Текст книги "Сумасбродка"
Автор книги: Кэтрин Коултер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)
На самом деле у Грея вовсе не было оснований сожалеть о том, что из всех Шербруков сюда приехала именно Синджен. Райдер наверняка принялся бы жалеть Джек, и от его причитаний она сама принялась бы ныть и вздыхать.
– Кстати, Синджен, – обратился он к гостье, – как поживает викарий Тайзен?
– Он и его тошнотворно-благопристойная Мелинда Беатриса старательно трудятся над третьим ребенком. Третьим! И это при том, что они и женаты-то всего три года! Ты можешь в это поверить? Дуглас насмехается над ними и говорит, что столь ненасытный аппетит к плотским утехам может разозлить Господа. – Тут Синджен Кинросс на миг замолкла и сосредоточенно нахмурилась. – Грей, я ведь не зря приехала в карете – карета-то твоя! Как только Джек наберется сил, мы сможем отправиться обратно в Лондон.
– Во-первых, я уже набралась сил, – раздался из-под вороха одеял недовольный голос, – и, во-вторых, Джеком меня стали звать всего полторы недели назад.
– Так как же тебя зовут на самом деле? – удивленно осведомилась Синджен.
– Уинифред.
– Ты ни капельки не похожа на Уинифред, – тут же вмешался барон. – И слава богу!
– Абсолютно не похожа! – подтвердила Синджен. – Грей прав, гораздо лучше «Джек», хотя моей маме это наверняка не пришлось бы по вкусу. Она бы обязательно сказала, что это принижает значение женского очарования в угоду мужским интересам. А мне плевать! И вообще, слово «Джек» полно твердости и стойкости!
Слушая прочувствованную речь Синджен, Грей не мог удержаться от смеха:
– Ладно, у нас еще будет время это обсудить. Давай-ка, Джек, я закутаю тебя как следует, и пусть Синджен побыстрее доставит нас в Лондон!
Глава 8
Грей ничуть не сомневался, что со стороны их процессия выглядела довольно впечатляюще. В то время как он тащил Джек, Синджен, идя следом за ними, снабжала его ценными указаниями, в которых, естественно, не было никакой нужды.
Неожиданно их успешное продвижение остановил возмущенный мужской голос.
– О боже! – воскликнула Синджен. – Кажется, меня накрыли!
Грей, до сих пор озабоченно посматривавший то на небо, затянутое тяжелыми низкими тучами, то на бледное личико Джек, меланхолически заметил:
– Ты же сказала, что оставила Колину очень миленькое письмецо.
– Это правда. До того миленькое, что с души воротит. Сроду не сочиняла ничего подобного. Может быть, он не успел его прочитать? А может, прочел письмо и все равно решил меня догнать? Ты ведь знаешь Колина – он так похож на Райдера с Дугласом! То вопит как ненормальный, то хохочет…
И в самом деле, стремительно двигавшийся им навстречу рослый мужчина неистово размахивал руками и кричал:
– Синджен, чертова кукла, не смей трогаться с места! Только попробуй сделать еще хоть шаг! Стой там, где стоишь, успокойся и не вздумай дышать слишком глубоко – от этого внутри может что-нибудь сдвинуться!
Джек, закрученная в одеяла, точно узел с бельем, не сводила взгляда с высокого темноволосого незнакомца, чуть ли не бегом пересекавшего двор таверны. От удивления она даже позабыла, что сама находится в довольно нелепом положении.
– Синджен, а почему тебе нельзя глубоко дышать? И что может сдвинуться у тебя внутри?
– Да потому что она, черт побери, беременна!
Колин Кинросс, граф Эшбернхем, остановившись возле жены, с нежностью взял ее за руки:
– Ты здорова, дорогая?
– Да, Колин. Здоровее не бывает.
– Проклятье, но ты выглядишь слишком румяной!
– Еще бы мне не быть румяной, когда муж гоняется за мной по пятам и при этом орет на всю округу. Вон, смотри, из таверны даже выскочил хозяин: наверняка решил, что пора пристукнуть буяна пивной кружкой по голове!
