Электронная библиотека » Коллектив авторов » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 28 июня 2017, 20:42


Автор книги: Коллектив авторов


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

КОЛЛЕКТИВ АВТОРОВ
ИНТЕРЕСНО ОБ УКРАИНЕ

1. Чем русский язык отличается от украинского

Одни корни

Имеющие общие корни русский и украинский языки на первый взгляд кажутся очень похожими. Но это не так. В действительности у них больше отличий, чем сходств. Как известно, украинский и русский языки относятся к одной группе восточнославянских языков. Они имеют общую азбуку, сходную грамматику и значительное лексическое единообразие. Тем не менее, особенности развития культур украинского и русского народов привели к заметным отличиям их языковых систем.

Первые различия между русским и украинским языком обнаруживаются уже в алфавите. В украинском алфавите, оформившемся в конце XIX столетия, в отличие от русского не используются буквы Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ, но зато присутствуют Ґґ, Єє, Іі, Її, которых нет в русском.

Как следствие – несвойственное для русского произношение некоторых звуков украинского языка. Так, отсутствующая в русском буква «Ї» звучит приблизительно как «ЙИ», «Ч» произносится более твердо, как в белорусском или польском, а «Г» передает гортанный, фрикативный звук.

Близкие языки?

Современные исследования показывают, что украинский язык ближе другим славянским языкам – белорусскому (29 общих черт), чешскому и словацкому (23), польскому (22), хорватскому и болгарскому (21), и лишь 11 общих черт он имеет с русским языком.

Некоторые лингвисты на основании этих данных ставят под сомнение объединение русского и украинского языка в одну языковую группу.

Статистика свидетельствует, что только 62 % слов являются общими для русского и украинского языков. По этому показателю русский язык в отношении украинского находится лишь на пятом месте после польского, чешского, словацкого и белорусского. Для сравнения можно заметить, что английский и голландский языки по лексическому составу сходны на 63 % – то есть больше чем русский и украинский.

Расхождение путей

Различия русского и украинского языков во многом обусловлены особенностями формирования двух наций. Русская нация централизованно формировалась вокруг Москвы, что привело к разбавлению ее лексикона угро-финскими и тюркскими словами. Украинская нация складывалась путем объединения южнорусских этнических групп, а поэтому украинский язык в значительной степени сохранил древнерусскую основу.

Уже к середине XVI столетия украинский и русский языки имели существенные различия.

Но если тексты того времени на староукраинском языке в целом понятны современному украинцу, то, к примеру, документы эпохи Ивана Грозного с большим трудом поддаются «переводу» жителем сегодняшней России.

Еще более заметные расхождения между двумя языками стали проявляться с началом формирования русского литературного языка в первой половине XVIII столетия. Обилие церковнославянских слов в новом русском языке делали его малопонятным для украинцев.

Для примера возьмем церковнославянское слово «благодарỳ» из которого возникло известное нам «благодарю». Украинский язык, напротив, сохранил старорусское слово «дáкую», которое сейчас существует как «дякую».

С конца XVIII столетия начинает формироваться украинский литературный язык, который, находясь в русле общеевропейских процессов, постепенно избавляется от связей с русским языком.

В частности, происходит отказ от церковнославянизмов – взамен делается акцент на народные диалекты, а также заимствования слов из других, в первую очередь, восточноевропейских языков. Насколько лексика современного украинского языка близка ряду восточноевропейских языков и далека от русского может наглядно показать следующая таблица:



Немаловажной особенностью украинского языка является его диалектическая пестрота. Это следствие нахождения отдельных регионов Западной Украины в составе других государств – Австро-Венгрии, Румынии, Польши, Чехословакии. Так, речь жителя Ивано-Франковской области далеко не всегда понятна киевлянину, в том время как москвич и сибиряк разговаривают на одном и том же языке.

Игра смыслов

Несмотря на то, что в русском и украинском языках достаточно много общих слов, и еще больше слов сходных по звучанию и написанию, они часто обладают разными смысловыми оттенками.

Возьмем, к примеру, русское слово «иной» и родственное ему украинское слово «iнший». Если по звучанию и написанию эти слова схожи, то их смысл имеет заметные отличия.

Более точным соответствием украинскому слову «iнший» в русском языке будет «другой» – оно несколько более формально и не несет такой эмоциональной и художественной выразительности, как слово «иной».

Еще одно слово – «жаль» – в обоих языках идентично по написанию и произношению, но разнится в смысловом значении. В русском языке оно существует как предикативное наречие. Основная его задача – выражать сожаление по поводу чего-либо, или жалость к кому-либо.

В украинском языке, употребляясь как наречие, слово «жаль» обладает подобным смыслом. Однако оно может быть также существительным, и тогда его смысловые оттенки заметно обогащаются, становясь созвучными таким словам как скорбь, горечь, боль. «Ой настала жаль туга да по всій Україні». В таком контексте данное слово в русском языке не используется.

На западный манер

Нередко от иностранных студентов можно услышать, что украинский язык в большей степени близок европейским языкам, чем русский. Давно подмечено, что перевод с французского или английского языков на украинский в некотором отношении делать проще и удобнее, чем на русский.

Все дело в определенных грамматических конструкциях. У лингвистов существует такая шутка: на европейских языках «поп имел собаку» и только на русском «у попа была собака». Действительно, в украинском языке в подобных случаях наряду с глаголом «есть» используется глагол «иметь». Например, английская фраза «I have a younger brother» на украинском может звучать и как «У мене є молодший брат», и как «Я маю молодшого брата».

Украинский язык в отличие от русского перенял от европейских языков модальные глаголы. Так, во фразе «Я маю це зробити» («я должен это сделать») модальность употребляется в значении долженствования, как и в английском – «I have to do it». В русском языке подобная функция глагола «иметь» давно исчезла из употребления.

Еще один показатель разности в грамматике заключается в том, что русский глагол «ждать» является переходным, а украинский «чекати» – нет, и, как следствие, без предлога он не употребляется: «чекаю на тебе» («жду тебя»). Для сравнения в английском – «waiting for you».

Тем не менее, есть случаи, когда в русском языке используются заимствования из европейских языков, а в украинском их нет. Так, названия месяцев в русском языке являются своеобразной калькой с латыни: к примеру, март – martii (лат.), März (нем.), march (англ.), mars (фр.). Украинский язык здесь сохранил связь со славянской лексикой – «березень».

2. Что нужно знать об украинском флаге

Почему он «блакитно-жовтий»?

«Синьо-жовтий біколор» стал официальным флагом Украины зимой 1992 года. Что значит сине-жёлтое сочетание цветов, и чем оно так не угодило Китаю?

Первое время сине-желтое полотнище вызывало определенный дискомфорт у украинцев: особенно это касалось поклонников спорта. Так вышло, что национальные цвета независимой Украины стали совпадать с цветами Швеции. Поэтому, наблюдая за состязаниями по какому-нибудь биатлону, украинские болельщики сталкивались со сложностями в дифференциации своих атлетов от шведских спортсменов. И здесь, после того, как очередная доза поддержки была случайно отдана северному чужаку, рождался эмоциональный вопрос: "Почему у нас как у шведов?".

Злые языки говорят, что причинно-следственная связь здесь прямая. Дескать, «cиньо-жовтий біколор» был дарован шведским королем Карлом XII гетману Мазепе за то, что тот перешел на шведскую сторону. Но мы не готовы разделить версию, что нынешний украинский стяг является клоном шведского.

Почему же он "жовто-блакитный"? Ответ был дан в далеком 1848 году украинским поэтом, писателем и этнографом Яковом Головацким: «Синий цвет как чистое небо южной Руси. Золотой цвет, как те зарницы на ясном небе, изображали ясное светило». А позднее Павло Тычина отобразил это более поэтично: «Пыд прапори, пыд сонячны ще й сины».

Правда, в 1918 году всего перевернулось с ног на голову.

Почему желтый внизу?

Каждый гражданин Украины хотя бы раз в жизни задавался вопросом: «Почему синий цвет поставили на верх? Ведь так же неудобно». Нынешние герольдмейстеры Украины мудро объясняют, что синий – это небо, а желтый – пшеничное поле. Эту формулу впервые открыл и озвучил в 1918 году гетман Павел Скоропадский. Однако в начале все было по другому.

В январе 1918 года на обломках Российской империи появляется новое государственное образование – Украинская народная республика. Спустя месяц Центральная Рада, парламент новой страны, утверждает флаг – "жовто-блакитный". Именно в таком порядке – желтый вверху, синий внизу. Однако уже весной власть на Украине меняется – на белый свет появляется новое государство с названием Украинская Держава и главой – гетманом Скоропадским. И первым делом гетман меняет флаг, просто его перевернув. Так "жовто-блакитный " превращается в "синьо-жовтий". Без лишних, так сказать разъяснений и комментариев.

Что там со Стадионом?

Этот вопрос могут задать уже более тонкие знатоки украинской символики. И мы готовы принять вызов и на него ответить.

Когда-то Западная Украина являлась частью Австрийской империи и называлась Галицией. Так вот, губернатором этой земли в 1846-1848 годах был некий Франц Стадион фон Вартгаузен. Стадион сделал много добрый дел для русинов (в Австрии так называли всех славянских жителей Западной Украины): например, он отменил в Галиции крепостное право. Правда, граф сильно грустил о том, что русины мыслят себя частью общей русской культурной традиции. Стадион решил взять на себя миссию "цивилизатора" и в 1848 году инициировал создание органа национального самоуправления русинов – Головную Русскую Раду. Раде нужен был брендинг, и тогда было принято решение считать «знаменем земли русской – льва, а цветами – желтый и синий». Говорят, руку к этому приложили специально ангажированные графом историки, которые где-то в летописях обнаружили, что в знаменитой Грюнвальдской битве в 1410 году против тевтонов плечом к плечу с литовцами и поляками сражались рыцари, представляющие Львовскую землю. И сражались именно с "львиными" хоругвями желто-голубой расцветке.

Кстати, существует легенда, что первое знамя "земли русской" по личной просьбе Стадиона вышила мать австрийского императора Франца-Иосифа.

Что там с серебром?

Вообще корни комбинации желтой и голубых тинктур лежат в рыцарской геральдике, где они обозначают золото и серебро. Во времена средневековья сочетания этих «металлических» цветов присутствовало повсеместно – в частности на рыцарских боевых штандартах. Встречались версии, где желтый цвет вверху и где он внизу. По одной из версий, штандарт с «золотым» верхом носили старшие братья, наследники рода, а серебряные – соответственно младшие. Поклонники Фрейда, вероятно, бы увидели определенный знак в чехарде с «верхом» стяга у украинцев в 1918 году. Но иногда «сигара – просто сигара».

Почему украинский флаг боятся китайцы?

Это выяснилось совсем неожиданно. В 1992 году на Украине гостила китайская художница Мао Мао, которая, увидев украинский флаг, стала умолять президента Кравчука поменять цвета местами. Оказалось, что комбинация, в которой синий доминирует над желтым, обозначает в китайской системе «И-цзин» гексаграмму «пи», символизирующую прогрессирующую деградаицю. Доминирование синего (символизирует волю) над желтым (мудрость) выражает у китайцев «Закон упадка». Однако украинский президент оказался не таким суеверным, как китайцы и сохранил для земляков прежнее сочетание.

Любопытно, что гексаграмма "пи" очень сильно напоминает нынешний логотип города Пермь, созданный дизайнером Артемием Лебедевым.

Что там по Люшеру?

Последователи знаменитого психолога и теоретика цвета Макса Люшера уверены, что, если человек на тестах выбирает комбинацию, в которой синий вверху, а желтый внизу, он подсознательно признается, что сильно зависит от среды и окружающих людей. Если же он выбирает обратное сочетание, это говорит о его амбициях стать самодостаточным, независимым.

Какие были варианты?

Вариантов в выборе государственного флага у украинских политиков было не мало: от красно-черного знамени ОУН до очень странной комбинации голубого, желтого и сиреневого, напоминающего версию нынешнего штандарта гей-активистов. Но самым любопытным, на наш взгляд, был проект «синьо-жовтого прапора» с серпом и молотом, который в качестве проекта государственного флага рассматривался в 1991 году. Думается, что нынешний флаг Украины не последний вариант. По крайней мере, когда-нибудь в «синьо-жовтом» может произойти «переполюсовка»…

3. Что нужно знать об украинских фамилиях

Откуда произошли такие фамилии как Ющенко, Хмельницкий, Гаврилюк и Шевченко? Что общего у Тягнибока и Жуйбороды? Отвечаем на вопросы об украинских фамилиях.

Это неповторимое «-енко»

Фамилии, оканчивающиеся суффиксом «-енко», считаются наиболее типичными для украинцев, и не потому, что составляют наибольшую группу, а потому, что практические не встречаются у других славянских народов. Тот факт, что подобные фамилии получили распространение в России объясняется тем, что украинцы после присоединения к Московскому государству в 1654 году составляли вторую по численности после русских этническую группу. Нужно отметить, что украинские фамилии вошли в обиход раньше, чем русские. Самые первые упоминания о фамилии с суффиксом «-енко» относятся к XVI веку. Их локализация была характерна для Подолья, чуть реже для Киевщины, Житомирщины и Галиции. Позднее они стали активно распространяться на Восточную Украину.

Исследователь Степан Бевзенко, изучавший реестр Киевского полка середины XVII столетия, отмечает, что фамилии оканчивающиеся на «-енко» составляли примерно 60 % от всего списка фамильных имен полка. Суффикс «-енко» – уменьшительный, подчеркивающий связь с отцом, что буквально означало «маленький», «молодой человек», «сын». Например, Петренко – сын Петра или Ющенко – сын Юська. Позднее древний суффикс утратил свое прямое значение и стал употребляться в качестве фамильного компонента. В частности он стал дополнением не только для патронимов, но и для прозвищ и профессий – Зубченко, Мельниченко.

Польское влияние

Долгое время большая часть сегодняшней Украины была в составе Речи Посполитой, что оставило свой отпечаток и на процессе образования фамилий. Особой популярностью пользовались фамилии в форме прилагательных с окончанием на «-ский» и «-цкий». Их основой преимущественно выступали топонимы – названия территорий, населенных пунктов, водных объектов.

Изначально фамилии с подобными окончаниями носила исключительно польская аристократия, как обозначение прав владения той или иной территорией – Потоцкий, Замойский. Позднее такие суффиксы распространились и на украинские фамилии, добавляясь к именам и прозвищам – Артемовский, Хмельницкий.

Историк Валентин Бендюг отмечает, что с начала XVIII столетия «благородные фамилии» стали присваиваться тем, кто имел образование, в первую очередь это касалось священников. Так, по подсчетам исследователя свыше 70 % священнослужителей Волынской епархии носили фамилии с суффиксами «-цкий» и «-ский».

Появление в Западной Украине фамилий с окончаниями на «-ук», «-чук», «-юк», «-ак» также происходило в период Речи Посполитой. Основой для таких фамилий стали крестильные имена, но позднее любые другие. Это помогало решать проблему идентификации – выделения конкретного человека из общества и обособления украинца от шляхтича. Так появились Гаврилюк, Иванюк, Захарчук, Кондратюк, хотя со временем эти суффиксы получили более широкое употребление – Попельнюк, Костельнюк.

Восточный след

Лингвисты установили, что в украинском языке не менее 4000 тюркских слов. Это связано с активным переселением некоторых тюркских и других восточных народов в области Причерноморья и Приднепровья в связи с усилившейся исламизацией Кавказского и Среднеазиатского регионов. Все это напрямую отразилось на образовании украинских фамилий. В частности русский этнолог Л. Г. Лопатинский утверждал, что распространенное на Украине фамильное окончание «-ко» происходит от адыгского «къо» («къуэ»), обозначающего «потомок» или «сын».

К примеру, часто встречающаяся фамилия Шевченко, по мнению исследователя, восходит к слову «шеуджэн», которым адыги называли христианских священников. Потомкам переселившихся на украинские земли «шеуджэн» стали добавлять окончание «-ко» – так они и превратились в Шевченко.

Любопытно, что фамилии с окончанием на «-ко» до сих пор встречаются у некоторых кавказских народов и татар, а многие из них очень похожи на украинские: Герко, Занько, Кушко, Хатко.

Украинские фамилии с окончанием на «-ук» и «-юк» Лопатинский также относит к тюркским корням. Так, в качестве доказательств он приводит имена татарских ханов – Кучук, Таюк, Паюк. Исследователь украинской ономастики Г. А. Борисенко дополняет список украинскими фамилиями с самыми разнообразными окончаниями, которые на его взгляд имеют адыгское происхождение – Бабий, Богма, Зигура, Кекух, Легеза, Прихно, Шахрай.

А, к примеру, фамилия Джигурда – образец украино-черкесского антропонимического соответствия – складывается из двух слов: Джикур – имени зихского наместника Грузии и Давид – грузинского царя. Другими словами, Джигурда это Джикур при Давиде.

Казацкие прозвища

Среда Запорожского казачества способствовала образованию большого количества самых разнообразных прозвищ, за которыми сбежавшие от зависимости крепостные крестьяне и представители других сословий в целях безопасности скрывали свое происхождение.

«По правилам Сечи, вновь прибывшие должны были оставить свои фамилии за внешними стенами и войти в казацкий мир с тем именем, которое бы удачнее всего их характеризовало», – пишет исследователь В. Сорокопуд.

Многие из ярких и колоритных прозвищ, состоящих из двух частей – глагола в повелительном наклонении и существительного впоследствии без всяких суффиксов превратились в фамилии: Задерыхвист, Жуйборода, Лупыбатько, Нездийминога.

Некоторые из фамилий можно встретить и сейчас – Тягнибок, Сорокопуд, Вернигора, Кривонос. Целый ряд современных фамилий пошел от односоставных казацких прозвищ – Булава, Горобец, Береза.

Этническая пестрота

Многообразие украинских фамилий это результат воздействия тех государств и народов, под чьим влиянием пребывала Украина в течение столетий. Интересно, что долгое время украинские фамилии были продуктом вольного словотворчества и могли неоднократно меняться. Только в конце XVIII столетия в связи с указом австрийской императрицы Марии Терезии все фамилии приобрели юридический статус, в том числе и на территориях Украины, входивших в состав Австро-Венгрии.

Профессор Павел Чучка указывает на то, что следует отличать «украинскую фамилию» от фамилии принадлежащей украинцу. Например, фамилия Шварц, которая все еще встречается на Украине имеет немецкие корни, а вот производная от нее Шварцюк (сын Шварца) – уже типично украинская.

Благодаря иностранному влиянию украинские фамилии зачастую приобретают весьма специфическое звучание. Так, например, фамилия Йовбан, по мнению Чучки, всегда была престижной, так как происходит от имени святого Иова, который по-венгерски произносится как Йовб. А вот фамилию Пензеник исследователь усматривает в польском слове «пензиць», что переводится как пугать.

4. Бойки, лемки, гуцулы и другие самобытные украинцы

Уникальная, непохожая на другие украинская культура соткана из множества ярких явлений. Часть из них привнесли самобытные народы, и сегодня проживающие на территории страны.

Бойки

По северным и южным карпатским склонам в долинах рек Лимница, Сан и Уж раскиданы села бойков. О том, кто были далекими предками современных бойков, гадают до сих пор, иронично замечая, что чернил на бойков потрачено уже больше, чем осталось их самих.

Кто же они: потомки ушедших на запад сербов или древнего славянского племени белых хорватов? А, может, их предками были кельты из племени бойев? Вопрос остается открытым. Сами бойки нередко называют себя «верховинцами».

У них всё по-бойковски необычно. Говорят на бойковском наречии (северокарпатский диалект украинского языка). Часто употребляют частицу «бойе» – значит «только, так». Гостей потчуют печеным картофелем, солеными огурцами, капустой, салом, холодцом, и непременно подносят рюмку Криивки.

Бойки строят монументальные и простые хаты: стены складывают из массивных еловых бревен, крыши кроют преимущественно «кытыцями» (связанными соломенными снопами). Окна, двери, ворота расписывают диковинными орнаментами. Одним из важных элементов росписи является, кстати, «древо жизни». Радуешься, увидев такой дом: веселый, с настроением! А если взгрустнется, бойки всегда готовы вспомнить о старинном бойковском танце Битля, который исполняется попарно, стоя на бочке.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации