Электронная библиотека » Кэтлин Гаррингтон » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Навеки твоя"


  • Текст добавлен: 30 января 2017, 12:40


Автор книги: Кэтлин Гаррингтон


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Медленно подняв глаза, Франсин посмотрела на него, и лучезарная чарующая улыбка тронула ее губы. На одной щеке у нее появилась прелестная ямочка.

Господи, да леди Франсин Уолсингхем так прекрасна, что запросто может выманить золотой соверен, зажатый в кулаке сборщика налогов!

– Вы являетесь официальным представителем короля Джеймса, – сказала она так, как будто бы это все объясняло, и сразу сменила тему разговора. – Надеюсь, вчера вечером вы хорошо повеселились и вам понравились танцы.

– О да, – ответил Лахлан, с радостью последовав новому повороту в беседе. – Жаль только, что вы так рано ушли вместе с другими вдовами, после того как поссорились с маркизом.

– Интересно, почему вы так сожалеете об этом?

Он пожал плечами, изображая полное безразличие.

– Я надеялся, что смогу еще раз потанцевать с вами. К тому же такая прелестная девушка не должна спать одна.

Ее губы изогнулись в ехидной усмешке, а на лице появилось высокомерное выражение.

– Вы совершенно напрасно беспокоитесь, лейрд Кинрат, – ответила Франсин, надменно усмехнувшись. – Да, я поссорилась с маркизом, но это вовсе не значит, что я спала одна.

Она направилась к двери и, когда обходила лейрда, посмотрела ему в глаза. На этот раз взгляд был открытым и вполне искренним. И он всем своим нутром почувствовал, что графиня, скорее всего, сказала правду.

Возможно, виной тому было дерзкое веселье в ее голосе.

Возможно, аромат лаванды, который проплывал возле него легким облачком.

А может быть, пара блестящих карих глаз, которые смеялись над ним и в то же время соблазняли его.

Неважно, что именно послужило причиной, но он вдруг почувствовал, как ревность – это чувство, которое Лахлану еще не доводилось испытывать, – впившись в него своими острыми когтями, разорвала на куски маску безразличия, которую он на себя надел. Стоило ему только представить ее в постели с другим мужчиной, как он почувствовал, что в нем проснулся дикий, первобытный зверь, прежде дремавший где-то в глубинах его естества. По всему телу прокатилась горячая волна желания, до краев наполнив сердце. Ему захотелось заявить во всеуслышание, что эта очаровательная, соблазнительная женщина, с которой он был знаком всего один день, принадлежит ему одному.

Когда Франсин проплывала мимо него, нахально задрав свой маленький носик, Лахлан протянул руку и схватил ее. Проведя рукой по мягким складкам вуали, он запустил пальцы в ее длинные шелковистые локоны и легонько сжал их в ладони.

– Если вы согласитесь разделить со мной ложе этой ночью, леди Уолсингхем, – произнес он хриплым голосом, – то я обещаю, что вы забудете всех мужчин, которые были с вами прежде.

Его лицо было всего в каком-то футе от ее лица, и она, онемев от изумления, подняла глаза и посмотрела на него. Темные изогнутые ресницы обрамляли ее округлившиеся от ужаса глаза. Рот был слегка приоткрыт. Облизав кончиком языка верхнюю губу, она нервно сглотнула слюну.

То, что она была так близко и он сжимал в объятиях ее соблазнительное тело, породило в горце такое искушение, перед которым даже святой не смог бы устоять.

Кинрат еще ближе притянул ее к себе и, почувствовав мягкие груди на своей обнаженной груди, наклонил голову и прижался губами к ее губам.

Прикосновение его теплых губ было настолько завораживающим, что Франсин даже не попыталась вырваться из крепких объятий шотландца.

В отличие от тех, кто целовал ее прежде, Кинрат не впился своими губами в ее губы, требуя, чтобы она ответила на навязанный ей поцелуй. Он просто нежно сжал губами ее верхнюю губу и осторожно потянул, потом стал соблазнительно покусывать ее, как бы приглашая ответить на его ласки. Ответить так, как она сама захочет.

