель станции подошел к майору. Когда поезд остановился, он переговорил с машинистом и его помощником. Вандам выдал всем троим «денежную премию» и сел на поезд.
Он оказался в вагоне третьего класса. Вульф, само собой, должен путешествовать только первым. Вандам пошел по вагонам, лавируя между сидящими на полу людьми, коробками, ящиками и животными. На полу сидели в основном женщины и дети, грязные деревянные сиденья сплошь были заняты мужчинами с бутылками пива в руках и сигаретами. В вагонах стояла невыносимая жара. Некоторые женщины готовили что-то на импровизированных печках – ничего опаснее не придумать… Вандам чуть не наступил на младенца, ползающего по заляпанному полу, и заметил реакцию окружающих: если бы это случилось, его бы просто линчевали.
Он прошел через три таких вагона и оказался у двери вагона первого класса. Возле нее на маленьком стульчике сидел охранник и лениво попивал чай из стакана. При виде Вандама он встал.
– Чая, сэр?
– Нет, спасибо! – Вандаму приходилось кричать, чтобы перекрыть голосом стук колес. – Я должен проверить бумаги у всех пассажиров первого класса.
– Все в порядке, все хорошо! – заорал охранник, стараясь быть полезным.
– Сколько вагонов первого класса?
– Все в порядке…
Вандаму пришлось прокричать тот же вопрос ему на ухо.
Охранник поднял два пальца.
Вандам кивнул и посмотрел на дверь. Он неожиданно усомнился, что у него хватит мужества пройти через это новое испытание. У Вульфа так и не было возможности как следует его рассмотреть, ведь тогда в переулке они дрались в полной темноте. И все-таки майор не был совершенно уверен. Его может выдать рана на щеке. Несмотря на то что сейчас она почти полностью покрыта бородой, ему все же лучше не поворачиваться к Вульфу этой стороной лица. Другая серьезная проблема – Билли. Как бы предупредить сына, чтобы тот вел себя спокойно и делал вид, что не узнает родного отца? Возможно ли это? Придется просто войти в вагон и ориентироваться на ходу.
Вандам глубоко вздохнул и открыл дверь.
Войдя, он окинул лихорадочным взглядом первые несколько рядов и никого не узнал. Он повернулся спиной к пассажирам, закрывая за собой дверь, затем повернулся вновь и внимательнее осмотрел вагон: Билли здесь нет.
Он заговорил с ближайшим к нему пассажиром:
– Ваши документы, пожалуйста, джентльмен.
– В чем дело, майор? – спросил офицер египетской армии, полковник.
– Обычная проверка.
Он медленно продвигался по проходу, проверяя документы. Пройдя вагон до середины, он достаточно рассмотрел всех пассажиров, чтобы быть уверенным, что Вульфа, Билли и Елены среди них нет, но понимал, что пантомиму с проверкой документов необходимо довести до конца. Неужели он ошибся и беглеца все же нет в этом поезде? Может быть, они едут вовсе не в Асьют, а уловка с атласом принадлежала самому Вульфу…
Он добрался до конца вагона и вышел в тамбур. «Если Вульф в поезде, то сейчас я его увижу, – подумал он. – Если Билли здесь… если только Билли здесь…»
Он открыл дверь и сразу увидел Билли. При виде сына его сердце сжалось от боли. Мальчик спал на сиденье, его ноги едва касались пола, тело раскачивалось, челюсти медленно двигались: Вандам и раньше видел, как Билли скрипел зубами во сне.
Женщина, которая обнимала ребенка за плечи и на чьей груди покоилась его голова, была Елена. При виде этой картины Вандам вспомнил другую сцену: Елена сидит на кровати в комнате мальчика и наклоняется, чтобы поцеловать его перед сном…
Елена подняла глаза и встретилась с ним взглядом. Вандам увидел, как лицо ее начало менять выражение: глаза округлились, рот приоткрылся, крик удивления вот-вот сорвется с губ; поскольку он готовился к чему-то подобному, он очень быстро прижал палец к губам. Елена, моментально отреагировав, опустила глаза, но Вульф, видимо, успел поймать ее взгляд и теперь поворачивался, чтобы посмотреть в его сторону.
Они сидели слева от Вандама, а рана находилась именно на левой щеке. Майор повернулся спиной к вагону и обратился к пассажирам, сидящим через проход от Вульфа.
– Ваши документы, пожалуйста.
Вандам не рассчитывал, что Билли будет спать.
Он готовился подать мальчику знак, как сделал это для Елены. Все получилось по-другому. Если Билли проснется сейчас и увидит отца, стоящего рядом, в проходе, он может спутать все карты, прежде чем Вандам соберется с мыслями.
Майор повернулся к Вульфу:
– Покажите ваши бумаги, пожалуйста, сэр.
Он впервые видел своего врага так близко. Красивый, подонок. Крупные черты лица: широкий лоб, нос с горбинкой, ровные белые зубы, мощный подбородок. Однако на этом лице – может быть, у глаз или в уголках рта – проявлялось нечто порочное, что выдавало присущие его обладателю черты характера – коварство, эгоизм, развращенность. Вульф протянул майору документы и со скучающим видом отвернулся к окну. Согласно бумагам, он был Алексом Вульфом, проживающим на вилле «Оливы», в Гарден-сити. Вот уж поистине стальные нервы.
– Куда вы едете, сэр? – спросил Вандам.
– В Асьют.
– По делам?
– К родственникам. – Голос у него был глубокий, Вандам не заметил бы акцента, если бы специально не прислушивался.
– Они с вами?
– Это мой сын и его няня, – сказал Вульф.
Вандам взял документы у Елены, но гораздо больше ему хотелось схватить Вульфа за горло и хорошенько потрясти, пока у него не затрещат кости. «Это мой сын и его няня». Вот мерзавец!
Он вернул Елене документы.
– Ребенка можно не будить, – сказал он и взглянул на священника, сидящего рядом с Вульфом. Тот протянул ему свои бумаги.
– Что-нибудь случилось, майор? – спросил Вульф.
Вандам снова взглянул на него и заметил на щеке свежую длинную царапину: видимо, Елена оказала некоторое сопротивление.
– Соображения безопасности, сэр, – ответил Вандам.
– Я тоже еду в Асьют, – сообщил священник.
– Понятно, – сказал Вандам. – В монастырь?
– Совершенно верно. Значит, вы о нем слышали?
– Место, где останавливалось Святое семейство…
– Верно. Вы там были?
– Еще нет… Но сейчас побываю.
– Надеюсь, вам это удастся, – сказал священник.
Вандам вернул ему бумаги.
– Спасибо. – Он продвинулся по коридору к следующему ряду сидений и продолжил проверять документы. Обернувшись, он встретился глазами с Вульфом. Тот смотрел на него безо всякого выражения. Вандам забеспокоился – не допустил ли он какой-нибудь оплошности? Когда он оглянулся еще раз, Вульф смотрел в окно.
«Интересно, о чем сейчас думает Елена? Она пытается догадаться, что я собираюсь предпринять. Возможно, ей это удастся. Наверное, ей нелегко сидеть спокойно, не говоря ни слова, когда я тут расхаживаю. Одно хорошо – теперь она знает, что я их не бросил на произвол судьбы…»
А о чем думает Вульф? Может быть, он испытывает нетерпение, или торжествует, или боится… Нет, вдруг понял Вандам, это все не то: ему просто скучно.
Майор дошел до конца вагона и проверил документы у последних пассажиров. Он уже отдавал их владельцам, собираясь вернуться в начало вагона по проходу, как вдруг раздался крик, пронзивший его сердце:
– ЭТО МОЙ ПАПА!
Он поднял глаза. Билли бежал к нему с вытянутыми вперед руками, спотыкаясь и ударяясь о сиденья.
О Боже мой!
Вандам видел, как Вульф и Елена вскочили со своих мест и смотрят на них: он с напряжением, она со страхом. Вандам открыл дверь, делая вид, что не обратил на Билли ни малейшего внимания, и вышел из вагона. Мальчик выскочил в тамбур за ним. Вандам захлопнул дверь и обнял сына.
– Все хорошо, – сказал он, – все хорошо.
Сейчас сюда должен прийти Вульф, чтобы разобраться, в чем дело.
– Они увезли меня. – Билли захлебывался в словах. – Я пропустил географию, мне было очень страшно!
– Теперь все хорошо! – Вандам чувствовал, что не может бросить Билли сейчас; ему придется остаться с мальчиком, убить Вульфа и распрощаться с идеей ловушки для Роммеля…
Но ведь этого нельзя допустить, нельзя допустить… Вандам подавил в себе отцовские чувства.
– Слушай, – быстро заговорил он. – Я здесь, я наблюдаю за тобой, но мне нужно поймать этого человека. Я не хочу, чтобы он знал, кто я на самом деле. Он немецкий шпион, я у него на хвосте, понимаешь?
– Да, да.
– Сынок, можешь сделать вид, что ты ошибся? Притвориться, что я не твой папа? Вернуться к нему?
Билли уставился на него, открыв рот. Он ничего не ответил, но весь его облик говорил: нет, нет, нет.
– У тебя на глазах разыгрывается настоящий детектив. И мы в нем участвуем, Билли, ты и я. Тебе нужно вернуться к этому человеку и сделать вид, что ты ошибся; но помни, я буду рядом, вместе мы поймаем шпиона. Ладно? Хорошо?
Билли молчал. Открылась дверь, из вагона вышел Вульф.
– Что происходит?
Вандам выдавил вежливую улыбку.
– Кажется, мальчик проснулся и принял меня за своего отца. Мы с вами похожего телосложения… Вы ведь сказали, что вы его отец?
Вульф взглянул на Билли.
– Что за чепуха! – сказал он резко. – Сейчас же вернись на свое место.
Билли не пошевелился.
Вандам похлопал его по плечу.
– Идите, молодой человек, – сказал он, – и выиграйте эту войну.
Услышав знакомую фразу, Билли храбро улыбнулся.
– Простите, сэр, – сказал он. – Я просто еще толком не проснулся.
Вандаму казалось, что у него вот-вот разорвется сердце.
Билли повернулся и пошел обратно в вагон. Вульф и Вандам последовали за ним. Пока они шли по проходу, поезд замедлил движение. Вандам понял, что они приближаются к следующей станции, где его ждет парень с мотоциклом. Билли сел на свое место. Елена недоуменно посмотрела на Вандама. Мальчик дотронулся до ее руки:
– Все в порядке, я обознался, наверное, мне что-то приснилось.
Она перевела взгляд с Билли на Вандама, в ее глазах появился странный блеск: казалось, она готова вот-вот разрыдаться.
Вандам не мог заставить себя уйти. Ему хотелось сесть рядом с ними, заговорить – только бы побыть еще с любимыми людьми. За окнами поезда проплывал очередной грязный городишко. Вандам задержался у двери.
– Приятного путешествия, – сказал он Билли.
– Спасибо, сэр.
Майор вышел.
Поезд остановился на станции. Выпрыгнув из вагона, Вандам немного прошел по платформе, встал в тени навеса и подождал несколько минут. Никто, кроме него, не сошел на этой станции, но два или три человека сели в вагон третьего класса. Раздался гудок, поезд тронулся. Глаза Вандама были прикованы к окну, возле которого, как он теперь знал, сидел его сын. Когда окно проплывало мимо, он увидел лицо мальчика. Тот помахал ему рукой, Вандам помахал в ответ, лицо исчезло.
Майор понял, что дрожит с головы до ног.
Дождавшись, пока поезд скроется из виду, Вандам покинул станцию. На площади его ждал молодой полицейский. С горделивым видом восседая на мотоцикле, он объяснял его устройство толпе восхищенных зевак. Вандам вручил ему вторую половинку купюры. Молодой человек приложил руку к козырьку.
Вандам сел на мотоцикл и включил зажигание. Он не спросил, каким образом юноша вернется обратно: ему не было до этого дела. Майор выехал из города в южном направлении. Солнце уже клонилось к западу, но жара по-прежнему держалась.
Вскоре Вандам перегнал поезд. Он подсчитал, что прибудет в Асьют с запасом в тридцать – сорок минут. Там его встретит капитан Ньюман. Вандам в общих чертах представлял себе, что будет делать дальше, а детали решил продумывать на ходу.
Майор прибавил газу и оставил позади поезд, в котором находились Билли и Елена – два самых близких ему человека. Он убеждал себя в том, что поступил правильно, единственно возможным образом, что так было лучше для Билли, но внутренний голос не умолкал ни на минуту, упрямо нашептывая: «Ты поступил жестоко, жестоко, жестоко».
28
Поезд подошел к станции и остановился. Елена увидела табличку, на которой по-арабски и по-английски было написано «Асьют». Мысль о том, что они уже приехали, привела ее в ужас.
Для нее было необычайным облегчением увидеть доброе, взволнованное лицо Вандама в поезде. На мгновение ее охватила эйфория: ей показалось, что кошмар наконец-то закончился. Она наблюдала за его пантомимой с проверкой документов, ожидая, что он в любую секунду может вытащить пистолет и напасть на Вульфа. Постепенно она начала подозревать, что этого не произойдет. Ее поразило то жуткое хладнокровие, с которым Вандам отослал собственного сына обратно к Вульфу. Мужество Билли в данной ситуации вообще казалось невероятным. Когда она увидела, что Вандам стоит на платформе и как ни в чем не бывало машет им вслед, сердце у нее упало. Что за игру он затеял?
Вне всякого сомнения, он по-прежнему надеется заполучить ключ к «Ребекке». Наверняка у него уже имеется план, по которому он не только спасет ее и Билли, но и получит заветный ключ. Знать бы только, что это за план. К счастью, Билли такие мысли не отягощали: теперь он знал, что его папа держит ситуацию под контролем, и, уж конечно, мальчику даже в голову не приходит, что планы его папы могут запросто провалиться. Билли заметно оживился, проявил интерес к пейзажу за окном и даже спросил у Вульфа, откуда у него такой нож. Елена завидовала его вере в силы Уильяма Вандама.
Вульф также пребывал в прекрасном настроении. Инцидент с Билли напугал его, он стал было с беспокойством и враждебностью присматриваться к Вандаму; но, когда тот демонстративно сошел с поезда, явно расслабился. После этого его настроение колебалось между смертельной скукой и нервным возбуждением, однако сейчас, по прибытии в Асьют, возбуждение взяло верх. За последние сутки в Вульфе произошла какая-то перемена, думала Елена. Когда они только познакомились, он произвел на нее впечатление чрезвычайно уравновешенного человека. На его лице редко отражались эмоции, разве что иногда мелькало высокомерное выражение. Теперь он вел себя иначе: постоянно ерзал, беспокойно оглядывался, каждую минуту уголок его рта подергивался, как если бы он собирался вот-вот ухмыльнуться или состроить гримасу в ответ на собственные мысли. Уравновешенность, которая раньше была неотъемлемой частью его натуры, оказалась напускной. Елена предполагала, что причиной этому послужило затянувшееся противостояние с Вандамом. То, что задумывалось как игра со смертью, неожиданно превратилось в смертельную битву. Любопытно, что Вульф, теоретически более жесткий из противников, постепенно терял самообладание, тогда как Вандам становился все хладнокровнее.
Елена понадеялась, что это его хладнокровие не перерастет в жестокость…
Вульф встал и взял свой чемодан. Елена и Билли вышли вслед за ним на платформу. Этот город был больше по размеру и оживленнее, чем места предыдущих остановок, по вокзалу сновали люди. При выходе из вагона их чуть не затолкали обратно пассажиры, стремящиеся сесть в поезд. Алекс, пользуясь своим высоким ростом, высмотрел поверх голов выход и принялся пробираться к нему. Неожиданно к Вульфу подскочил грязный босой мальчишка в зеленой полосатой галабее и, ухватившись за чемодан, потащил в сторону, восклицая: «Такси! Такси!» Вульф, разумеется, не отпускал свой чемодан, но и мальчишка оказался цепким. Наконец Вульф добродушно пожал плечами и позволил мальчику подвести себя к воротам.
Они предъявили билеты и вышли на площадь. Было уже довольно поздно, но здесь, на юге, солнце по-прежнему припекало. Площадь окружали высокие здания, на одном из которых висела табличка «Гранд-отель». За пределами станции в ряд выстроились кебы с лошадьми. Елена осмотрелась, втайне надеясь увидеть взвод солдат, готовых арестовать Вульфа. Ничего подобного…
– Автомобиль, мне нужен автомобиль, – сказал Вульф мальчику.
Поблизости стоял только одинокий старенький «моррис», притулившийся за повозками. Мальчишка подвел их к нему.
– Садись впереди, – велел Вульф Елене.
Он дал мальчику монетку и сел сзади вместе с Билли. На водителе были солнечные очки и куфия.
– Поезжай на юг, по направлению к монастырю, – сказал Вульф водителю по-арабски.
– О’кей, – отозвался водитель.
У Елены замерло сердце. Она узнала голос и уставилась на водителя. Это был Вандам.
Вандам отъезжал от станции, думая: пока все нормально – за исключением арабского. Ему почему-то не пришло в голову, что Вульф будет разговаривать с водителем такси по-арабски. Вандам знал язык весьма поверхностно, хотя мог отдавать – и соответственно понимать – некоторые приказания. Отвечать можно было односложно, или хмыкать в ответ, или даже кидать пару слов по-английски, поскольку арабы, хоть чуть-чуть говорящие на этом языке, находили странное удовольствие в том, чтобы щеголять своими скудными познаниями, даже если европеец обращался к ним по-арабски. «Все будет нормально, если только Вульф не вздумает поболтать со мной о погоде или урожае», – успокаивал себя майор.
Капитан Ньюман справился со всем, о чем просил Вандам, и сумел проявить удивительный такт и не задавать лишних вопросов. Он даже одолжил Вандаму свой револьвер, шестизарядный «энфилд», который теперь покоился у майора в кармане брюк под надетой сверху галабеей. В ожидании поезда Вандам изучил карту Асьюта и прилегающих территорий, так что примерно представлял, как найти дорогу, ведущую из города на юг. Он поехал через базарную площадь, постоянно сигналя – на египетский манер – и рискованно втискиваясь между деревянными колесами повозок и бредущими по дороге овцами, которые в ужасе отпрыгивали в сторону, если их задевал бампер. По обеим сторонам проезжей части теснились магазины, кафе и мастерские. Немощеная дорога была покрыта слоем пыли, мусора и навоза. Взглянув в зеркало заднего вида, Вандам обнаружил, что четверо или пятеро ребятишек прицепились к бамперу его автомобиля.
Вульф что-то сказал, но на этот раз Вандам не понял и сделал вид, что не слышит. Вульф повторил, и Вандам разобрал слово, обозначающее бензин. К тому же Вульф показывал пальцем на мастерскую, мимо которой они в тот момент проезжали. Майор дотронулся до мерки на приборной доске, которая указывала на полный бак.
– Кифайя, – сказал он. – Достаточно.
Ответ Вульфа удовлетворил.
Притворяясь, что поправляет зеркало, Вандам кинул взгляд на Билли – интересно, узнал ли он отца? Билли пялился на его затылок с выражением неподдельного восторга. «Только, ради Бога, не выдай меня», – подумал Вандам.
Они выехали из города и направились на юг по пустынной дороге. Слева от них тянулись поля с ирригационными каналами и с редкими деревьями у обочины; справа стеной стояли гранитные скалы, припорошенные коричневым песком. Атмосфера, царившая в такси, действовала Вандаму на нервы. Он кожей ощущал напряжение Елены, эйфорию Билли и нетерпение Вульфа. Ему с трудом удавалось держать себя в руках. Интересно, что чувствует Вульф? Ведь достаточно Алексу один раз как следует взглянуть на водителя, и он сразу поймет, что это тот же самый человек, что проверял бумаги в поезде. Вандам надеялся – Вульф слишком поглощен мыслями о запасном передатчике, чтобы отвлекаться на ерунду.
– Рух альяминак!
Вандам знал, что это означает – «поверни направо». Впереди он увидел поворот, который упирался прямо в скалы, но, когда они подъехали поближе, оказалось, что дорога идет между холмами.
Вандам был удивлен. Согласно карте Ньюмана, дальше по южной дороге располагалось еще несколько деревень и знаменитый монастырь; за этими же холмами не было ничего, кроме Западной пустыни. Не закопал же Вульф передатчик в песке… Впрочем, ему лучше знать. Вандаму хотелось думать, что планы Вульфа не сорвутся, поскольку это привело бы к крушению и его собственных надежд.
Дорога пошла вверх, старенький автомобиль ехал с трудом. Вандам несколько раз дергал рычаг переключения скоростей, пока наконец не преодолел подъем на второй передаче. Майор с тоской оглядел бесконечную пустыню – тут бы не помешал джип. Интересно, им еще долго ехать? Хорошо бы вернуться в Асьют, прежде чем стемнеет. Опасаясь обнаружить плохое владение арабским, Вандам не решился задать Вульфу вопрос.
Дорога превратилась в обычную колею. Вандам ехал по пустыне так быстро, как только мог, ожидая инструкций от Вульфа. Прямо перед ними солнце клонилось к горизонту. Через час они проехали мимо стада овец, пасущихся на маленьком участке земли, заросшем верблюжьими колючками. Их охраняли мужчина и мальчик. Вскоре они подъехали к пересечению дороги с пересохшим руслом реки. Вандам осторожно поехал вдоль берега.
– Рух ашшималак! – сказал Вульф.
Вандам повернул налево и с удивлением увидел людей, палатки и животных. Как будто они попали в тайное поселение… Еще через милю их глазам предстало объяснение – источник.
В сущности, источник представлял собой колодец довольно примитивной конструкции. Четверо или пятеро мужчин непрерывно поднимали на поверхность ведра с водой и заполняли ею канавы, расходящиеся от колодца в разные стороны. Вдоль канав толпились женщины и верблюды.
Вандам подъехал поближе, и Вульф приказал ему остановиться. Майор затормозил. Обитатели пустыни не проявили к ним никакого любопытства, хотя автомобили они видели не часто. «Наверное, их тяжелая жизнь не оставляет времени на то, чтобы интересоваться посторонними вещами», – подумал Вандам. Вульф заговорил по-арабски с одним из мужчин. Произошел короткий обмен репликами. Мужчина указал рукой куда-то вперед.
– Дугхри! – приказал Вульф Вандаму.
Наконец они подъехали к большому лагерю, возле которого Вульф велел остановиться. Здесь стояло нескольких шатров, в загоне блеяли овцы, паслись верблюды с путами на ногах, горели костры. Неожиданным быстрым движением Вульф дотянулся до руля, выключил зажигание и вытащил ключ. Не говоря ни слова, он вышел из машины.
Исмаил сидел у костра и заваривал чай. Он поднял глаза на Алекса и сказал: «Мир тебе» – таким обычным тоном, как будто Вульф всего лишь отлучился на пару минут в соседнюю палатку.
– Да пребудут с тобой здоровье, милость Божья и благословение, – ответил Вульф по всей форме.
– Как твое здоровье?
– Слава Господу нашему, я вполне здоров.
Вульф сел на корточки и принял протянутую ему кружку. Он прихлебывал горячий, очень крепкий и очень сладкий чай и вспоминал о том, как этот напиток подкреплял его во время перехода через пустыню… Неужели с тех пор прошло всего несколько месяцев? После того как Вульф выпил чая, Исмаил произнес:
– Да благословит Господь пищу нашу и питье.
– Воистину!
Покончив с формальностями, Исмаил спросил:
– В машине твои друзья?
– Они не друзья.
Исмаил кивнул. Любопытством он не отличался. Несмотря на вежливые расспросы о здоровье, кочевники совсем не интересовались жизнью других людей: они не умели проявлять интерес к тому, чего не понимали.
– Мой чемодан все еще у тебя? – спросил Вульф.
– Да.
Исмаил скажет «да» вне зависимости от того, что стало с чемоданом, подумал Вандам, арабы иначе не поступают. Исмаил продолжал сидеть на песке, не двигаясь с места. Он был не способен поторопиться. «Быстро» означало для него «в течение нескольких дней», «немедленно» означало «завтра».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.