Текст книги "Лунь юй"
Автор книги: Конфуций
Жанр: Зарубежная образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава 14. Сянь спросил
1
Сянь[94]94
Сянь – ученик Конфуция Юань Сянь.
[Закрыть] спросил о том, что значит «стыдно».
Учитель ответил:
– Стыдно получать жалованье, и когда в стране есть путь, и когда его там нет.
– А может ли считаться человечностью избавление от тщеславия, высокомерия, зависти и алчности?
– Это можно считать труднодостижимым. Что же касается человечности, то я не знаю, – ответил Учитель.
2
Учитель сказал:
– Не достоин быть ученым тот, кто думает о сытой и спокойной жизни.
3
Учитель говорил:
– Когда в стране есть путь,
Будь прям в поступках и речах;
Когда в ней нет пути,
Будь прям в поступках, в речи осторожен.
4
Учитель сказал:
– У добродетельных людей всегда есть что сказать, но у кого есть что сказать, тот не всегда бывает добродетелен.
Кто полон человечности, тот непременно храбр, но храбрый не всегда исполнен человечности.
5
Наньгун[95]95
Наньгун Ко – ученик Конфуция Нань Жун. Ниже: И – герой древнекитайских мифов, искусный стрелок из лука, Ао – мифический персонаж, Цзи – один из мифических предков-государей.
[Закрыть] спросил Конфуция:
– И мастерски стрелял из лука, Ао мог передвигать по суше лодки, но это им не помогло, и оба плохо закончили. А Юй и Цзи сами пахали землю и обрели всю Поднебесную?
Учитель ничего на это не ответил, но, когда Наньгун Ко вышел, сказал:
– Какой он истинно благородный муж!
Как он почитает добродетель!
6
Учитель говорил:
– Увы, бывает, благородный муж – и нет в нем человечности, но не бывает, чтобы малый человек – и был он человечен!
7
Учитель сказал:
– Как можно быть нетребовательным к тому, кого ты любишь?
Как можно оставлять без наставления того, кому ты предан?
8
Учитель сказал:
– При составлении формулировки Би Чэнь[96]96
Би Чэнь – сановник княжества Чжэн; другие указанные здесь лица тоже служили в этом княжестве под руководством мудрого советника Цзычаня.
[Закрыть] сначала создавал ее вчерне, Ши Шу высказывал об этом свое мнение, ответственный за внешние сношения Цзыюй вносил поправки, Цзычань же из Восточного селения оттачивал.
9
Кто-то попросил Учителя высказаться о Цзычане, и он ответил:
– Это милостивый человек.
Когда попросили высказаться о Цзыси[97]97
Цзыси был родственником Цзычаня и его предшественником в управлении княжеством Чжэн. Ниже: Бо являлся сановником княжества Ци, где служил Гуань Чжун.
[Закрыть], ответил:
– Это он-то, он-то!
Когда попросили высказаться о Гуань Чжуне, ответил:
– Это был человек! Он отобрал у Бо селение Пянь с тремя сотнями семей, но Бо, хоть был и вынужден питаться грубой пищей, ни разу до своей кончины на него не возроптал.
10
Учитель говорил:
– Трудно бедняку злобы не питать
И легко богатому не быть заносчивым.
11
Учитель сказал:
– У Мэн Гунчо[98]98
Мэн Гунчо – сановник княжества Лу.
[Закрыть] вполне хватало бы способностей для службы управляющим в великих кланах вроде Чжао или Вэй, но он не мог бы быть сановником в таких небольших княжествах, как Тэн или Сюё.
12
Цзылу спросил о том, каков совершенный человек.
Учитель ответил:
– Совершенным можно считать человека с умом Цзана Воинственного Второго, бескорыстием Гунчо, храбростью Чжуанцзы из Бяня[99]99
Цзан Воинственный Второй (Цзан Учжун) – сановник княжества Лу, отличавшийся особым умом и прозорливостью. Ниже: Чжуанцзы из Бяня – уроженец Лу, известный своими смелыми поступками.
[Закрыть], умелостью Жань Цю, облагороженными обрядами и музыкой.
Затем продолжил:
– Но зачем же совершенным людям быть обязательно такими в наше время? Ведь совершенным также можно считать того, кто предпочитает справедливость личной выгоде, жертвует собой в момент опасности и никогда, даже пребывая длительное время в трудных обстоятельствах, не забывает своих обещаний.
13
Учитель спросил у Гунмин Цзя о Гуншу Просвещенном[100]100
Гуншу Просвещенный (Гуншу Вэньцзы) – сановник княжества Вэй; Гунмин Цзя – житель этого же княжества.
[Закрыть]:
– Правда ли, что он не говорит, не улыбается и не приобретает?
Гунмин Цзя ответил:
– Тот, кто это вам сказал, преувеличивал. Он говорит ко времени – и никто не устает от его слов; смеется, когда весело, – и никому не докучает его смех; приобретает, если справедлив, – и никого не тяготит его приобретательство.
– Это так. Но разве он так и поступает? – спросил Учитель.
14
Учитель сказал:
– Цзан Воинственный Второй, полагаясь на свое владение Фан, просил у государя Лу о том, чтобы его потомки были оставлены там править. Если скажут, что он не оказывал давления на государя, я в это не поверю.
15
Учитель сказал:
– Князь Просвещенный из удела Цзинь был вероломен и нечестен, князь Столп из Ци[101]101
Князь Просвещенный (Вэньгун) правил в уделе Цзинь в 636-628 гг. до н. э. Ниже: князь Столп (Хуаньгун) был правителем удела Ци в 685-642 гг. до н. э.
[Закрыть] был честен и невероломен.
16
Цзылу сказал:
– Князь Столп убил своего брата, принца Цзю, и Шао Ху, служивший принцу, наложил на себя руки, а Гуань Чжун с собой не покончил[102]102
Гуань Чжун, служивший принцу Цзю, после его гибели должен был в соответствии с древним обычаем тоже покончить с собой.
[Закрыть].
И затем спросил:
– Гуань Чжун не был человечен?
Учитель ответил:
– Князь Столп благодаря усилиям Гуань Чжуна, а не с помощью оружия девять раз объединял правителей уделов. Сравниться ль с ним по человечности? Сравниться ль с ним по человечности?
17
Цзыгун спросил:
– Гуань Чжун не был человечен? Когда князь Столп убил своего брата Цзю, Гуань Чжун не только не смог умереть, но стал у него первым советником.
Учитель ответил:
– Когда Гуань Чжун стал первым советником у князя Столпа, он сделал его гегемоном у правителей уделов, объединил, исправил Поднебесную. Народ доныне пользуется его милостями. Не будь Гуан Чжуна, мы все ходили бы с распущенными волосами и запахивались налево. Разве он мог позволить себе быть таким же щепетильным, как те простые люди, которые кончают с собой в ямах и оврагах, оставаясь неизвестными?
18
Сановник Чжуань был управляющим у Гуншу Просвещенного и вместе с Просвещенным, по его рекомендации, возвысился при дворе князя. Учитель, услышав об этом, сказал:
– Заслуживает имя «Просвещенного».
19
Когда Учитель заговорил о беспутстве князя Чудотворного из Вэй[103]103
Князь Чудотворный (Лингун) правил в Вэй в 534-492 гг. до н. э.
[Закрыть], вельможа Благодетельный спросил:
– Если это так, то почему же он не погибает?
Конфуций ответил:
– У него Чжуншу Юй ведает приемом чужестранцев, жрец То организует жертвоприношения, а Вансунь Цзя руководит войсками. Как может он погибнуть при таких помощниках?
20
Учитель сказал:
– Трудно исполнить
Обещанное без стеснения.
21
Когда Чэнь Хэн убил князя Простого[104]104
Князь Простой (Цзяньгун) правил в княжестве Ци в 484-481 гг. до н. э.
[Закрыть], Конфуций, омывшись, явился ко двору и сказал князю Скорбной Памяти:
– Чэнь Хэн убил своего государя, прошу его наказать.
– Скажи главам трех семейств, – ответил князь.
Конфуций, отойдя, сказал:
– Я занимаю место за сановниками, поэтому не смею промолчать. А государь велел: «Скажи главам трех семейств».
И он пошел к ним и сказал, но они ответили отказом.
– Я занимаю место за сановниками, поэтому не смел молчать, – сказал Учитель.
22
Цзылу спросил о том, как служить государю. Учитель ответил:
– Не лги и не давай ему покоя.
23
Учитель говорил:
– Благородный муж постигает высшее,
Малый человек постигает низшее.
24
Учитель сказал:
– В древности учились ради улучшения себя,
Ныне учатся, чтобы понравиться другим.
25
Цюй Боюй[105]105
Цюй Боюй – сановник княжества Вэй, у которого во время своего пребывания в этом княжестве жил Конфуций.
[Закрыть] послал одного человека к Конфуцию.
Сидя с ним, Конфуций его спросил:
– Чем занимается наш господин?
– Господин хотел бы, но еще не может, делать меньше промахов, – ответил он.
Когда посланец Цюй Боюя вышел, Учитель воскликнул:
– Каков посланец! Каков посланец!
26
Учитель говорил:
– В дела другого не вникай,
Когда не на его ты месте.
Учитель Цзэн пояснил:
– Благородный муж не думает о том, что не относится к нему по положению.
27
Учитель сказал:
– Благородный муж стыдится много говорить, когда же действует, то проявляет неумеренность.
28
Учитель сказал:
– Тройственна стезя, что отличает благородного мужа, но мне это не по силам:
Человечный не тревожится,
Знающий не сомневается,
Смелый не боится.
Цзыгун заметил:
– Учитель это о себе сказал.
29
Цзыгун любил давать оценку людям.
Учитель сказал:
– Как ты, должно быть, совершенен, Цы!
А у меня для этих дел нет времени.
30
Учитель сказал:
– Не печалься, что тебя никто не знает,
А печалься о своем несовершенстве.
31
Учитель сказал:
– Не будет ли достойным человеком тот, кто сможет без предубеждения и подозрительности заранее прозреть обман и недоверие?
32
Вэйшэн Му[106]106
Вэйшэн Му – отшельник из княжества Лу.
[Закрыть] сказал Конфуцию:
– Ради чего ты так хлопочешь, Цю?
Не иначе как хочешь показать свою красноречивость?
– Я не смею быть красноречивым, но мне не по душе упрямцы, – ответил Конфуций.
33
Учитель говорил:
– Коня зовут тысячеверстным, славя его нрав, а не физическую силу.
34
Кто-то спросил:
– Что, если за зло платить добром?
Учитель ответил:
– А чем же за добро платить?
Плати за зло по справедливости,
А за добро плати добром.
35
Учитель сказал:
– Увы! Никто меня не знает.
– Но почему же Вас никто не знает? – спросил Цзыгун.
Учитель ответил:
– Не ропщу на Небо, но не виню людей, занимаясь низшим, высшее постиг. Не Небесам ли и известен я?
36
Гунбо Ляо[107]107
Сыма Цянь относил Гунбо Ляо к числу учеников Конфуция. Ниже: Младший Сунь – глава семейства Младших, фактический правитель княжества Лу в то время. Цзыфу Великий (Цзыфу Цзинбо) – сановник княжества Лу.
[Закрыть] оклеветал Цзылу перед Младшим Сунем. Цзыфу Великий сообщил об этом Учителю и добавил:
– Гунбо Ляо удалось на самом деле заронить сомнение в сердце господина. Но у меня еще достанет сил, чтобы предать его публичной казни.
Учитель сказал:
– Последуют ли пути или его отвергнут, на то есть повеление Неба. Как может Гунбо Ляо помешать Небесному велению?
37
Учитель сказал:
– Лучший удаляется от мира,
За ним следует бегущий из страны,
Следующий избегает взгляда,
За ним следует бегущий от речей.
38
Цзылу заночевал у Каменных ворот.
Утром привратник у него спросил:
– Ты от кого идешь?
– От Конфуция, – ответил Цзылу.
Привратник воскликнул:
– Не тот ли это, кто продолжает делать то, в чем, как он знает, ему не достичь успеха?
39
Когда Учитель, находясь в уделе Вэй, бил в каменный гонг, какой-то человек с плетушкой за плечами проходил мимо ворот дома Конфуция и сказал:
– Как тяжело на сердце у того, кто так бьет в гонг!
И затем продолжил:
– Как грубы эти звуки! Так мелки и назойливы! Никто тебя не ценит – ну и оставь, только и всего.
Глубоко – переправлюсь в платье,
А мелко – перейду, подняв полу.
Учитель ответил:
– Он так категоричен, что не могу и возразить!
40
Цзычжан спросил:
– В Книге сказано: «Предок Возвышенный[108]108
Предок Возвышенный – царь Удин (XIII в. до н. э.) династии Шан-Инь.
[Закрыть], исполняя траур, жил в хижине и не говорил три года». Что это значит?
Учитель ответил:
– Не только он, все древние так поступали. После смерти государя должностные лица в течение трех лет руководствовались в своей деятельности только указаниями первого советника.
41
Учитель сказал:
– Когда правитель любит ритуал, ему легко повелевать народом.
42
Цзылу спросил о том, что значит быть благородным мужем.
Учитель ответил:
– Это значит совершенствовать себя с благоговением.
– И это все?
– Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие других.
– И это все?
– Совершенствовать себя, чтобы тем самым обеспечить благоденствие народа. Не это ли так сильно волновало еще Яо с Шунем?
43
В ожидании Учителя Юань Жан[109]109
Юань Жан – знакомый и, видимо, оппонент Конфуция.
[Закрыть] сидел, раскинув ноги.
Учитель сказал:
– Кто в детстве не был кроток и послушен старшим, достигнув зрелости, не сделал ничего, что можно передать потомкам, и в старости все продолжает жить, не умирает, – это разбойник.
И ударил его палкой по ноге.
44
Мальчик из селения Цюэ докладывал Учителю.
Кто-то спросил о нем:
– Он делает успехи?
Учитель ответил:
– Судя по тому, что он садится с нами, ходит наравне со старшими по возрасту, это тот, кто ищет скорых результатов, а не настоящего успеха.
Глава 15. Князь чудотворный из удела Вэй
1
Князь Чудотворный из удела Вэй спросил о способах боевого построения.
Конфуций ответил:
– Я знаю, как расставить жертвенные чаши и сосуды, но как построить войско – этому не обучился.
И на следующий день ушел из Вэй.
2
У Учителя, когда он находился в Чэнь, иссяк запас зерна; все, кто его сопровождал, расхворались, не могли подняться. Цзылу был недоволен, встретился с ним и спросил:
– И благородный муж живет в нужде?
Учитель ответил:
– Благородный муж в нужде не отступает; малый человек, терпя нужду, становится распущенным.
3
Учитель спросил:
– Цы, ты думаешь, что я из тех, кто изучает многое и все запоминает?
– Да, а разве нет?
– Нет! У меня все пронзено одним.
4
Учитель сказал:
– Ю, мало тех, кто понимает, что такое добродетель.
5
Учитель сказал:
– Это не Шунь ли был, кто правил в недеянии? Чем же он занимался? Обратив лицо прямо на юг, он почитал себя, и только!
6
Цзычжан спросил о том, что значит проявить себя.
Учитель ответил:
– Если твои речи честны и правдивы, а поступки благородны и исполнены почтительности, то проявишь себя даже в землях варваров. Но как сможешь проявить себя, пусть даже и в родных краях, если речи твои лживы и нечестны, а поступки лишены благородства и почтительности? Когда стоишь, то должен видеть это мысленно перед собой, а едешь в повозке – видеть это, словно оно прислонилось к перекладине. Тогда только и сможешь проявить себя.
Цзычжан записал это на своем поясе.
7
Учитель сказал:
– Как прям был хронист Юй![110]110
Хронист Юй – сановник княжества Вэй.
[Закрыть] Он был словно стрела, когда страна шла по пути, и был словно стрела, когда страна с пути сходила.
Каким был благородным мужем Цюй Боюй! Он шел служить, когда в стране был путь, и мог скрывать свои способности, когда в ней не было пути.
8
Учитель сказал:
– Когда не говорите с тем, с кем можно говорить, то упускаете таланты; когда же говорите с тем, с кем говорить нельзя, то тратите слова напрасно. Но умный никого не упускает и не тратит слов напрасно.
9
Учитель говорил:
– Мужи высоких помыслов и те, кто полны человечности, не согласятся ради сохранения своей жизни нанести вред человечности, но могут лишь пожертвовать собой, чтобы до конца быть человечными.
10
Цзыгун спросил о том, как обрести человечность. Учитель ответил:
– Ремесленник сначала обязательно наточит инструмент, чтобы успешно выполнить свою работу.
Когда живешь в какой-либо стране, служи лишь наиболее достойным из ее сановников и веди дружбу с ее самыми человечными мужами.
11
Янь Юань спросил о том, как надо управлять страной. Учитель ответил:
12
Учитель говорил:
– Когда не ведают далеких дум,
То не избегнут близких огорчений.
13
– Все кончено! Я не встречал еще того, кто любил бы добродетель так же сильно, как чувственные наслаждения.
14
Учитель сказал:
– Это не Второй ли был из Цзанов Просвещенный, кто занимал свой пост по-воровски? Он знал о превосходных качествах Милостивого из Люся[112]112
Цзан Просвещенный Второй (Цзан Вэньчжун) – сановник княжества Лу. Ниже: Милостивый из Люся – лусец, имевший репутацию мудрого и добродетельного человека; «Милостивый» – его посмертное прозвище.
[Закрыть], но не стремился служить с ним вместе при дворе.
15
Учитель говорил:
– Когда строги к себе и снисходительны к другим, не вызывают злобы.
16
Учитель сказал:
– Я не знаю, как мне быть с тем, кто не спрашивает себя постоянно: «Как же быть? Как же быть?»
17
Учитель заметил:
– Как трудно быть вместе целый день и с увлечением умничать, не заводя речей о справедливости!
18
Учитель сказал:
– Благородный муж видит в справедливости неприкрашенную суть. Ритуалы используются, чтобы воплотить ее в поступках, смиренность – чтобы дать ей проявиться, а искренность – чтобы достичь в ней совершенства. Благородный муж именно такой!
19
Учитель говорил:
– Благородный муж печалится о своем несовершенстве, он не печалится о том, что неизвестен людям.
20
Учитель сказал:
– Благородный муж страшится, что умрет он и не будет его имя прославляться.
21
Учитель сказал:
– Благородный муж взыскателен к себе,
Малый человек взыскателен к другим.
22
Учитель говорил:
– Благородный муж, сознавая свое превосходство, никому его не показывает, он легко сходится с людьми, но остается беспристрастным.
23
Учитель сказал:
– Благородный муж не возвышает никого за речи, но не отвергает и речей из-за того, кто их говорит!
24
Цзыгун спросил:
– Найдется ли одно такое слово, которому можно было бы следовать всю жизнь?
Учитель ответил:
– Но таково ли сострадание?
Чего себе не пожелаешь,
Того не делай и другим.
25
Учитель сказал:
– Кого я при общении с людьми хвалил или ругал?
Если я хвалил, то лишь того, кто был испытан.
Благодаря этим простым людям три династии и шли прямым путем.
26
Учитель сказал:
– Владеющий конем дает его другим объездить. Я еще видел, как хронисты оставляли пропуски в сомнительных местах. Но в наше время этого, увы, уже не встретить[113]113
Другой вариант перевода:
– Владеющий конем дает его другим поездить. Я еще могу вспомнить то, что пропущено хронистами и не дошло, увы, до наших дней.
[Закрыть].
27
Учитель говорил:
– Искусной речью затемняют добродетель, а небольшое нетерпение может помешать великим замыслам.
28
Учитель сказал:
– Когда кого-либо все ненавидят,
Это требует проверки;
Когда кого-либо все любят,
Это требует проверки.
29
Учитель сказал:
– Человек способен сделать путь великим,
Но великим человека делает не путь.
30
Учитель говорил:
– Лишь та – ошибка,
Что не исправляется.
31
Учитель признавался:
– Я днями целыми не ел и ночи напролет не спал – все думал, но напрасно, полезнее – учиться.
32
Учитель сказал:
– Благородный муж стремится лишь к пути, но не заботится о своем пропитании. Бывает, голодают, занимаясь хлебопашеством; бывает, получают жалованье, когда обращаются к учению. Благородный муж тревожится об обретении пути, он не тревожится о своей бедности.
33
Учитель сказал:
– Утратят непременно, даже если обретут, то, для чего ума хватает, но человечности, чтобы хранить, недостает. Может хватать для этого ума и человечности, но, если управлять без строгого приличия, народ не преисполнится почтительности. Когда хватает и ума, и человечности и правят, соблюдая строгое приличие, но не побуждают к действию при помощи обрядов, то совершенства еще нет.
34
Учитель пояснил:
– Благородный муж неценен в малом, но ему по силам все великое; малым людям не по силам все великое, но они ценны в малом.
35
Учитель сказал:
– Человечность для людей важнее, чем вода с огнем. Я видел погибавших от воды с огнем, но никогда не видел, чтобы кто-нибудь погиб от человечности.
36
Учитель призвал:
– Не уступай возможности быть человечным даже своему наставнику.
37
Учитель заметил:
– Благородный муж тверд в принципах, но не упрям.
38
Учитель сказал:
– Когда служат государю, относятся с благоговением к своим обязанностям и не придают значения тому, какое получают жалованье.
39
Учитель подчеркнул:
– Можно учить всех, не делая различий.
40
Учитель отметил:
– Когда пути неодинаковы, не составляют вместе планов.
41
Учитель сказал:
– От речи требуется только выразительность.
42
Когда музыкант Мянь, придя к Учителю, приблизился к ступеням, Учитель сказал:
– Это ступени!
Подойдя с ним к постланным для сидения циновкам, Учитель сказал:
– Это циновки.
После того как все уселись, Учитель ему сообщил:
– Здесь сидит такой-то, там – такой-то.
Когда музыкант Мянь ушел, Цзычжан спросил:
– Так надо общаться с музыкантами?
– Да, так именно и надо помогать слепому музыканту[114]114
В древних китайских княжествах музыкантами были, как правило, слепцы.
[Закрыть], – ответил Учитель.
Глава 16. Младший
1
Когда Младший решил выступить против владения Чжуаньюй, Жань Ю и Цзи Лу встретились с Конфуцием и сообщили:
– Младший решил начать боевые действия против Чжуаньюя.
Конфуций ответил:
– Но в этом не ты ли, Цю, и виноват? Царь-предок в прошлом сделал Чжуаньюя ответственным за жертвоприношения горе Дунмэн, к тому же данное владение находится на территории нашего княжества и защищает его алтари. Зачем же выступать против него?
Жань Ю ответил:
– Наш господин желает этого, а мы оба, его подданные, не хотим.
Конфуций ответил:
– Цю, у Чжоу Жэня[115]115
Чжоу Жэнь – древний хронист. Ниже: Би – родовое владение семейства Младших.
[Закрыть] есть высказывание: «Когда ты можешь проявить свои способности, то оставайся на посту, а не способен – уходи». Зачем слепому поводырь, который не поддерживает его в опасном месте и не помогает встать, когда он падает? Ты говоришь неверно. Кто виноват, когда из клетки убегает тигр иль носорог, или ломаются в шкатулке панцирь черепахи и нефрит?
– Городские стены во владении Чжуаньюй крепки, и оно находится недалеко от Би, – сказал Жань Ю. – Если сейчас не захватить, то в будущем наверняка доставит беды сыновьям и внукам Младшего.
Конфуций возразил:
– Цю, благородный муж не любит, когда не высказывают прямо своих побуждений, лишь стараются найти им оправдание. Я слышал, что того, кто правит государством или возглавляет знатный род, тревожит не отсутствие богатства, а его несоразмерное распределение, тяготит не малочисленность народа, а отсутствие благополучия. При соразмерности нет бедности; когда царит гармония, нет недостатка в людях; где утверждается благополучие, там не бывает потрясений. Так-то вот. Поэтому, коль непокорны жители далеких местностей, их привлекают тем, что совершенствуют образование и нравственность; когда же привлекают, то делают их жизнь благополучной. И вот вы оба, Ю и Цю, хотя и ходите в помощниках у господина, но жители далеких местностей ему не покоряются, и он не может их привлечь; в стране раздоры и разброд, а он не может ее уберечь, да еще замышляет выступить с оружием внутри страны. Младшим Суням, боюсь, надо опасаться не владения Чжуаньюй, а самих себя.
2
Конфуций сказал:
– Когда под Небесами следуют пути, то ритуалы, музыка, карательные войны исходят лишь от Сына Неба; когда под Небесами нет пути, то ритуалы, музыка, карательные войны исходят от князей. Когда исходят от князей, то редкие из них не упускают власти через десять поколений; когда исходят от сановников, то редкие из них не упускают власти через пять колен. Когда судьба страны в руках побочных слуг, то редкие из них не упускают власти через три колена.
Когда под Небесами следуют пути, сановники не обладают высшей властью.
Когда под Небесами следуют пути, народ не рассуждает.
3
Конфуций отметил:
– Уже пять поколений у княжеского рода нет реальной власти, и четыре поколения она находится в руках сановников. Поэтому и стали так мелки потомки трех семейств князя Столпа.
4
Конфуций сказал:
– Бывают три полезных друга и три друга, приносящих вред. Полезны справедливый друг, чистосердечный друг и друг, который много знает. А вредны льстивый друг, двуличный друг и друг красноречивый.
5
Конфуций сказал:
– Есть три полезных и три вредных радости. Полезно радоваться правильно исполненному ритуалу с музыкой, речам о чем-нибудь хорошем в людях и тому, что дружите со многими достойными людьми. Но вредно предаваться радостям тщеславия, безделья и застолья.
6
Конфуций предостерегал:
– Рядом с благородным мужем допускают три ошибки: говорить, когда не время говорить, – это опрометчивость; не говорить, когда настало время говорить, – это скрытность; и говорить, не замечая его мимики, – это слепота.
7
Конфуций сказал:
– Благородный муж выполняет три запрета: в молодости, когда горячи дыхание и кровь, он избегает наслаждений; в зрелости, когда сильны дыхание и кровь, он избегает ссор; в старости, когда слабы дыхание и кровь, он избегает жадности.
8
Конфуций сказал:
– Благородный муж трижды испытывает трепет: он трепещет перед Повелением Неба, с трепетом относится к великим людям и трепещет перед словом людей высшей мудрости. Малый человек, не зная Повелений Неба, перед ними не трепещет, непочтительно ведет себя с великими людьми и пренебрегает словом людей высшей мудрости.
9
Конфуций сказал:
– Высший – тот, кто знает от рождения, следующий – тот, кто познает в учении; следующий далее – учится, когда испытывает крайность; те же, кто и в крайности не учатся, – люди низшие.
10
Конфуций сказал:
– Благородный муж вынашивает девять дум. Когда глядит, то думает, ясно ли увидел; а слышит – думает, верно ли услышал; он думает, ласково ли выражение его лица, почтительны ль его манеры, искренна ли речь, благоговейно ль отношение к делу; при сомнении думает о том, чтоб посоветоваться; когда же гневается, думает об отрицательных последствиях; и перед тем как что-то обрести, думает о справедливости.
11
Конфуций сказал:
– «Стремлюсь к хорошему, словно опасаюсь его упустить, от плохого же отскакиваю, как ошпаренный». Я встречал таких людей и такие речи слышал. «Живу уединенно в поиске того, к чему стремится сердце; делаю то, что справедливо, и тем самым достигаю своего пути». Я такие речи слышал, но не встречал таких людей.
12
Князь Ци Великий[116]116
Князь Великий (Цзингун) правил в Ци в 547-489 гг. до н. э.
[Закрыть] владел тысячью четверок лошадей, но в час его кончины народ не мог сказать о нем ничего хорошего. Старший Ровный с Младшим Равным умерли от голода в предгорье Шоуяна, но народ доныне поминает их добром. То-то и оно!
13
Чэнь Кан[117]117
Чэнь Кан – Чень Цзыцинь.
[Закрыть] спросил Боюя:
– Ваш отец говорил Вам что-нибудь особенное?
– Нет! – ответил Боюй. – Но однажды, когда отец стоял один, а я проходил поспешно по двору, он спросил: «Ты учишь Песни?» Я ответил: «Нет!» Он сказал: «Кто не учит Песен, не может ничего сказать». И я пошел учить Песни. На другой день, когда отец стоял один, а я проходил поспешно по двору, он спросил: «Ты изучаешь ритуалы?» Я ответил: «Нет!» Он сказал: «Кто не изучает ритуалы, тому не обрести своего места». И я пошел изучать ритуалы. Он говорил мне только это.
Чэнь Кан, удалившись, радостно сказал:
– Спрашивая об одном, я узнал многое другое: о Песнях, ритуалах и о том, что благородный муж не ощущает близости к родному сыну.
14
Государь удельного владения зовет свою жену «супругой»; его супруга называет себя «деткой»; люди их удела зовут ее «супругой государя», а при общении с людьми других уделов называют «малым государем»; люди же других уделов зовут ее «супругой государя».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.