Когда он, слегка повертев головой, выбрал более удобное положение, при этом, однако, не отрываясь от ее губ и даря ей невыразимо приятные ощущения, она положила руки ему на плечи, намереваясь оттолкнуть его. Однако ощущать под своими дрожащими пальцами обнаженное мужское тело было так приятно, что Франсин захотелось продлить это удовольствие.

Мышцы шотландца были сильными и твердыми как камень. Он казался неприступной крепостью. Поняв, что не сможет оттолкнуть его, даже если от этого будет зависеть ее жизнь, женщина почувствовала, как по всему ее телу пробежала горячая дрожь.

Медленно, словно пытаясь продлить удовольствие, Кинрат прервал поцелуй и заглянул ей в глаза.

Затылок Франсин лежал на ладони Лахлана, а она разглядывала его лицо, восхищаясь совершенством черт. Они были классически четкими, словно выточенными из камня умелым мастером, волевыми и невероятно красивыми. Густые рыжевато-каштановые ресницы и брови оттеняли яркую зелень глаз, и поэтому те казались глубже. Умные, они, похоже, видели ее насквозь и могли читать ее бессвязные мысли.

Это были проницательные глаза волшебника и чародея.

Интересно, он уже понял, что она еще ни разу в жизни не испытывала ничего подобного? Понял, насколько она неопытна в любовных делах?

– Я… Вы… – задыхаясь, прошептала она, пытаясь подобрать слова, которые выразили бы степень ее смущения и растерянности.

– Это правда, красавица, – сказал он тихим, нежным голосом. – Ты и я. Мы с тобой вместе сотворим чудо.

Очарованная непонятным смыслом этих слов, произнесенных с ужасающей ее фамильярностью, Франсин все же пыталась побороть удивительные ощущения, которыми вдруг наполнилось ее тело. Постепенно замедляя свой бег, время, казалось, остановилось. Она представила, что лежит в объятиях этого дикаря на его смятой постели. И ей так захотелось этого, что стало трудно дышать.

– Чудо? – спросила она низким, хриплым голосом. – Значит, ты все-таки волшебник? Я с самого начала догадывалась об этом. Ты хочешь наложить на меня заклятие с помощью своих странных и непонятных слов?

Его губы медленно расплылись в улыбке, невероятно нежной.

– Нет, миледи, это вы меня околдовали, – сказал он.

Прерывисто вздохнув, Франсин неожиданно почувствовала аромат леса. После ванны Кинрат был свежим и чистым, от него исходил запах сосновых веток и можжевеловых ягод. Его потемневшие от влаги волосы, которые теперь казались темно-рыжими, были стянуты на затылке кожаным шнурком и заплетены в длинную косу. В свете огня из камина в его ухе поблескивал рубин, такой же экзотический и странный, как драгоценные камни ее веера, привезенного из далекого Китая.

Наклонив голову, он снова поцеловал ее. На этот раз Франсин робко ответила на поцелуй. Погладив широкие плечи, она обняла его за шею и почувствовала под пальцами бьющуюся жилку. Биение было сильным и размеренным.

Не отрывая своих губ от губ шотландца, Франсин застонала от наслаждения. Это был низкий, гортанный звук. Губы шотландца нежно ласкали ее губы, и она закрыла глаза, чтобы ничто не отвлекало ее и не мешало наслаждаться ласками.

Ей начинала нравиться эта интригующая игра, хотя она понимала, что все скоро закончится. В тот самый момент, когда он захочет овладеть ею. Франсин всегда очень осторожно вела себя с мужчинами, не поощряла их и не заводила поклонников. После смерти мужа она довольно неохотно позволяла мужчинам целовать себя, так как знала, что ни с одним из них не ляжет в постель. Господь свидетель, она не собирается выходить замуж во второй раз.

Однако ей пришлось признать, что поцелуи этого долговязого шотландца очень и очень приятны.

Она вдруг почувствовала, как Кинрат гладит языком ее сжатые губы, и удивленно открыла глаза. Она хотела спросить, что он намеревается сделать, но не успела, так как он сунул свой язык прямо ей в рот.

Франсин в ужасе попыталась оттолкнуть его, но он по-прежнему крепко сжимал ее в своих объятиях.

– Что вы делаете? – воскликнула она.

– Что случилось? – спросил Лахлан, удивленно вскинув брови.

Как только она попыталась освободиться, он сразу отпустил ее и отступил назад.

Погрозив ему пальцем, Франсин заявила:

– Я немедленно ухожу отсюда, даже не пытайтесь меня остановить.

Он поднял вверх одну руку, давая ей понять, что не стоит волноваться.

– Не надо так нервничать. Вы сможете уйти, когда захотите. Но позвольте мне сначала осмотреть коридор, – сказал он. – Если кто-нибудь увидит, как вы выходите из моей комнаты, могут возникнуть ненужные разговоры.

Не дожидаясь ее ответа, Кинрат повернулся и пошел к двери. Открыв ее, он выглянул в коридор.

Франсин смотрела на него, словно громом пораженная. От увиденного ей стало страшно, колени задрожали: его широкие плечи и верхнюю часть мускулистой спины покрывала огромная татуировка в виде ястреба с расправленными крыльями.

О боже, ей ни на минуту следовало не забывать о том, кем он был на самом деле!

Ястреб! Чародей Моря!

Ее щеки вспыхнули ярким румянцем от досады и разочарования. Она почти поддалась его любовным чарам, забыв, что он предводитель шотландского клана и обладает огромной магической силой. Он произносил свои таинственные слова таким мягким, завораживающим голосом, что едва не заколдовал ее.

– Я должна уйти. Немедленно, – хрипло прошептала Франсин.

– Думаю, что вам больше нечего бояться, вы можете уйти, миледи, – сказал Кинрат, галантно поведя рукой в сторону двери.

Пряча глаза, Франсин вышла вслед за ним в пустой коридор и, подобрав юбки, помчалась прочь. Прежде чем повернуть за угол, она оглянулась.

Граф Кинрат стоял возле двери, небрежно опершись плечом о деревянный косяк и скрестив на груди руки. Его большое, атлетически сложенное тело было прикрыто одним только полотенцем. На губах играла легкая усмешка. Глядя на то, как светятся его темно-зеленые глаза, можно было подумать, что он не сомневается, что рано или поздно заманит ее в свою постель, и разубедить его в этом никто не сможет.

Господь милосердный! И этот мужчина будет охранять ее во время поездки в Шотландию! Именно ему ей придется доверить свою жизнь.

Возможно, он волшебник и чародей, возможно, он знает много магических заклинаний и ужасных обрядов, но ему никогда не удастся соблазнить Франсин. Она должна остаться вдовой. Слишком многое зависит от этого. Заводить любовника – слишком большой риск. Хотя соблазн велик…

Ее не удастся заманить в ловушку даже предводителю клана шотландских горцев с магическими способностями и внешностью античного бога.

Глава пятая

– Я не представляю, какими соображениями руководствовался король, назначая этого бесчестного пирата и его родственников сопровождающими нашего кортежа во время переезда в Шотландию, – пожаловалась Франсин. – Он выбрал совершенно неподходящего человека.

Оливер Сеймур, пятый герцог Беддигфелд, сидел за столом, удобно устроившись в мягком кресле. Он пригладил рукой копну седых волос и посмотрел на нее спокойным, задумчивым взглядом.

– Я понимаю, вы крайне огорчены тем, что его величество выбрал именно лейрда Кинрата в качестве вашего личного охранника. Однако, моя дорогая, из дипломатических соображений вы должны постараться скрыть ваши чувства к нему.

– Одно я знаю точно: этот человек – пират, – пренебрежительно фыркнув, сказала Франсин.

– Да, англичане считают этого малого пиратом, – признал Оливер. – Однако в глазах своих соотечественников он – отважный капитан капера, великолепно знающий морское дело. Его король выдал ему каперское свидетельство и свидетельство на репрессалию[7]7
  В международном праве – принудительная мера, применяемая одним государством в ответ на неправомерные действия другого.


[Закрыть]
, а это, согласно морскому закону, дает ему право нападать на вражеские корабли и захватывать их в плен. Вот уже восемь лет он вместе с двумя своими не менее знаменитыми братьями защищает шотландские корабли от португальских и голландских пиратов, не говоря уже о наших корсарах. Мы как государство тоже занимаемся морским разбоем и нападаем на торговые суда, плавающие по морям и океанам. Кроме всего прочего, Фрэнси, король Джеймс питает к лейрду Кинрату исключительную благосклонность и оказывает ему особое покровительство.

– Он, возможно, и питает, но я нет, – ответила Франсин, плюхнувшись в кресло, стоявшее перед столом Беддигфелда. – Этот человек неуклюжий, как медведь, и вспыльчивый, как деревенский козел. Он меня просто раздражает.

Друзья разговаривали в личных апартаментах герцога, которые он имел во дворце Колливестон. Было большой удачей застать герцога на его половине, так как старейший советник короля уже собирался спуститься во двор, чтобы вместе со всеми придворными попрощаться с Франсин и пожелать ей счастливого пути. Дело в том, что этим утром Франсин со своей свитой должна была отправиться в дорогу чуть раньше основного кортежа.

Наклонившись вперед и положив на стол скрещенные руки со вздувшимися синими венами, Оливер внимательно посмотрел на нее.

– Кинрат занимает такое же высокое положение, как и вы, Франсин, и славится, особенно среди благородных дам, обходительностью, любезностью и приятными манерами. Я уверен, что он и его родственники защитят вас и вашу свиту от любой опасности, которая может встретиться на вашем пути, – сказал он. – А так как он, насколько я знаю, беззаветно предан королю Джеймсу, то прекрасно понимает, что в интересах своей страны и сюзерена должен доставить вас целой и невредимой в Эдинбург, где состоится королевская свадьба. Я уверен, что, даже если ему придется пожертвовать собственной жизнью, чтобы защитить вас, он это сделает.

– Я очень сомневаюсь, – возразила Франсин. – Этот шотландец грубый, высокомерный и какой-то совершенно… совершенно чужой.

Проницательные глаза Оливера засветились любопытством.

– Я был в тронном зале, когда король Генрих представлял вас Лахлану Мак-Рату, и, честно говоря, не нашел ни единого повода, который позволил бы упрекнуть его в невоспитанности. Напротив, я был очень удивлен тем, с каким достоинством он держался, находясь в окружении такого множества врагов, – сказал Беддигфелд, ободряюще улыбнувшись. – Ну же, Фрэнси, признайтесь, чем Кинрат так сильно обидел вас?

Вскочив с места, женщина принялась расхаживать по комнате взад-вперед, словно меряла шагами ковер. Гордо вскинув голову и уперев руки в боки, она плотно сжала губы, так как ей не хотелось продолжать объяснения.

Герцог Беддигфелд был близким другом ее покойного супруга еще с того времени, когда оба они только начинали служить при дворе Тюдоров. А случилось это почти двадцать лет назад. Тогда Генрих – в то время он был еще графом Ричмондом – как раз отобрал корону у Ричарда III. Франсин знала, что может доверять Оливеру Сеймуру. Она помнила, что Матиас всегда восхищался тем, насколько преданным и надежным другом был этот выдающийся государственный муж.

Однако если она сообщит герцогу о том, что Кинрат поцеловал ее и предложил стать его любовницей, то придется рассказать всю правду, то есть признаться и в том, что она сама ворвалась в спальню к этому мужчине. В том, что там случилось потом, по большей части виновата сама Франсин. По правде говоря, ей невероятно повезло, что он всего лишь поцеловал ее. Он, пират и чародей, вел себя почти по-рыцарски.

Опустив голову, женщина посмотрела на свои руки и пожала плечами.

– Вы знаете, как я отношусь к шотландцам, – смущенно пробормотала она. – Я никогда не скрывала от своих близких и друзей, что боюсь их.

Беддигфелд улыбнулся, медленно покачав головой. Так, словно собирался сделать ей выговор.

– Я также знаю, что Матиас всячески пытался убедить вас, Фрэнси, что в этом вопросе следует придерживаться более либеральных взглядов. Наша юная принцесса скоро станет королевой Шотландии, а вы по-прежнему относитесь к ним с такой неприязнью. Почему?

– У меня на это есть свои причины, – ответила Франсин, гордо вскинув голову. – И поверьте, всякий раз, когда я думаю о том, что принцессу Маргарет заставили выйти замуж за шотландского короля ради заключения мирного договора, мое сердце сжимается от боли. Несчастная наивная девочка! В Англии всем, кроме ее высочества, известно, что ее будущий муж уже имеет несколько незаконнорожденных детей от трех разных любовниц.

– Любой отпрыск королевской фамилии должен быть готов к тому, что ему придется вступить в брак, руководствуясь интересами государства, – сказал Оливер, смиренно подняв к небу глаза и вскинув свои белоснежные брови. – И за такую жертву мы, простые смертные, должны быть бесконечно благодарны им. Вы прекрасно знаете, моя дорогая, что мир между государствами часто заключается не на поле боя, а на брачном ложе. Король Джейми до настоящего времени был холостяком, а ему уже тридцать лет, и поэтому нет ничего удивительного в том, что у него есть внебрачные дети.

– Что ж, по крайней мере, от меня не требуют, чтобы после королевской свадьбы я осталась в Шотландии на постоянное жительство, – сказала Франсин, подходя к окну и выглядывая во внутренний двор, вымощенный крупным булыжником. Там скоро ее будут ждать оседланные лошади. – Слава богу, мне, в отличие от некоторых фрейлин Маргарет, не придется выбирать себе в мужья шотландца.

– Кстати, о выборе супруга, – сказал Беддигфелд, добродушно улыбнувшись. – Знаете ли вы, что маркиз Личестер снова пытается уговорить короля Генриха дать ему разрешение на брак с вами? Вы, Франсин, хотя и не принцесса, но все-таки являетесь наследницей огромного состояния. Несмотря на то что Англия и Шотландия заключили Договор о вечном мире, земли, которые оставили вам в наследство отец и покойный супруг, для нашего короля являются предметом особой заботы, так как они расположены слишком близко от границы.

– Я знаю. – Франсин повернулась и, тяжело вздохнув, опустилась на обитую золотистым бархатом скамью у окна. – Я говорила Личестеру, что не собираюсь выходить замуж во второй раз, но он тем не менее не желает смириться с моим ему отказом. Почему я не могу остаться просто вдовой?

Оливер подошел к окну и сел на скамью рядом с ней. Взяв руку Франсин, он осторожно сжал ее.

– Конечно, могли бы, не будь у вас, Фрэнси, за душой ни гроша. Однако, принимая во внимание размеры ваших владений и то, где они расположены, наш король хочет, чтобы ими управлял сильный мужчина, который сможет защитить эти земли. А Личестер имеет очень влиятельного союзника в лице своего кузена. Король Генрих прислушивается к мнению герцога Нортумберленда.

Франсин прекрасно знала о том, что Личестер был кузеном и протеже лорда Гарри Перси. Поговаривали даже, что Нортумберленд богаче самого короля.

Увидев, что Оливер пристально смотрит на нее своими голубыми глазами, она покачала головой.

– Я одного не могу понять: почему Эллиот преследует меня с таким упорством? Вы знаете, что он в первый раз попросил у отца моей руки, когда мне было пятнадцать лет?

– Да, знаю. – Беддигфелд нежно потрепал ее по щеке. – Матиас рассказал мне об этом в тот самый день, когда сообщил о вашей свадьбе. Признаюсь, что из-за огромной разницы в возрасте новость о вашем браке с моим старым другом меня поначалу ошеломила. Но сейчас я достаточно хорошо знаю Личестера и полностью согласен с тем, что вы тогда приняли правильное решение. И я абсолютно уверен, что Матиас ни одной минуты не сожалел о том, что женился на вас.

– Да вы льстец, – тихо сказала Франсин, усмехнувшись.

– А что касается того, почему Личестер проявляет такую настойчивость, то вы, Фрэнси, сразу поймете это, как только посмотрите на себя в зеркало. Вы с Эллиотом жили по соседству. Вы росли с ним вместе. Я думаю, что он полюбил вас, будучи еще подростком. Когда юноша – зеленый, незрелый, неискушенный – в первый раз страстно влюбляется в прелестную девушку, а она решительно отказывает ему, то он помнит об этом всю оставшуюся жизнь.

