Текст книги "Кыргызстан. Это моя земля"
Автор книги: Коллектив авторов
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Там, где пахнет шафраном
Александра Сезен
I
Ошский базар просыпается раньше солнца. Река Ала-Арча, бегущая по краю улицы Кулиева, шумит, как древний купец, пересчитывающий монеты. Ее дыхание смешивается с запахом жареной самсы, розового масла, пыли и шафрана. Здесь утро не наступает – оно вытекает, как густой чай из медного чайника. Говорят, что этот базар невозможно закрыть.
Даже если на воротах повесить замки, запахи все равно торгуют. Корица спорит с кардамоном, а шафран перешептывается с медом, и уличные коты лениво переворачиваются под прилавками, слушая, как начинается новый день.
Старики на углу бьют по дощечкам, зазывая покупателей:
– Эй, душа моя, попробуй наш курт, свежий, как сердце пастуха!
– Подойди, свет очей моих, глянь на этот лукум – мягче, чем весенний снег в Нарыне!
А философия Соломона, как говорят, до сих пор витает в этих рядах. Ведь именно его потомки – оша́не – помогли построить этот базар. И где бы ни стояла лавка, мудрость древнего царя живет в каждом торговце: торг – не спор о цене, а разговор о душе.
Каждая лавка тут – как притча.
Вот кузнец Исмаил – потомок ремесленника, что когда-то ковал упряжь для каравана из Оша. Теперь он продает кованые джезвы и литые турки, каждая из которых звенит как медь караванного колокольчика.
Дальше – лавка масел. Над входом – лампа, в которой будто живет дым времени. Хозяйка Гульбаха рассказывает: ее прадед возил масла по шелковому пути. «Люди, – говорит она, – запоминают запахи дольше, чем золото».
Еще дальше, за рядом с лукумом и орехами, – лавка сладостей Карыбаева. У него на вывеске написано: «Сладкое не ешь один». Он уверен, что предок его сушил абрикосы для тех, кто в дороге, и потому сладости – это всегда про гостеприимство.
А у самого края базара, где уже слышен шум реки и ветер несет прохладу с Ала-Арчи, стоит старая лавка книг. Пыльная вывеска, потрескавшееся стекло, запах бумаги, смешанный с мускусом и чернилами.
В этой лавке работает она – девушка с глазами цвета крепкого чая.
Она знает всех торговцев по именам и всех покупателей по их взглядам. И еще знает, что каждое утро к ней заходит один человек. Иногда берет карандаш, гладит пальцем корешки старых книг, как будто ищет не слова, а дыхание между ними.
Он – писатель. Точнее, тот, кто пока боится им быть.
II
Он приходил каждое утро – всегда в одно и то же время, когда солнце только трогало крышу над улицей Кулиева.
В воздухе стоял запах жареного теста, муската и свежей мяты. Продавцы открывали лавки, раскладывали ткани, чинили лампы, ругались и смеялись. Ошский базар начинал свой привычный день – шумный, живой, будто дышащий.
Писатель шел между рядами с видом человека, который ищет не товар, а историю.
Он записывал все: голоса, обороты речи, лица. Его тетрадь была толще любого романа – в ней жили сотни судеб.
У лавки масел воздух стоял густой, будто сам пропитан смыслами.
На полках поблескивали маленькие стеклянные бутылочки – янтарные, зеленые, прозрачные. Каждая – как мир, застывший в капле.
Женщина в цветном платке медленно протерла одну из них и сказала:
– Это лаванда. Снимает тревогу, когда голова гудит от новостей и долгов.
Она подняла другую:
– Это сандал. Он помогает тем, кто слишком много думает и не может заснуть. А вот это – роза. От сердца. Когда оно разбито, а ты хочешь, чтобы снова билось.
Писатель вдохнул – и на секунду ему показалось, будто шум базара стал тише.
– А это? – спросил он, глядя на флакон с мутно-золотой жидкостью.
– Это мирра, – сказала она. – Масло молитв и любви. Его добавляют в благовония, когда просят небеса о памяти.
Она взглянула на писателя внимательнее:
– Ты, наверное, читал «Суламифь»? Про ту, что полюбила Соломона на виноградниках?
Он кивнул.
– Там все про это, – сказала она. – Про запах, что остался, когда любовь прошла. Про каплю, которая пахнет вечностью.
Она вздохнула и добавила:
– Девушки до сих пор ищут тот аромат. Думают – вдруг и их заметит свой Соломон.
Он кивнул. Ему показалось, что он впервые понял – почему здесь, на Ошском базаре, запахи живут дольше слов.
Пока человек чувствует аромат, он все еще способен вспомнить то, ради чего живет.
Он зашел в книжную лавку у конца ряда. Там пахло старой бумагой, пылью и чаем.
Девушка за прилавком подняла голову, поправила косу.
– Опять тетрадь?
– Да. Та, что без линий.
– У тебя, наверное, их уже сотня.
– Зато в каждой – чья-то жизнь, – тихо сказал он.
Она смотрела на него чуть дольше, чем положено продавцу.
Ей нравилось, как он говорит – спокойно, будто каждое слово у него на вес золота.
– Когда-нибудь ты напишешь про всех нас, – сказала она.
– Кому это нужно? – усмехнулся он.
– Тому, кто умеет слышать базар, – ответила она.
А неподалеку, у выхода к реке Ала-Арча, стоял мальчишка.
Лицо смуглое, глаза быстрые. В руках он крутил старый медный жетон – память от деда.
Его звали Азиз, но на рынке он был просто Аладдин.
Он жил здесь почти всегда: помогал разгружать ящики, спал за лотками, ел то, что подкинут продавцы.
И воровал – редко, осторожно. Только у тех, кто выглядел довольным.
Он заметил писателя еще на подходе.
«Чистая рубашка, сумка кожаная, глаза мечтательные. Не бедный», – подумал Азиз.
Когда писатель остановился у лавки специй, Азиз шагнул ближе.
Запахи сбивали с толку – кориандр, зира, перец, гвоздика, мед. Толпа двигалась медленно, плечо к плечу.
Одним движением он поддел ремешок сумки, и та мягко скользнула вниз.
Писатель даже не почувствовал – только потом, когда запахи и шум вдруг осели в тишину, он понял: пропала не просто вещь, а все, что у него было.
Он обернулся. Толпа смеялась, торговалась, спорила. Никто ничего не видел.
Он стоял среди пряностей и металла, растерянный, как человек, потерявший имя.
– У тебя все лицо серое, – сказала девушка из книжной лавки, когда он зашел.
– Украли сумку.
– Деньги?
– Нет. Записи. Все.
Она налила ему чай, не спрашивая.
– Ошский базар, – сказала тихо, – ничего не крадет навсегда. Все, что по любви сделано, возвращается.
Он усмехнулся, не веря, но взял чашку.
А у реки Ала-Арча Азиз развязывал ремешок сумки и впервые в жизни открывал чужую тетрадь.
III
Азиз сидел у берега Ала-Арчи, где базар заканчивался ржавым забором и камышами.
Он положил сумку на колени, осторожно развязал ремешок – и впервые в жизни держал в руках не деньги, не товар, а чьи-то мысли.
Тетрадь пахла бумагой, пылью и чем-то еще – сладким, как мед с тимьяном.
На первой странице стояло: «Ошский базар. Люди, которые помнят запахи».
Он пролистнул.
Почерк аккуратный, тонкий, будто человек писал не чернилами, а дыханием.
И – имена, истории, кусочки жизней, пропитанные ароматами.
Кузнец Исмаил
Его молот не знает отдыха.
Предки Исмаила ковали упряжь для караванов, а теперь он кует узоры на турках и подносах.
«Медь, – говорит он, – как человек. Если ударить слишком сильно – треснет. Если слишком мягко – не зазвенит».
Азиз провел пальцем по словам и вдруг вспомнил, как сам пытался однажды что-то починить, гвоздь в доску забить – и не смог.
«Тот человек хоть знает, для чего живет», – подумал он и перевернул страницу.
Масла Гульбахи
У нее руки пахнут лавандами.
Каждая капля масла – как лекарство от какой-то человеческой боли.
Лаванда – от тревоги. Сандал – от мыслей, что не дают спать.
А мирра – от тоски, если сердце помнит любовь.
Азиз закрыл глаза – будто почувствовал, как в воздухе разлился мягкий аромат. Он впервые подумал: может, и правда – запахи умеют лечить?
Сладости Карыбаева
Он улыбается всем. Его прадед кормил караванщиков сушеными абрикосами.
Теперь он делает лукум, в котором есть все: орех, сахар и немного щедрости.
«Главное в сладостях, – говорит он, – не сахар, а чтобы человек ел не один».
Азиз усмехнулся. «Вот бы кто мне лукума дал просто так», – подумал он.
А потом понял: ведь каждый день он сам крадет еду у таких, как этот Карыбаев.
Лавка ламп
Хозяин стар, глаза у него – как стекло.
Он продает лампы, но некоторые – без цены.
«Эти не продаются, – говорит он. – Их цена – твое желание».
Иногда лампы говорят, иногда молчат, а иногда загораются сами, если человек действительно готов к переменам.
Азиз поднял голову – и вдруг заметил вдалеке, через ряды, как мигает лампа у края базара.
Он невольно улыбнулся:
– Похоже, я не первый, кто здесь ищет чудо.
Он листал страницу за страницей, и базар вокруг как будто менялся: торговцы стали людьми, шум стал музыкой, запахи – словами.
Азиз впервые почувствовал, что здесь все живое – не только вещи, но и судьбы.
Ему стало стыдно, но вместе с тем – светло.
Он встал, аккуратно сложил тетрадь и сказал вслух:
– Эту книгу должны прочитать. Не я. Люди.
И в тот же вечер, пока базар смолкал и река тихо ворчала в камнях, он пошел по улице Кулиева – к зданию старой редакции газеты «Наш Бишкек».
Он не знал, что делать. Просто шел.
Пахло шафраном и дымом, и где-то позади базар уже засыпал, оставляя в воздухе то, что нельзя украсть – человеческое тепло.
IV
Редакция газеты «Наш Бишкек» стояла чуть в стороне от базара – старая, с облупившейся вывеской и запахом типографской краски, который даже сквозь закрытые окна пробивался на улицу Кулиева.
Азиз долго стоял у двери, не решаясь войти.
На пороге сидел кот, серый, с обломанным ухом. Он посмотрел на мальчишку, мяукнул, будто сказал:
– Иди уже, нечего тянуть.
Азиз вошел.
В коридоре пахло бумагой, кофе и усталостью. За столом сидела женщина с очками на кончике носа.
– Что тебе, мальчик?
– Я… я нашел книгу. Ну, тетрадь. На базаре. Там про людей. Про нас всех. Ее надо прочитать.
Она взяла тетрадь, пролистала пару страниц – и ее взгляд стал серьезнее.
– Кто написал?
– Не знаю, – тихо ответил Азиз. – Но писал человек хороший. Это видно.
Через неделю в газете вышла статья.
На первой полосе – крупный заголовок: «Там, где пахнет шафраном. Записки неизвестного писателя».
Под заголовком – строки о людях базара, их запахах, их доброте.
Писатель не сразу узнал текст.
Он стоял у лотка с книжками, помогая покупателям, когда старик-продавец газет махнул ему рукой:
– Эй, брат, глянь, это ж ты написал!
Он замер, как будто увидел самого себя со стороны.
Пальцы дрожали, глаза бегали по строкам. Это были его слова. Только теперь они выглядели как-то по-другому – не потерянными, а живыми.
Он читал и чувствовал, как базар вокруг будто снова оживает.
– Так это вы? – услышал он знакомый голос.
Он поднял голову – перед ним стояла девушка из лавки. В руках у нее был сверток с розовой лентой.
– Это от папы, – сказала она. – Мы подумали, ты не должен просто продавать книги. Ты должен их писать.
Она передала ему подарок – новую тетрадь и старую чернильницу.
Он хотел что-то сказать, но не смог. В горле стоял ком.
Она улыбнулась, и впервые за долгое время ему показалось, что все не зря – и рукопись, и утраты, и эти странные дни среди лавок.
Вечером, когда базар стих, он сидел у лавки и пил чай с кардамоном.
Вдруг кто-то осторожно подошел.
– Эй, дядя… – тихо сказал голос.
Перед ним стоял Азиз.
– Это ты? – спросил писатель.
Мальчишка кивнул.
– Я… не хотел. Просто… тогда…
Он замолчал и протянул руку. В ладони лежала монетка.
– Это за твою тетрадь. Я теперь тоже пишу. Про людей.
Писатель усмехнулся, взял монетку и положил ее на стол.
– Оставь себе. Ты уже заплатил. Самому себе.
Они сидели молча.
Над базаром тянулся аромат лукума и пряностей. Вдалеке звенела лампа в лавке старика.
Река Ала-Арча шептала свои слова – старые как мир: все, что отдано с любовью, возвращается.
V
Говорят, Ошский базар в Бишкеке не закрывается никогда.
Ночью ворота запирают, но кто-то все равно проходит между рядами – ветер, кошка, да, может, сама память.
И если прислушаться, можно услышать, как в темноте переговариваются лавки: железо звенит медным эхом, масла шепчут в стекле, сладости дышат теплом.
Иногда продавцы рассказывают, что видели, как в старой книжной лавке загорается свет – ровный, мягкий, будто лампа сама включается.
Кто-то говорит – это писатель остался дописывать новую книгу.
Другие шепчут – это Азиз, выросший и вернувшийся, чтобы сторожить истории базара.
А может, просто лампа не хочет гаснуть, пока в мире есть слова.
Если пойти не по центральной улице, а от самой реки Ала-Арча, где пахнет водой и мокрым камышом, можно попасть в особое место – туда, где время идет мягче.
Там продают не вещи, а чудеса:
– Туфельки, которые сами ведут тебя в пляс, если сердце радостно.
– Зеркало, что отвечает честно, но только тем, кто не боится правды.
– Яблоки, от которых люди не молодеют, а просто начинают улыбаться.
– И лампы, у которых нет цены – их можно взять только за желание.
Говорят, однажды в этой части базара появилась лавка без вывески.
Внутри сидела девушка с длинной косой и тетрадью.
На ее столе лежала монетка – старая, с отполированными краями.
Рядом стояла чернильница, в которой все еще пахло миррой.
Она улыбалась каждому вошедшему и спрашивала:
– Что вы ищете?
И никто не знал, что ответить. Потому что здесь, на Ошском базаре, каждый ищет одно и находит другое.
Одни – утраченные деньги.
Другие – забытый запах.
А кто-то – любовь, которую не успел сказать вовремя.
Река шумит все так же.
На улице Кулиева по утрам пахнет самсой, медом и пылью.
И если пройти через весь базар, остановиться, вдохнуть глубоко – можно уловить едва заметную ноту шафрана.
Это значит, что базар жив.
А где пахнет шафраном – там еще помнят, как пахнет любовь.
Справка об объекте
Ошский базар,
Кыргызская Республика, г. Бишкек,
ул. Кулиева, 260/2
Ошский базар считается одним из крупнейших в Средней Азии, а потому найти здесь можно практически все, начиная от продуктов повседневного потребления, заканчивая национальными нарядами, сувенирной продукцией и бесчисленными восточными лакомствами. Последние пользуются особым спросом: орехи, сухофрукты, мучной десерт тан-мошо, конфеты кунжут-кант, печенье чоймо токоч, медово-ореховая смесь, именуемая жансаком, и многое другое.
Источник: https://sxodim.com/bishkek/article/nastoyashchiy-vostochnyy-kolorit-gid-po-oshskomu-bazaru

Встреча на Ала-Тоо
Ирина Федорова
Автобус остановился на конечной, и Айбек, потянувшись, поднялся с сиденья. Шесть часов дороги из Таласа в Бишкек вымотали его, но предвкушение новых фотографий для проекта придавало сил. Он закинул потертый рюкзак на плечо и, прижимая к груди чехол с фотоаппаратом, вышел на шумную привокзальную площадь.
Столица встретила его гулом машин и людским потоком. Айбек достал телефон и набрал номер Тимура.
– Я на автовокзале, – сказал он, когда друг ответил.
– Отлично! Лови такси до улицы Токтогула, я тебя у подъезда встречу, – голос Тимура звучал бодро, несмотря на ранний час.
Через полчаса Айбек уже обнимался с другом детства у подъезда пятиэтажки в центре города. Они не виделись почти два года, с тех пор как Тимур переехал в столицу работать программистом в IT-компании.
– Ну, показывай свою берлогу, – улыбнулся Айбек, разглядывая друга. Тимур изменился – модная стрижка, дорогие часы, уверенный взгляд человека, нашедшего свое место.
Квартира Тимура оказалась небольшой, но стильной. Минимализм, техника последних моделей, на стенах – абстрактные картины.
– Располагайся, – Тимур указал на диван. – Чай, кофе?
– Лучше воды. И расскажи, как ты тут устроился.
Пока Тимур рассказывал о работе и жизни в Бишкеке, Айбек разглядывал квартиру. Ни одной национальной детали – ни шырдака, ни комуза на стене, ничего, что напоминало бы о корнях.
– А ты все со своим фотоаппаратом не расстаешься, – заметил Тимур, кивнув на чехол. – Что снимать будешь?
– Хочу сделать серию о настоящем Кыргызстане, – Айбек бережно погладил чехол. – О традициях, о людях, которые их хранят.
Тимур хмыкнул:
– Настоящем? То есть о чабанах и юртах? Это прошлый век, брат. Настоящий Кыргызстан – это мы, новое поколение.
Айбек промолчал, но внутри что-то кольнуло. Он достал фотоаппарат и начал проверять настройки.
– Завтра хочу начать с площади Ала-Тоо, – сказал он, меняя тему. – Говорят, там каждый час меняется почетный караул у флага. Должно получиться символично.
– Как знаешь, – пожал плечами Тимур. – Только не забудь, что кроме памятников там еще и люди есть. Живые.
Утро выдалось ясным. Айбек вышел из дома Тимура раньше хозяина – тот еще спал после вчерашних посиделок с друзьями, затянувшихся до полуночи. Фотограф решил не терять времени и отправился на площадь Ала-Тоо, чтобы поймать мягкий утренний свет.
Площадь встретила его прохладой и немногочисленными прохожими. Двое солдат почетного караула стояли неподвижно у флагштока, словно изваяния. Айбек сделал несколько кадров, меняя ракурс и выстраивая композицию так, чтобы поймать величественный Ала-Тоо на заднем плане.
Он так увлекся съемкой, что не заметил девушку, которая оказалась в кадре, когда он фотографировал смену караула. Она стояла чуть в стороне, наблюдая за церемонией с каким-то особым вниманием.
– Вы всегда фотографируете людей без разрешения? – раздался рядом с ним звонкий голос.
Айбек обернулся. Перед ним стояла та самая девушка – невысокая, с короткой стрижкой и внимательными карими глазами.
– Простите, я снимал караул, – смутился Айбек. – Вы случайно попали в кадр.
– Случайно? – она скептически подняла бровь. – А потом эти фотографии окажутся в каком-нибудь туристическом буклете как иллюстрация «типичной кыргызской девушки, наблюдающей за национальными традициями»?
Айбек растерялся:
– Нет, это для личного проекта… Я могу удалить фотографии, где вы есть.
Девушка внимательно посмотрела на него, на его потертый рюкзак и профессиональную камеру.
– Вы не местный, да? – спросила она уже мягче.
– Из Таласа. Меня зовут Айбек, я фотограф.
– Гульнара, – представилась она. – Я историк. Точнее, пока только учусь.
Она подошла ближе и заглянула в экран фотоаппарата:
– Можно посмотреть, что вы снимаете?
Айбек показал ей последние кадры. Гульнара задержалась на фотографии, где солдаты почетного караула были сняты на фоне Исторического музея.
– Интересный ракурс, – заметила она. – Но вы упускаете самое главное.
– Что именно? – заинтересовался Айбек.
– То, как площадь живет. Смотрите, – она указала на пожилую женщину, кормившую голубей, на школьников, спешащих через площадь, на уличного музыканта, настраивающего комуз у памятника Манасу. – Ала-Тоо – это не просто архитектурный ансамбль. Это место, где пересекаются судьбы.
Айбек посмотрел на площадь новым взглядом. Действительно, он был так сосредоточен на монументальности, что не замечал жизнь вокруг.
– Вы часто здесь бываете? – спросил он.
– Каждый день, – кивнула Гульнара. – Изучаю, как меняется городское пространство и люди в нем. Это тема моей дипломной работы.
Следующие три дня Айбек встречался с Гульнарой на площади Ала-Тоо. Она приходила после занятий в университете, и они вместе бродили по центру Бишкека. Гульнара показывала ему детали, которые обычный турист никогда бы не заметил: старые советские барельефы, скрытые за современными вывесками, места, где раньше стояли другие памятники, незаметные архитектурные элементы с национальными мотивами.
– Видишь этот узор? – она указала на орнамент, украшавший основание монумента Дружбы народов. – Он повторяет традиционный узор с шырдаков, но в модернизированном виде. Советские архитекторы умели соединять эпохи.
Айбек делал снимки, но теперь его объектив все чаще ловил не только памятники, но и людей вокруг них – студентов, сидящих на ступенях Исторического музея, пожилых мужчин, играющих в шахматы в тени деревьев, молодежь, снимающую видео для социальных сетей на фоне памятника Манасу.
Вечером он возвращался в квартиру Тимура и просматривал отснятый материал. Друг обычно приходил поздно, но в этот раз вернулся раньше обычного и застал Айбека за работой.
– Как продвигается твой проект о «настоящем Кыргызстане»? – спросил Тимур, заглядывая через плечо друга в экран ноутбука.
– Иначе, чем я планировал, – признался Айбек. – Познакомился с девушкой-историком, она показывает мне город по-новому.
– Девушкой? – Тимур присвистнул. – Так вот почему ты возвращаешься такой вдохновленный.
– Дело не в этом, – нахмурился Айбек. – Она помогает мне увидеть, как традиции живут в современности.
Тимур покачал головой:
– Ты все еще цепляешься за прошлое, брат. Посмотри на эти фотографии – памятники, музеи… Это все законсервированная история. А настоящая жизнь – она в новых кварталах, в бизнес-центрах, в IT-хабах.
– Но без корней нет будущего, – возразил Айбек.
– Корни должны питать дерево, а не тянуть его обратно в землю, – парировал Тимур. – Завтра у меня выходной. Давай я покажу тебе другой Бишкек – тот, который строит будущее, а не оглядывается назад.
На следующий день Тимур повел друга по современным районам столицы. Они посетили коворкинги, модные кафе, новый торговый центр. Айбек делал снимки, но чувствовал, что в них чего-то не хватает.
Вечером, когда они вернулись на площадь Ала-Тоо, там шли приготовления к празднику. Рабочие устанавливали сцену, развешивали гирлянды.
– Завтра День независимости, – пояснил Тимур. – Будет концерт и салют.
Айбек заметил Гульнару, стоящую у памятника Манасу. Она помахала ему рукой.
– Это она? – спросил Тимур, проследив за взглядом друга.
– Да, – кивнул Айбек. – Познакомишься?
Тимур пожал плечами:
– Почему бы и нет.
Они подошли к девушке. После знакомства разговор неожиданно перешел в спор о том, как должен развиваться Кыргызстан.
– Мы не можем вечно жить прошлым, – горячился Тимур. – Нужно смотреть вперед, интегрироваться в глобальный мир.
– А я и не говорю о консервации прошлого, – возражала Гульнара. – Но нельзя строить будущее, отрицая свою историю. Посмотрите на эту площадь – здесь есть и советское наследие, и символы независимости, и древний эпос. И все это вместе – наш Кыргызстан.
Айбек молча фотографировал площадь в закатных лучах, думая о том, что оба его спутника по-своему правы.
День независимости выдался по-летнему жарким. Площадь Ала-Тоо с раннего утра заполнялась людьми. Айбек пришел за час до начала официальных мероприятий, чтобы занять удобную позицию для съемки. Он бродил среди празднично одетых горожан, ловя в объектив яркие моменты: детей с национальными флажками, девушек в современных интерпретациях традиционных нарядов, уличных музыкантов, играющих на комузах.
Тимур обещал подойти позже – у него была важная видеоконференция с зарубежными партнерами, которую нельзя было отменить даже в праздник. Гульнару Айбек пока не видел, но они договорились встретиться у памятника Манасу.
Когда началась официальная часть, Айбек снимал торжественную смену караула, выступления официальных лиц, концертные номера. Но его внимание все больше привлекали не сами выступления, а реакция людей вокруг. Он заметил, как пожилой мужчина в традиционном калпаке украдкой вытирал слезу во время исполнения гимна, как молодая пара, держась за руки, с гордостью смотрела на развевающийся флаг, как маленький мальчик с восторгом наблюдал за солдатами почетного караула, явно представляя себя на их месте.
– Нашел что-то интересное? – раздался за спиной знакомый голос.
Айбек обернулся. Гульнара была в легком летнем платье с элементами национальной вышивки, но в современном стиле.
– Смотри, – он показал ей последние снимки на экране фотоаппарата. – Я начал понимать, о чем ты говорила. Площадь действительно живет своей жизнью.
Они отошли в сторону от главной сцены, где выступал фольклорный ансамбль. Айбек продолжал снимать, теперь уже более осознанно выбирая ракурсы и моменты.
– Знаешь, – сказал он, опуская камеру, – когда я ехал сюда, то думал, что буду фотографировать традиционный Кыргызстан. Искал что-то аутентичное, нетронутое временем. А теперь понимаю, что настоящая аутентичность – в том, как прошлое живет в настоящем.
В этот момент к ним подошел Тимур, элегантный в своем деловом костюме.
– Извините за опоздание, – он пожал руку Айбеку и кивнул Гульнаре. – Что я пропустил?
– Мы просто наблюдаем, – ответила Гульнара. – Айбек делает потрясающие снимки.
Тимур взглянул на экран фотоаппарата и удивленно поднял брови:
– Это совсем не то, что ты обычно снимаешь.
На фотографии была запечатлена группа молодых людей в футболках с национальными узорами, которые делали селфи на фоне памятника Манасу. Рядом с ними стоял пожилой мужчина в традиционной одежде, с улыбкой наблюдая за молодежью.
В этот момент на площади начался флешмоб – десятки людей разных возрастов синхронно исполняли танец, сочетавший элементы традиционных кыргызских движений с современной хореографией. Айбек не мог оторвать взгляд от этого зрелища.
– Вот оно, – прошептал он, поднимая камеру. – Вот настоящий Кыргызстан.
Он сделал серию снимков, чувствуя, как внутри него что-то меняется. Площадь Ала-Тоо предстала перед ним не просто как архитектурный ансамбль или историческое место, а как живой организм, пульсирующее сердце города, где прошлое и настоящее сплетались в единое целое.
Когда стемнело и начался праздничный салют, Айбек, Гульнара и Тимур стояли рядом, задрав головы к небу, расцвеченному яркими вспышками. В отблесках фейерверка Айбек заметил, как по-разному, но одинаково искренне светились лица его спутников – Гульнары, хранительницы истории, и Тимура, устремленного в будущее. И вдруг он понял, что оба они – часть одной истории, как и все люди на этой площади.
Прошла неделя после праздника. Айбек сидел в небольшой кофейне недалеко от площади Ала-Тоо и просматривал отобранные фотографии на ноутбуке. За эти дни он успел побывать во многих уголках Бишкека, но снова и снова возвращался к снимкам, сделанным на центральной площади.
Колокольчик над дверью звякнул, и в кофейню вошла Гульнара. Она помахала Айбеку и, заказав чай, присоединилась к нему за столиком.
– Как продвигается твой проект? – спросила она, устраиваясь напротив.
– Почти закончил, – Айбек развернул ноутбук экраном к ней. – Хочу показать тебе финальную подборку.
Гульнара внимательно просматривала фотографии. На них была площадь Ала-Тоо в разное время суток, при разном освещении, но главными героями всех снимков были люди – обычные горожане и туристы, старики и дети, традиционные музыканты и современная молодежь с гаджетами.
– Это… совсем не то, что ты планировал изначально, верно? – тихо спросила она, дойдя до последнего снимка.
– Верно, – кивнул Айбек. – Я ехал сюда за другим. Хотел найти и запечатлеть какой-то идеальный образ традиционного Кыргызстана. А нашел нечто большее.
Он показал ей еще несколько фотографий – те, что сделал в других частях города вместе с Тимуром: современные бизнес-центры, где работали молодые кыргызы, новые жилые кварталы, модные заведения.
– Я понял, что настоящий Кыргызстан – это не только юрты и национальные костюмы, но и вот это все, – он обвел рукой экран. – И главное – люди, которые создают свою историю прямо сейчас.
Гульнара улыбнулась:
– Знаешь, в моей дипломной работе есть глава о том, как городские пространства формируют идентичность. Было бы здорово использовать твои фотографии как иллюстрации.
– С удовольствием, – кивнул Айбек. – А у меня есть идея получше. Давай сделаем совместную выставку? Твои исследования и мои фотографии. Покажем, как прошлое и настоящее сосуществуют в одном пространстве.
В этот момент дверь кофейни снова открылась и вошел Тимур. Он был не один – с ним пришли еще несколько молодых людей.
– Вот вы где! – воскликнул он, подходя к их столику. – Знакомьтесь, это мои коллеги из IT-компании. Они заинтересовались твоим проектом, Айбек.
Один из парней, высокий и худощавый, протянул руку:
– Мы разрабатываем приложение-путеводитель по Кыргызстану и ищем необычный визуальный контент. Тимур показал нам несколько твоих снимков – это именно то, что нам нужно.
Айбек удивленно посмотрел на друга:
– Ты показывал им мои фотографии?
Тимур смущенно улыбнулся:
– Прости, что без спроса. Но когда я увидел, что у тебя получилось… Это действительно круто, брат. Ты смог показать и традиции, и современность, и главное – связь между ними.
Они проговорили до вечера, обсуждая возможные проекты. Когда стемнело, Айбек предложил всем вместе пройтись до площади Ала-Тоо.
Вечерняя площадь была подсвечена разноцветными огнями. У памятника Манасу играл уличный музыкант, вокруг него собралась небольшая толпа. Где-то в стороне молодежь танцевала под современную музыку. Солдаты почетного караула все так же стояли у флага, сменяясь каждый час.
Айбек достал фотоаппарат и сделал еще один снимок – панораму всей площади с высоты небольшого возвышения. На этой фотографии уместилось все: и монументальная архитектура советской эпохи, и символы независимости, и люди разных поколений, каждый со своей историей.
– Знаешь, – сказал Тимур, глядя на экран фотоаппарата, – я, кажется, начинаю понимать, что ты хотел сказать своими снимками.
Гульнара, стоявшая рядом, тихо добавила:
– Площадь Ала-Тоо – как сам Кыргызстан в миниатюре. Здесь есть место для всех эпох и всех людей.
Айбек молча кивнул, убирая фотоаппарат в чехол. Завтра он возвращался в Талас, но теперь он знал, что скоро вернется в Бишкек – с новыми идеями и новым пониманием своей страны.
Справка об объекте
Площадь Ала-Тоо,
Кыргызская Республика, г. Бишкек
Сердце Бишкека – это его центральная площадь Ала-Тоо, расположенная рядом с Дубовым парком. Архитектурный ансамбль площади относится к советскому периоду, а его центральной частью является здание Исторического музея. Главный памятник Ала-Тоо посвящен Манасу – герою национального эпоса, отвоевавшего у захватчиков исконные кыргызские земли – горный хребет Ала-Тоо. Рядом расположился монумент Дружбы народов, установленный в 1974 году: тогда исполнилось ровно 100 лет с момента вхождения Кыргызстана в состав России. Также нельзя не упомянуть главный государственный флаг, развевающийся на флагштоке высотой 45 метров. Подле него стоят два солдата почетного караула, сменяющиеся каждый час. Традиционно на площади Ала-Тоо проходят праздничные мероприятия, концерты и военные парады.
Источник: https://www.tourister.ru/world/asia/kyrgyzstan/city/bishkek/squares/27449