Колин на мгновение обернулся и так глянул на мистера Харботтла, не вовремя проявившего любопытство, что тот словно прирос к месту. Затем граф снова обратился к жене:
– Ты сбежала от меня, Синджен! Не успел я выйти, думая, что моя жена послушно лежит в мягкой постельке, почитывая свои любимые истории с привидениями, которые я ей купил, как ты тут же удираешь из дома! Ты умудрилась проскочить мимо слуг, несмотря на то что я приказал им никуда не выпускать тебя из дома!
– Но без меня никак нельзя было обойтись, Колин. Райдер оказался занят – повез бездомную девочку в Брэндон-Хаус, к Джейн…
Колин уже открыл рот, чтобы облегчить душу новой порцией упреков, но тут в их разговор вмешался Грей:
– Привет, Колин. Я бы пожал тебе руку, да сам видишь – в данный момент не могу. Я держу Джек, и она кажется мне все тяжелее с каждой минутой, – сообщил барон. – Хотя она выглядит бледной и тощей, как пересушенная рыба, но ведь даже мелкие камни могут составить изрядный вес, если их полный мешок! Может, ты будешь столь любезен и позволишь мне сперва погрузить Джек в карету, а уж потом продолжишь читать наставления Синджен?
Колин познакомился с Греем еще до того, как в 1807 году встретил Синджен, явившись в Лондон в надежде жениться на богатой наследнице. Вот почему теперь они могли позволить себе обращаться друг к другу запросто.
– Сент-Сайр, ты держишь на руках юную девицу, и она растрепана настолько, что из-за волос почти не видно лица. Она такая бледная, что похожа на восковую фигуру из Музея мадам Тюссо. Тем более, раз это не мальчишка, как же тогда ее можно звать Джеком?
– Просто мне показалось, что она очень похожа на Джека. – Грей ухмыльнулся. – Эх, жаль, я не успел убрать ей волосы – тогда бы ты ни за что не догадался! Как бы там ни было, я рад видеть тебя, Колин. Прими мои поздравления с ожидаемым наследником!
Граф отчего-то побледнел, но тут же взял себя в руки и буркнул:
– Благодарю.
В этот момент, решив, что приветственная церемония наконец закончена, его жена сделала шаг в сторону кареты, однако граф загородил ей дорогу:
– Не смей двигаться, пока я не скажу! Так, значит, это и есть тот лакей Джек? – бросил он Грею через плечо.
– Собственной персоной, – усмехнулся барон и затем спросил: – Колин, ты поедешь верхом или мы набьемся в экипаж?
– Нет, только не это! – запротестовала Синджен. – Колин замучает нас, потому что станет без конца ругаться! Хватит того, что он уже и так начал распекать меня при всех!
– Твои братья на моем месте еще бы и выдрали тебя кнутом!
– Это правда, но ведь они англичане! А ты шотландец – человек гораздо более цивилизованный!
Колин Кинросс, граф Эшбернхем, возвел глаза к небесам.
– И это длится уже почти четыре года! – громко пожаловался он. – Нет, мне не дожить до тридцати!
Синджен невозмутимо похлопала его по плечу:
– Тридцать тебе исполняется в этом году, и ты непременно получишь от меня в подарок на день рождения книгу стихов. – Она обернулась к Грею: – Колин обожает стихи. Они успокаивают ему нервы – по крайней мере когда он в нормальном состоянии. А теперь, господин барон, пора запихнуть Джек в карету, пока ты и вправду ее не уронил.
Грей обреченно вздохнул. Его жизнь была безмятежной, предсказуемой, в общем, вполне сносной, и он был всем доволен! Он сумел спасти Лили и надеялся, что укротил ее мерзавца мужа. Его любовница, Дженни, раздобыла новый рецепт супа из перепелки, восхитительного, как амброзия. Один день сменялся другим с легкостью и удобством – пока ему на голову не свалились почтенные тетушки и лакей Джек не увел Дурбана, чтобы затем обернуться проклятой девчонкой, которой приспичило заболеть.
В конце концов, поняв всю бесполезность переживаний, барон шагнул в карету и тут же, поскользнувшись на оброненной Синджен шелковой перчатке, полетел головой вперед, врезавшись в противоположную дверцу; однако каким-то чудом ему все же удалось зашвырнуть Джек на сиденье.
Девушка упала на скамью, и Грей выругался так, что Линч, его кучер, обомлел от неожиданности.
– Неплохое начало, – заметил Колин, обращаясь к хмурым небесам. Он помог Грею почиститься, усадил поровнее Джек и посадил в карету свою жену. Джек показалось, что благородный граф даже боялся вздохнуть, пока не убедился, что Синджен надежно устроилась на скамейке, а злополучная черная перчатка заботливо вложена в нежную ручку.
– Пожалуй, я лучше проедусь верхом, – сказал Колин и, отсалютовав, двинулся к конюху, державшему под уздцы великолепного арабского жеребца с белой звездочкой на лбу. Мигом взлетев в седло, граф крикнул: – Я привязал ваших лошадей к карете! Давай, Линч, трогай! До Лондона не меньше пяти часов пути!
Сидя рядом с Джек, Грей следил, чтобы она не упала, в то время как Синджен, напряженно потупившись и закусив губу, недоуменно покачивала головой. Заметив это, Грей ласково взял ее за руку.
– Что с тобой, Синджен? – спросил он, продолжая придерживать бессильно качавшуюся на сиденье Джек.
– Бедный Колин, – вздохнула она. – Он так переживает! Как только выяснилось, что я беременна, он стал просто сам не свой: не спускает с меня глаз и трясется надо мной, как курица над цыпленком. Было так приятно убедиться, что он по-прежнему способен орать, как ненормальный, и краснеть, как маков цвет. С того дня, когда я сказала ему о ребенке, он впервые решился на такую выходку! Ну да ладно, лучше ты расскажи мне, зачем эта девушка украла Дурбана и сбежала из Лондона?
Джек вздрогнула и уткнулась носом в одеяла.
– Надеюсь, она ответит нам на все вопросы, как только мы вернемся в Лондон, правда, Джек?
Их спутница еще глубже зарылась в одеяла и наконец слабым голосом произнесла, явно стараясь уйти от ответа:
– Господин барон рассказывал мне о Дугласе и Райдере. Но я их совсем не знаю. Может быть, когда мы приедем в Лондон…
– Можешь не сомневаться! – рассмеялась Синджен. – Ты непременно с ними познакомишься! Наверное, Грей сказал тебе, что Дуглас – старший в роду Шербруков. Он граф Нортклифф и самый лучший из братьев. Он такой же огромный и смуглый, как Колин, а своей улыбкой может растопить глыбу льда. Но мне больше нравится, когда он напускает на себя мрачный и неприступный вид, – после этого его улыбка кажется еще светлее! Дуглас очень умный и преданный, он очень серьезно относится к своим обязанностям. Его семья живет в Нортклифф-Холле, возле Истберна – это на южном побережье Англии. Что касается Райдера – он такой смешной и очаровательный, всегда полон жизни и веселья. Перед ним никто не может устоять. И он совсем не как Дуглас – тот только и делает, что улыбается. Райдер уже много лет занимается тем, что спасает маленьких детей, потерявших родителей, и передает их в Брэндон-Хаус, под опеку Джейн, удивительной женщины, у которой энергии хватит на сотню таких, как ты. Она так же готова всегда прийти на помощь детям, как и Райдер. Ты, наверное, уже догадалась, что самая младшая в семействе – это я. Я вышла замуж за шотландца, потому что по уши влюбилась в него с первого взгляда, как только увидела на спектакле в театре на Друри-лейн. Он нуждался в богатой наследнице, и, к счастью, я ему подошла. После моих уговоров Дуглас с Райдером поверили, что их младшая сестричка достаточно взрослая, чтобы стать чьей-то женой, и все устроилось как нельзя лучше. Первая жена Колина умерла, и у меня теперь есть двое очаровательных приемных детей: Филип, десяти лет от роду, и Далинг – восьми. Но не слишком ли много информации для тебя? Смотри, как бы тебе опять не стало плохо!
– Ох, нет, – возразила Джек. – Пожалуйста, Синджен!
– Так вот, Дуглас женат на Александре, и хотя она в два раза ниже его ростом, зато не уступает ему в упрямстве. Но Дугласу непременно надо всем командовать, и Алекс позволяет ему это делать примерно в пятидесяти случаях из ста. Они растят двух близнецов, которые являются точной копией старшей сестры Алекс Мелисанды. От нее просто невозможно глаз оторвать, так она хороша. Наверное, поэтому Дуглас вбил себе в голову, что его мальчики – самые красивые в Англии, и оттого они наверняка вырастут ужасно избалованными. Что касается Райдера, то он женат на Софи, которую встретил на Ямайке, – там он вызволил ее из какой-то жуткой передряги. У Софи есть младший брат, Джереми, он учится в Итоне. Наша Софи неприступна, как скала, пока дело не касается Райдера. Когда он рядом, она только и делает, что хохочет без конца, гладит его и целует – не важно, есть кто-нибудь рядом или нет. У них единственный сын Грейсон – самый прелестный малыш в мире. Он унаследовал от отца все его обаяние и любовь к радостям жизни, а от Софи – ее упорство, особенно в тех случаях, когда она чего-то желает добиться.
– Между прочим, Грейсон – мой крестник, – пояснил барон. – Он будет оставаться самым прелестным малышом до тех пор, пока Синджен не родит своего сына. По крайней мере я так считаю.
– Поживем – увидим. – Синджен не сдержала довольной улыбки. – Как ты думаешь, он вырастет похожим на Колина?
– Это было бы неплохо – при условии, что у него будут синие глаза, как у всех Шербруков! – откликнулся Грей.
– А теперь, Джек, не вздумай просить меня рассказать тебе еще и про нашу матушку – сперва поправься и наберись сил! Я и так заговорила тебя чуть не до смерти! Лучше пока вздремни.
В ответ Джек буркнула что-то невразумительное и закрыла глаза.
– Вот и хорошо. Отдохни немного. Очень скоро тебе больше нельзя будет уклоняться от ответов.
С этими словами Грей заботливо поправил у Джек одеяло и ласково погладил по голове.
Глава 9
Матильда некоторое время скептически разглядывала Грея, державшего на руках Джек, по-прежнему упакованную в ворох одеял, и наконец заметила:
– Весьма по-джентльменски.
Мод, улыбнувшись, пригладила жидкие локоны над ушами и добавила:
– Я ни минуты не сомневалась, что ты, мой мальчик, сумеешь позаботиться о нашей Джек! А что это за рослая девица приехала с вами?
– Тетя Мод, это леди Эшбернхем.
– Вспыльчивый муж, – сообщила Матильда. – Но красивый, очень красивый.
– Возможно, – пояснила Мод, – Матильда полагает, что его милость даже еще красивее, чем викарий Мортимер, который пытался поцеловать ее за алтарем. Правда, его милость оказался чересчур молод для Матильды – бедный мальчик, ему так не повезло!
Синджен, отряхнув свои пышные юбки, поправила на голове миниатюрную соломенную шляпку и с достоинством произнесла:
– Между прочим, Куинси успел сообщить мне, что проводил моего мужа в гостиную, к Дугласу. Не понимаю только, почему Дуглас не вышел сам нас встречать. Джек, как ты себя чувствуешь?
– Спасибо, Синджен, теперь уже лучше, – последовал из-под вороха одеял негромкий ответ.
– И ты расскажешь мне свою историю, как только Грей выжмет из тебя все, что ему нужно, ладно?
– Посмотрим, – ответил за девушку Грей, с тревогой всматриваясь в ее снова бледное, без кровинки лицо. – Мод, где лучше всего положить вашего лакея?
Когда через десять минут Грей спускался по парадной лестнице в холл, выложенный роскошным черно-белым итальянским мрамором, у первых ступеней его уже поджидал Дуглас Шербрук, глава дома Шербруков. Он стоял, уперев руки в бока, и лицо его было мрачно.
– Привет, Дуглас. Как поживают твои близкие?
– Просто прекрасно. Послушай, Грей, ты, наверное, теряешься в догадках и мечтаешь узнать, с какой стати я заявился к тебе в дом и торчу тут с таким видом, будто это ты, а не я незваный гость здесь.
– Сказать по правде, старина, я так чертовски устал, что мне наплевать, кто торчит у меня в холле.
– Ладно, тогда скажи мне, где Синджен?
– Скорее всего она пошла в одну из спален, чтобы… хм… чтобы попудрить носик – по крайней мере она так сказала.
– Синджен никогда в жизни не пудрила носик! Девчонка понятия не имеет, как это делается! Ты можешь не верить мне, Грей, но Колин только что сболтнул что-то насчет того, что она беременна. Моя младшая сестра беременна – как тебе это нравится? Богом клянусь, я еще помню, как качал ее на руках и она намочила мне брюки! Грей, она быта такой красивой и такой милой девочкой! Черт побери, не так-то легко смириться с мыслью, что малышка выросла! Я всегда считал ее юной, невинной и чистой, а потом она повстречала этого верзилу Колина и мигом выучилась всяким непотребным штукам – уж он-то, конечно, был только рад оказаться ее учителем, черт бы его побрал! Он уволок ее в свою Шотландию, заставил жить в старинном замке и запугал родовыми привидениями – хотя любому болвану с куцым умишком должно быть ясно, что никаких привидений нет на свете! Ну как тут не станешь трусихой? И вот теперь она прячется от меня! От меня! Даже подумать об этом тошно!
– Какой же ты болван, Дуглас! – прорычал Колин, неожиданно появляясь в дверях гостиной. – Да твоя младшая сестренка верховодит всем и вся на протяжении добрых десятка миль вокруг замка Вере, не говоря уже о том, что в стенах замка все тоже пляшут под ее дудку! Она ухитрилась приручить даже Бобби Макферсона, что живет по соседству от нас, и теперь этот дикий горец готов есть с ее прелестных белых ручек. Да если бы ей вздумалось, она запросто смогла бы верховодить даже в королевском замке! Я верю в привидения не больше, чем ты, Дуглас, но она таки взяла верх над Жемчужной Джейн! И нечего валить на меня вину за то, что теперь она прячется где-то здесь наверху. Просто Синджен знает, как я разозлен. Я готов отобрать у нее всю одежду до последней тряпки, если не сумею иным способом удержать ее в постели в ближайшие несколько недель!
– А кто такая Жемчужная Джейн? – Кажется, это было единственным, что заинтересовало Грея из всего пространного монолога Колина.
– Жемчужная Джейн – наш фамильный призрак, – сердито буркнул Колин. – Провалиться мне на этом месте, Дуглас, Синджен беременна, черт бы побрал эти ее прелестные глазки! Господь свидетель, я этого не переживу! – И тут Колина прорвало. Его хриплый голос загремел на весь дом: – Проклятье, я не хочу, чтобы она умерла! Я этого не перенесу! Сделайте же что-нибудь!
Грей отлично знал, что все до единого слуги торчат где-то поблизости и жадно ловят каждое слово, поэтому он сдержанно произнес:
– По-моему, нам лучше пройти в кабинет, а Куинси принесет туда чего-нибудь поесть.
Он не спеша пошел по направлению к кабинету, и Колин в сопровождении Дугласа, мрачно насупившись, двинулся за ним.
– Ну а теперь выкладывай, отчего Синджен должна умереть? – спросил барон, как только дверь за ними затворилась.
– Ни от чего. – Колин нервно провел рукой по волосам. – Просто я чертовски волнуюсь. Ох, да что там, я перепуган до смерти! – Он со всего маху опустил кулак на обтянутый кожей подлокотник кресла.
– Синджен не умрет! – убежденно произнес Дуглас, и Грей удивился его необычной бледности. – Я этого не допущу! Моя мать не умерла – а ведь родила четверых! Посмотрите на меня: разве я похож на какого-то недоноска? Она пережила мое рождение как ни в чем не бывало! И твоя, Колин, первая жена не умерла, когда рожала Филипа и Далинг! Что за чертовщину ты вбил себе в голову? Может быть, Синджен заболела?
– Вовсе нет, – отвечал Колин, и его голос выдавал высшую степень отчаяния.
– Тогда с чего ты взял, будто ее жизни что-то угрожает? – недоуменно поинтересовался Грей. – Может быть, тебе что-нибудь сказал доктор?
– Ничего-то вы не понимаете! – Колин замер посреди кабинета. – Ведь это же так очевидно! Мы живем уже почти четыре года, и она еще ни разу не забеременела. Я почти смирился с тем, что нам просто не суждено иметь детей, но все равно вел себя как настырный ублюдок, снова и снова принуждал ее к близости, а ей это нравилось, нравилось настолько, что она сама набрасывалась на меня в спальне, или затаскивала в темный угол под лестницей, или в мою потайную комнату в подвале нашего замка. И вот вам результат!
– Черт бы тебя побрал! – взревел Дуглас. – Да ты и впрямь похотливый ублюдок! Как я не понял этого сразу? Я ведь догадывался с самой первой минуты, когда застал тебя с Синджен, – вы тогда целовались прямо у меня в передней. А ведь ты едва успел с ней познакомиться и тут же облапал ей всю задницу! Несчастный грязный шотландец, неужели ты взял ее силой?
Дуглас в мгновение ока преодолел шесть футов, отделявших его от Колина, и вцепился зятю в глотку. Оба гиганта покатились по полу, цепляясь ногами за роскошный абиссинский ковер и едва не опрокинув коллекцию бесценных китайских фарфоровых ваз, всего полгода назад доставленных сюда из Макао.
Внезапно дверь со стуком распахнулась, и ворвавшаяся в кабинет Синджен истошно завопила:
– А ну перестаньте, вы, болваны! Хватит, кому сказано!
В ответ она услышала лишь злобное рычание и невнятные проклятия.
Тогда, недолго думая, Синджен схватила китайскую вазу и грохнула ее о спину Дугласа, лишь слегка задев при этом своего мужа.
Барон с тоской посмотрел на усеявшие пол осколки. Потом он перевел глаза на драчунов, которые, неохотно выпустив друг друга, уже поднялись с пола, пыхтя и отдуваясь так, словно только что, не останавливаясь, пробежали весь путь от Бата до Лондона.
– Черт бы побрал вас обоих! – визжала Синджен. – Послушайте меня наконец! Я не собираюсь помирать! Если это никак не доходит до ваших тупых мозгов, я буду повторять одно и то же столько раз, сколько это необходимо: я не собираюсь помирать, и все. Ну, теперь-то вам ясно?
Грей устало махнул рукой.
– Куинси, принеси сюда побольше коньяка, – обратился он к дворецкому. – Здесь осталось всего полбутылки. Сейчас выпивка никому из нас не повредит, особенно после того спектакля, который устроили здесь эти джентльмены.
Синджен, видимо, понемногу начала приходить в себя.
– Ладно, так и быть, я расскажу вам всю правду. Колин, я не беременела все эти годы исключительно потому, что не считала себя вполне готовой! Но три месяца назад Филип и Далинг решили, что им требуется младший братик, а еще лучше – сестричка. Они оба явились ко мне и попросили, чтобы я об этом позаботилась. Дети были так трогательны, что я просто не смогла им отказать. Ну вот и все. Как видите, ничего страшного!
– Ты что, дурачишься? – взревел Дуглас. – Ни одна женщина не может решать сама, пора ей забеременеть или нет!
– Не смей на нее так орать! Она моя жена! – тут же вмешался Колин. – Сейчас я сам с ней разберусь! Что за чертову чушь мы тут только что услышали? Что значит «ты решила»?
Синджен подошла к мужу и со снисходительной усмешкой легонько потрепала его по щеке:
– Вот увидишь, я рожу тебе самого милого сыночка, а может, дочку. А потом, когда я стану бабушкой, мы с тобой составим самую забавную пару влюбленных старичков. Постепенно мы будем стареть, дряхлеть, у нас выпадут все зубы, и каждый вечер, укладываясь спать, мы будем взбираться на кровать, опираясь друг на друга. Мы будем жить долго и счастливо и умрем в один день. Ну, теперь ты успокоился, Колин?
Почтенный супруг не произнес ни слова в ответ. Казалось, он попросту онемел от избытка чувств и лишь смотрел на жену.
– Поверь мне, Колин, все будет именно так!
Колин покорно кивнул, а потом бережно прижал Синджен к груди.
– Не могу себе представить, чтобы у моей сестры вдруг выпали все зубы! – неожиданно выпалил Дуглас.
– Между прочим, – осторожно заметил Грей, – у меня есть приятель, который живет в двух часах езды от Лондона, возле кладбища Святого Эдмунда. Он превосходный врач, его зовут Пол Бреньон, и он недавно женился на вдове графа Страффорда, леди Энн. Вдобавок ко всему он чудесный человек. Я напишу ему, и они с Энн приедут в Лондон. Когда он осмотрит Синджен, то скажет вам всю правду о ее состоянии. Надеюсь, тогда вы наконец поймете, что понапрасну пытались свернуть друг другу шею в моем кабинете, да еще в придачу расколотили ни в чем не повинную вазу.
– Ох, Грей, так это была ваза? – всполошилась Синджен, не отпуская руки мужа. – Прости, пожалуйста, я сразу как-то не заметила!
– Если ты позволишь Полю Бреньону тебя осмотреть, я, так и быть, прощу тебе эту утрату.
– Конечно, я согласна! – воскликнула Синджен.
– Вот и отлично. – Дуглас уже явно начал скучать. – Пожалуй, пора промочить горло глотком-другим этого превосходного коньяка!
Когда все успокоились, Синджен с должными предосторожностями усадили в мягкое кресло и Колин встал рядом на страже, готовый подавить в зародыше любую ее попытку подняться.
– Грей, ты до сих пор так и не рассказал нам, зачем этой странной девице по имени Джек понадобилось красть твою лошадь и ехать в Бат и что потом ты делал целых четыре дня, оставшись с ней наедине?
– Ну, если быть точным, то Безумным Джеком ее окрестили мои милые тетушки. А поскольку все ее действия: попытка украсть Дурбана, бешеная гонка по западному тракту, тяжелая болезнь – выглядят более чем безумными, то я полагаю, что прозвище было подобрано верно. Что же касается ответов на остальные твои вопросы, Дуглас, то я и сам до сих пор теряюсь в догадках.
– Ну, кое-что все-таки уже ясно. – Дуглас ехидно ухмыльнулся. – Черт побери, Грей, сдается мне, ты вляпался по самые уши и на этот раз выкрутиться тебе не удастся!
– Сам знаю, – со вздохом отозвался Грей и, добавив джентльменам в бокалы ароматного французского коньяка, поднял бокал со словами: – Ну что ж, друзья, за меч судьбы!
Все молча выпили.
– Дуглас прав, – словно продолжая тост, обратился барон к Колину. – Кончилась моя беспечная жизнь. И хотя она сгинула безвозвратно, а я даже не могу толком сказать, как зовут виновницу этого переполоха. Зато она отлично разбирается в лошадях и не зря выбрала Дурбана, самого чистокровного из моих жеребцов!
– Если ты незнаком с девицей, это вовсе не значит, что ради нее нужно совать голову в петлю, – возразил Колин. – Ты вполне можешь забыть об этом маленьком приключении, и мы тоже никому ничего не скажем.
– Ни единой живой душе, – подтвердила Синджен.
– Спасибо, друзья. – Грей печально улыбнулся. – Все мои знакомые уже осведомлены о том, что я по меньшей мере четыре дня пропадал неизвестно где и неизвестно с кем.
– Зато никто и слыхом не слыхивал про эту Джек, – заметил Дуглас. – Она может попросту исчезнуть – и никаких проблем!
– Девушка говорит, что ее зовут Уинифред, – усмехнулся Грей. – Вот уж имечко так имечко – с души воротит, верно?
– Пожалуй, – согласился Дуглас, – но это меньше всего должно тебя волновать. В конце концов, когда обнимаешь женщину в темноте, тебе все равно, как ее зовут!
– Дуглас! – От возмущения Синджен даже вскочила с кресла. – Да если только Алекс услышит от тебя такое, ты тут же отправишься ночевать на конюшню!
– Ладно, я всего лишь неудачно пошутил! – Дуглас, скрывая усмешку, посмотрел на сестру. – Лучше сядь на место, пока Колин не усадил тебя силой. А ты, Грей, не обижайся. Возможно, я был неправ. Все мы знаем, что такое Лондон и как быстро распространяются здесь сплетни. Уже через двадцать четыре часа ты прослывешь совратителем невинных девиц отсюда до самого Бата, а затем от тебя потребуют публичного покаяния и немедленной женитьбы на похищенной особе. Лишь тогда тебе удастся получить прощение и вернуться в свет.
– Я плохо представляю здешние обычаи, – сказала Синджен, – зато я знаю людскую природу и потому согласна с Дугласом. Грей безнадежно скомпрометирован. Мы ведь даже не можем положиться на молчание его слуг – а это лишь начало цепочки.
– Милорд, – раздался в дверях голос Куинси, – мне неловко беспокоить вас по таким пустякам, и все же… тот человек, что недавно набросился на меня и получил столь достойный отпор от мистера Райдера Шербрука, явился сюда опять и заявляет, что хочет немедленно видеть вас. Как бы нам снова не пришлось выгнать его в шею, сэр.
– Этот малый, – чуть понизив голос, сообщил друзьям Грей, – является ключом к разгадке Джек. Проси его сюда, Куинси.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.