Франсин недовольно поморщилась, представив, что отвергнутый ею кавалер будет надоедать ей до самой смерти.

– Маркиз достаточно богат и знатен, и я уверена, что многие женщины с радостью бросятся в его объятия, закрыв глаза на высокомерие и презрительное отношение Эллиота к тем, кто беднее. Святой Боже, да ведь и у Личестера уже есть внебрачные дети! И их у него не меньше, чем у короля Джеймса. Почему же он продолжает меня преследовать?

Беддигфелд задумался, сдвинув брови. От этого морщины у него на лбу стали казаться глубже.

– Возможно, маркиз так упорствует из-за того, что вы ему отказали. Однако у меня другое мнение. Я думаю, что Эллиот, несмотря на все свои недостатки и пороки, действительно любит вас так сильно, как только может человек, подобный ему, любить другого человека. И он намерен заполучить вас любой ценой. Наверное, Фрэнси, для вас так же, как и раньше, существует только один способ избежать вынужденного брака с Эллиотом: выйти замуж за другого джентльмена. И сделать это нужно до того, как Нортумберленд и Личестер совместными усилиями уговорят его величество дать разрешение на ваш брак.

Сжав в ладонях морщинистые пальцы Оливера, Франсин поднесла их к своим губам.

– Не хотите ли вы стать моим мужем? – спросила она, кокетливо улыбнувшись.

Беддигфелд залился веселым смехом.

– Нет, нет, Фрэнси. Моя дорогая девочка, предложение, конечно, весьма заманчивое, но мне семьдесят шесть лет, и в мужья я уже не гожусь. Вашим новым мужем должен стать молодой, здоровый и сильный мужчина. Такой, который сможет подарить вам множество детишек, чтобы в старости было кому заботиться о вас.

Глядя в его проницательные и лукавые глаза, Франсин пыталась понять, догадался ли Оливер Сеймур о том, почему она вышла замуж за Матиаса. Ведь герцог очень хорошо знал его. Беддигфелд не был другом Личестера, но никогда не стал бы высказывать своих опасений, если бы его не волновала ее судьба и судьба ее дочери.

– Я сказал королю, что вы не хотите принимать предложение маркиза, – продолжал Оливер. В его словах было искреннее сострадание и участие. – Кроме того, я высказал свои опасения по поводу того, что этот мужчина сделает вас глубоко несчастной. Король решил отказать Личестеру в его притязаниях. По крайней мере, до тех пор, пока вы оба не вернетесь из Шотландии. За это время его величество сможет подобрать вам подходящего жениха, рассмотрев все возможные кандидатуры. Если за это время вы сами найдете достойную замену, то король Генрих, я в этом нисколько не сомневаюсь, прислушается к вашему мнению.

– Ах, если бы нашелся мужчина такой же добрый и заботливый, как Матиас, – вздохнула Франсин, нежно сжав руку Оливера. – Такой, который сможет полюбить Анжелику как родную дочь. Однако насколько я знаю, многие джентльмены относятся к ребенку от другого мужчины всего лишь как к неприятному дополнению. Кроме того, я твердо решила не выходить больше замуж.

Беддигфелд, обхватив ладонями лицо Франсин, нежно поцеловал ее в лоб.

– Возможно, во время этой поездки, моя дорогая, вы измените свое решение. В любом случае, я рад, что вы разыскали меня, так как мне нужно обсудить с вами еще один вопрос. Сегодня утром, после мессы, я имел беседу с королевой-матерью. Она высказала сомнения по поводу того, что во время вчерашнего банкета высокопоставленных лиц из Шотландии разместили в соответствии с их высоким статусом. Согласно протоколу, оба графа должны занимать более почетные места и сидеть ближе к королю, чем послы Испании и Франции.

Франсин усмехнулась, даже не пытаясь скрыть свою иронию.

– Я знаю, – ответила она. Сказать правду женщина могла только Оливеру, никому больше. – Мне просто не хотелось сидеть с ними за одним столом. Я не смогла бы поддерживать вежливую, непринужденную беседу.

– Фрэнси, Фрэнси, – мягко пожурил ее Оливер. – Ваш супруг так много сделал для того, чтобы брак принцессы Маргарет и короля Джеймса стал реальностью. Я настоятельно прошу вас забыть ваши страхи и относиться к этим двум шотландским дворянинам как к союзникам и друзьям.

– Я попытаюсь, – вздохнула Франсин. – Однако я никогда не смогу забыть о том, что именно шотландец хладнокровно зарезал моего жениха на пустынном поле боя.

Оливер погладил ее по плечу, выражая сочувствие.

Наверное, Матиас рассказал ему о смерти раненого в битве на Чевиот-Хилсе Уилла Джеффриса, которому свирепый горец ножом перерезал горло.

– И все же, моя дорогая, леди Маргарет просит уделить особое внимание тому, чтобы во время банкетов, которые будут даваться в городах, расположенных на пути следования королевского кортежа, строго соблюдался придворный этикет. Эти два шотландских лорда всегда должны сидеть ближе к принцессе, чем иностранные послы.

– Я постараюсь сдерживать свои чувства, – пообещала Франсин, – и вести себя так, как учил меня Матиас. В память о нем и во имя сохранения мира между нашими странами, ради заключения которого вам с ним пришлось так много потрудиться, я буду весело смеяться и вести непринужденные беседы с шотландскими лейрдами. Словом, буду вести себя как дрессированная обезьянка на бархатном поводке. Однако не думайте, что мне это доставит удовольствие.

Оливер снова ласково потрепал ее по щеке, потом приобнял, обхватив рукой за плечи.

– Конечно, моя дерзкая и своенравная девочка, – сказал он, заговорщицки подмигнув ей. – Если бы я был лет на сорок моложе, то непременно принял бы ваше предложение руки и сердца.

Улыбнувшись ему в ответ, Франсин уже совершенно серьезным голосом спросила:

– Оливер, вы верите в существование колдунов и волшебников?

– Почему вы спрашиваете об этом? – спросил он, удивленно вскинув свои седые брови.

– Матиас не верил в такие вещи, как колдовские чары и магические заклинания, – пожав плечами, сказала она. – Однако мне интересно…

– Лучше не говорить об этом вслух, – предупредил ее лорд Оливер. – Любого человека, заподозренного в том, что он занимается магией, обычно сурово наказывают, независимо от того, доказана его вина или нет. А открытое отрицание того, что она существует, может привлечь нежелательное внимание со стороны священнослужителей, причем в самой неприятной его форме.

– Я не совершу подобную глупость, – заверила его Франсин. – Ведь у меня есть дочь. Анжелика – вот моя первейшая и главнейшая забота. Я должна вести себя так, чтобы никогда ни у кого не возникло сомнений в том, что я в состоянии оберегать и защищать ее.


– Вот тот парень, которого вы хотели видеть, лейрд, – крикнул Колин Мак-Рат, заходя в конюшню. За ним плелся какой-то юноша со светлыми взъерошенными волосами.

В этот момент Лахлан осматривал копыта одной кобылы. Подняв голову, он посмотрел на вошедшего, коротко кивнул ему в знак приветствия и вернулся к своему занятию. Он ощупал колени гнедой и, когда лошадь, испугавшись, слегка подалась в сторону, ободряюще похлопал ее по спине. Потом он проверил подпругу и узду. Эта изящная берберийская кобыла была красивой и, несмотря на хорошую дрессировку, довольно своенравной. Лахлан понял, почему графиня выбрала именно ее для первого дневного переезда.

– Ты можешь идти, – наконец обратился он к своему долговязому и рыжеволосому кузену, передавая поводья. – Выведи во двор лошадь леди Уолсингхем и пони ее дочери, который стоит в соседнем стойле, и привяжи рядом с моим конем. Остальная ее челядь уже должна быть готова к отъезду. Ими занимался твой отец. Скажи, что я скоро приду.

Колин кивнул и, негромко насвистывая, повел лошадь из конюшни.

Лахлан повернулся к музыканту, который молча стоял возле него, взволнованно ожидая, когда с ним заговорят. В конюшне, кроме них, никого не было.

– Как тебя зовут, парень? – спросил Лахлан.

Юноша, которому, по всей видимости, не было и двадцати лет, с тревогой посмотрел на шотландца. Под бело-зеленой ливреей королевского дома Тюдоров можно было разглядеть узкую грудь и тощие ноги. Длинными пальцами он стянул с головы кепку, и его прямые как пакля волосы, упав на высокий лоб, закрыли его по самые брови. Дрожащей от волнения рукой парень отбросил непослушную прядь назад.

– Нед Фрейзер, милорд, – ответил он, приняв серьезный вид.

– Ты, Нед, знаешь, кто я?

– Да, лейрд, знаю, – ответил юноша, учтиво кивнув головой. – Вы – Мак-Рат из Кинраткейрна. Мой клан живет на острове Скай.

– И ты тот самый парень, который вчера вечером играл на волынке. – Это был не вопрос, а утверждение.

– Да, сэр, я, – согласился Фрейзер. Нахмурив брови, он разглядывал узкое стойло и, судя по всему, пытался понять, что за странный допрос ему учинили.

– Шотландец, который играет на волынке при дворе короля Генриха! – сказал Лахлан, удивленно вскинув брови. – Вот уж такого я точно не ожидал увидеть.

– О, я редко играю на волынке, – поспешил объяснить Фрейзер. – По правде говоря, только когда цыгане вышли в пледах Кемпбеллов, я понял, что они будут изображать горцев или разыгрывать из себя полных недоумков, чтобы повеселить публику. Я не думал, что это может обидеть кого-нибудь из моих соотечественников-шотландцев, лейрд. Я всего лишь сделал то, что мне приказали. – Втянув шею в худенькие плечики, он добавил: – Обычно я играю английские мелодии на гобое или деревянной флейте.

– Кто приказал тебе играть на волынке? – спокойным голосом спросил Лахлан.

– Сдается мне, что приказ был отдан Главным королевским комедиантом. – Прежде чем продолжить отвечать, юноша задумался, нахмурив лоб. – Я не думаю… – Он осекся, так как в присутствии шотландского лейрда им овладела робость.

– Продолжай, – подбодрил его Лахлан. – Что ты хотел сказать?

– Да, милорд. Вчера вечером на галерее музыканты шептались о том, что весь этот спектакль придумала какая-то благородная дама. Но в такую бессмыслицу, – поспешно добавил он, – может поверить только последний болван.

– И как же зовут ту леди, которая якобы сочинила этот фарс?

– Ой, не знаю, – признался Нед Фрейзер. – Остальные музыканты тоже не поверили. По крайней мере, никто не стал ломать голову над тем, кто она такая, решили, что это пустая болтовня.

Лахлан поверил в то, что юноша говорит правду, и, кивнув в сторону двери, дал ему понять, что разговор окончен.

– Можешь идти, парень, – сказал он и протянул музыканту пятишиллинговую монету.

Нед поспешно удалился, а Лахлан, наклонившись, взял перчатки для верховой езды, которые лежали на стоге сена. Выпрямившись, он увидел, что возле стойла, всего в нескольких шагах от него стоит маркиз Личестер. Позади, возле огромных ворот конюшни, топтались два здоровенных крепких солдата из его охраны, которые должны были предотвратить нежелательное вторжение посторонних.

С воинственным видом шагнув вперед, английский дворянин упер руки в боки и уставился на Лахлана. Он был вооружен: с одной стороны к его поясу был пристегнут широкий меч, а с другой кинжал. Камзол из черного бархата стягивал его мощную грудь бочкообразной формы, а длинные мускулистые ноги были обтянуты плотными лосинами.

– Я пришел, чтобы честно предупредить тебя, мерзкий выродок, – злобно прорычал маркиз.

Широкоплечий, крепкого телосложения, ростом, правда, ниже Лахлана, он держался с уверенность рыцаря, который только и делает, что упражняется в военном искусстве. Хлопнув перчатками по ладони, шотландец двинулся к пылающему от гнева господину и, подойдя к нему почти вплотную, остановился.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации