Текст книги "Святой против Треугольника"
Автор книги: Лесли Чартерис
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава 3
в которой Святой услышал музыку и встретил палача
Железнодорожный паром, в тумане пересекающий залив, издал протяжный гудок. Как часто туман затоплял Сан-Франциско, поглощая все – и людей, и дома.
С последнего этажа «Пасифик» Саймон Темплер смотрел на эту плотную пелену и думал о том, сколько невероятных авантюр может таиться в таком тумане, сколько недругов готовы использовать его, чтобы подкрасться, подстеречь и уничтожить.
Он зевнул и потянулся. Все было слишком, чересчур спокойно. Он скучал.
И Патриции нет! Молодая женщина-, верный и давний друг, несколько дней назад отправилась путешествовать. Он тоже собирался ехать и уже начал укладывать вещи, но вдруг передумал.
– Нет, девочка, поезжай без меня, – заявил он.
Патриция привыкла к самым неожиданным его выходкам. Она только пожала плечами.
– Она блондинка или брюнетка? – весело спросила она. – Или, может быть, рыжая?
– Я так до сих пор и не понял, какого ты цвета, дорогая Пат.
– Цвета радуги, Саймон. Хочешь, чтобы я осталась?
– Понятия не имею. Даже не знаю, не сорвусь ли сам с тобой в последнюю минуту.
– Надеюсь, ты пришлешь мне телеграмму, когда будешь сидеть на электрическом стуле… или позже, когда уже будет решено поджаривать тебе пятки.
– Ты будешь хороша в роли неутешной вдовы.
– Ну уж нет, – сказала она со своей милой улыбкой, – черное мне не идет.
И вот теперь Саймон был один, так как он настоял, чтобы Хоппи Униатц сопровождал Патрицию.
Он так и не договорился с собой, что ему следовало делать, – ехать или оставаться. Но что-то подсказывало ему, что судьба где-то здесь, неподалеку, может быть за этой стеной тумана, и в ее раскрытых ладонях – сюрприз.
Он снова взял газету, которую едва пробежал, и взгляд его упал на объявление:
СЕГОДНЯ ДЕНЬ УДАЧ.
ОБРАТИТЕСЬ К ТРЕУГОЛЬНИКУ В ЛАС-ВЕГАСЕ
Конечно же, Саймон пожал плечами, не придав этому никакого значения.
А в этот момент дверь кабинета Треугольника, выходящая в зал ожидания, открылась, и Хал Госс появился на пороге. Он посмотрел на молодую секретаршу, и та улыбнулась ему. Госс подошел, Каролина подняла голову и улыбнулась еще шире. Хал с трудом переводил дыхание.
– Вызовите Кринга, – приказал он. – Он мне нужен. И поскорее, хорошо?
Каролина наклонила голову, и ее волосы коснулись подбородка Госса. Он выпрямился и с посуровевшим лицом вернулся в кабинет. Верн и Крис смотрели на него насмешливо.
– Что это с вами? – проворчал он.
– Она красива, эта Каролина, – хмыкнул Крис.
– Замолчи, идиот! Эта девочка меня не интересует. Итак, Верн, – обратился он к Кори, – этот шутник образумился?
– Ну да, – ответил тот. – Он очень быстро все понял. Все, что он получит, должно быть разделено на три части.
– Браво! – проворчал Госс.
Он несколько раз прошелся по комнате и остановился перед Джейсоном.
– Крис, – медленно и твердо проговорил он. – Что бы ты сказал, если бы вместо половины мы получили все… да, всю сумму, которую этот Фергус готов положить к нашим ногам?
Несмотря на то что любой дележ не устраивал Джейсона, он согласился, что это было бы неплохо.
– Тогда дай мне такую возможность. Это будет лучше, чем часть. Но…
Внезапно Джейсон понял, он внимательно посмотрел на Хала, потом на Верна Кори, и его нижняя губа задрожала.
– Боже мой! Я догадываюсь… – воскликнул он. – Но не рассчитывайте на меня. Лучше мы получим половину! У меня до сих пор были чистые руки.
Госс не спускал с него взгляда, ледяного, угрожающего.
– Это означает, что ты согласен разделить состояние с девушкой из Сан-Франциско. С девушкой, которую ты даже не знаешь… может быть, некрасивой… может быть, старой девой, для которой само существование в тягость.
– Нет, не рассчитывайте на меня, – пронзительным голосом повторил Джейсон.
Берн Кори вздохнул и поправил галстук. У него был скучающий вид, вид учителя при общении с бестолковым учеником.
– Ты плохо соображаешь, Крис, – заметил он. – Вот предположим, что ты один разговаривал с вышеупомянутым Фергусом. Что бы ты сделал? Ты взял бы, что он предлагал, вот и все.
– Это уже немало, – защищался тот.
– А мы предлагаем вдвое больше.
– Вы хотите, чтобы я избавил вас от этой девушки? Так вот: нет!
Госс презрительно засмеялся, взял сигарету и закурил; его движения были медленными, расчетливыми, но рука его немного дрожала, когда он подносил пламя зажигалки к сигарете.
– Я повторяю тебе: все, что касается одного, так же касается остальных. Если бы ты отправился во Фриско, чтобы уничтожить эту девушку, мы бы поехали с тобой! Й все, что надо, сделали бы вместе!
– Вот как?
– Да, – спокойно подтвердил Госс, – так!
Несмотря на то что никакой шум не выдал его появления в комнате, здесь теперь находился четвертый персонаж. Одетый в черное, с черным галстуком, с черными, гладко зачесанными волосами, с руками в карманах, он имел суровый вид. В чертах его лица угадывался палач, его можно было представить себе с маленьким чемоданчиком на пути к тюрьме. Он никогда не повышал голоса, и казалось, ничто не могло вывести его из себя.
– Вызывали, мистер Госс? – спросил он.
– Да, Кринг, подойдите сюда.
Кринг сделал два шага и поочередно оглядел каждого.
– Вам что-нибудь мешает? – прошептал он.
Никакие эмоции не отражались на его лице. Он знал, зачем он здесь. Если кому-то мешала какая-либо персона: член семьи, конкурент, компаньон или политический противник – то звали Кринга. Он всегда действовал один, и притом не оставляя следов. Полиция всех штатов знала о нем, но улик против него не было.
Джейсон вздрогнул. Кори остался равнодушным. Госс заговорил:
– Мы только хотим сведений, Кринг… сведений, – настойчиво повторил он. – Один адвокат вскоре сядет в самолет на Фриско, там он встретится с неизвестной персоной. Постарайтесь узнать все, что можно, об этой персоне. Адвоката зовут Фергус.
– Как он выглядит, мистер Госс?
Тот саркастически улыбнулся:
– Он похож на нашего друга Верна.
Кринг посмотрел на Кори: в его мертвенных глазах не возникло никаких эмоций. Он просто запомнил внешность Кори.
– А персона во Фриско, ее имя?
– Этого мы не знаем.
– Мужчина? – спросил Кринг.
– Нет, молодая девушка.
Кринг вытащил руку из кармана, она оказалась удивительной белизны. Джейсон сжал зубы – он представил себе, как эта рука убивала, как она будет убивать… Между тем Кринг поочередно разгибал пальцы:
– Фергус… Фриско… молодая девушка. Все сведения.
Загнутым оставался только большой палец. Он посмотрел на всех троих и разогнул его.
– Без сомнения, много денег. – Кринг был немногословен.
– Итак, действуйте, Кринг, – закончил Госс без дальнейших объяснений.
Кринг поклонился подобно вышколенному лакею: все было сказано и все было условлено. Колесо судьбы пришло в движение.
* * *
На следующий день туман над Сан-Франциско рассеялся и солнце засверкало над городом. Саймон Темплер решил воспользоваться этим. Он некоторое время просто фланировал по улицам. Потом судьба заставила его толкнуть дверь какого-то большого магазина… Она же привела его в отдел музыки и пластинок. Из приемника доносился веселый опереточный куплет:
Скажите мне, почему жизнь прекрасна,
Скажите мне, почему жизнь весела,
Скажите мне, дорогая мисс,
Что это потому, что вы любите меня!
Саймон замер, пораженный красотой девушки, стоявшей за прилавком. Овальное лицо, матовая кожа, удлиненные глаза под как бы нарисованными бровями, высокий лоб и золотистые волосы, перевязанные на затылке лентой. Девушка была прекрасна.
Стоя за прилавком, она приветливо разговаривала с клиентами. Взгляд ее бирюзовых глаз остановился на Саймоне – высоком, загорелом, элегантном.
– Так жизнь прекрасна, потому что вы любите меня? – с улыбкой спросил Саймон.
Молодая девушка кивнула.
– Да, сэр, – сказала она, – у нас – полная серия.
Он не возражал. Девушка достала из ящика пакет, где было восемь пластинок – вся оперетта… А Саймон с удовольствием смотрел на нее:
– У вас красивый амулет, мисс.
На шее у продавщицы была бархатная ленточка, на которой висел тяжелый серебряный брелок.
– Вы возьмете пакет с собой или его вам прислать? – спросила она.
Саймон, безусловно, согласился бы на первое, если бы в этот момент не обнаружил присутствие некой личности, которая была явно заинтересована очаровательной продавщицей пластинок – зеркало позади прилавка позволяло Саймону видеть, что делается за его спиной.
– Вы его знаете? – спросил он девушку.
Казалось, она его не слышит.
– Очень хорошо, мистер, вам принесут пакет… сегодня вечером или завтра. По какому адресу?
Саймон посмотрел на нее. Он инстинктивно чувствовал, что вокруг витала опасность, но кому она угрожала? Девушке или ему?
– Не принесете ли вы его сами? – спросил он с приветливой улыбкой. – Я живу в «Пасифик».
Девушка оставалась невозмутимой.
– Ваше имя, сэр?
– Темплер, Саймон Темплер.
– Темплер… – прошептала незнакомка. – Это вы… – И замолчала, глядя на него, как на невиданное чудо. Саймон лукаво улыбнулся, в его голубых глазах было веселье.
– Да, – просто ответил он.
– Святой, – прошептала она.
– Мне нужен нимб, он в ваших руках.
Он взял одну из пластинок и мальчишеским жестом приставил к своему затылку.
– Простите меня, – сказала она. – Все будет сделано.
– Но вы мне еще не представились, дорогая, – проговорил Саймон.
– Я считаю нужным вас предупредить, – сказала девушка, – что я плохо понимаю шутки.
– Увы, такая красивая и приятная, и такой минус, – вздохнул он. – Какая жалость!
Саймон Темплер направился к выходу, а к прилавку подошел незнакомец, который дожидался невдалеке, явно нервничая. Саймон не остановился; обходя кабину лифта, он столкнулся с человеком, одетым в черное.
– Внимание! – насмешливым тоном бросил Святой в пространство. – Стоянка более получаса здесь запрещена.
Когда он вышел на улицу, в его памяти словно щелкнуло что-то, – эти черты лица, этот ледяной взгляд рептилии, эта одежда экзекутора – все это напомнило ему что-то… или кого-то.
Память Святого всегда была в порядке. Он отлично мог выступить перед присяжными, и не только говорить о текущем уголовном деле, но сообщить и сведения о делах прошедших, о похищенных богатствах и разыскиваемых полицией преступниках.
Он был в состоянии описать большинство тщетно разыскиваемых бандитов, их почерк, привычки, вкусы. Этот человек, который притаился в отделе пластинок, этот человек сохранился в лабиринтах его памяти. Он был уверен, что никогда не встречался с ним, но он знал его по рассказам, и этого было достаточно, чтобы он смог узнать его.
Его имя? Это было несущественно, он узнает его позже. Главное, что он его встретил.
Судьба не обманула его, удержав в Сан-Франциско, чтобы направить в этот магазин к прекрасной незнакомке. Когда он ее снова увидит? Он не сомневался, что скоро.
И он увидел ее в тот же вечер.
Глава 4
в которой Саймон принимает посетительницу и слушает ее рассказ
– Это к вам, мистер Темплер. С вами хотят поговорить, я могу дать трубку?
– Благодарю, Лила Понс, но, пожалуйста, не так быстро.
– Почему вы меня так назвали? – спросила трубка голосом продрогшей птицы.
– Потому что вы достойны «Метрополитен-опера». Так кт же добивается моего внимания?
Наступило короткое молчание, и Саймон отчетливо представил себе недоумевающую телефонистку «Пасифик», близоруко рассматривающую визитера.
– Итак, – наконец доложила она, – это дама, пожалуй, скорее мисс. У нее манто с воротником из меха оцелота и перчатки с…
– Стоп! – прервал ее Саймон. – Красивая?
– Дело вкуса, – отрезала телефонистка.
– Хорошо. Передайте ей трубку.
– Мистер Темплер? – Ему показалось, что в звенящей летней тишине он услышал голосок жаворонка. – Я принесла вам пластинки. Вы о них помните? – В ее тоне звучало легкое волнение.
– Да, конечно, – ответил Саймон. – Мне не терпится снова услышать «Скажите мне, почему…», дорогая мисс. Отдайте пакет груму, вам оплатят покупку.
Он забавлялся; голос девушки стал тревожным:
– Извините, мистер Темплер… я хотела… мне нужно повидать вас.
– Да, понимаю, – с улыбкой сказал Саймон. – Вы не доверяете груму, вдруг он разобьет пластинки… А теперь серьезно: лифт – от телефонной кабинки направо. Внимательно посмотрите, нет ли где-нибудь там мужчины в черном. Уверен: он там.
– Но… – начала было она.
Он перебил ее:
– Я вас жду.
Она показалась ему меньше ростом. Волосы, схваченные на затылке лентой, и дорожная сумка через плечо придавали ей облик подростка. К тому же испуганного.
– Вот… – Она протянула ему пакет с пластинками.
Он посмотрел на нее с доброй усмешкой:
– Это, вероятно, последнее слово прогресса: если продавщица сама доставляет покупку на дом, посмеет ли клиент от нее отказаться?
– Мне надо поговорить с вами, мистер Темплер, – сказала она, не принимая шутки.
Саймон взял пакет и посторонился, давая ей пройти. Он чувствовал ее смущение, а в себе обнаружил нечто, немало его удивившее. Это был отголосок давно забытого детского трепета, испытанного маленьким ловцом, когда птичка, переступив порожек, уже подходила к приманке, и нужно было чутко уловить миг и вовремя захлопнуть дверцу.
– Итак? – Он пытался стряхнуть с себя наваждение, снова переходя на шутливый тон безнадежно взрослого человека. – Вы рассчитываете получить автограф Святого? Перо из непорочного крыла подойдет?
– Мистер Темплер… – почти простонала девушка. Ее умоляющий вид обезоруживал его. – Человек в черном там был, он сидел в кресле и читал газету, там еще что-то росло в большом вазоне, но сквозь листья его было хорошо видно. Я не знаю, слышал ли он, что я вам говорила…
Саймон улыбнулся:
– Это Салетти, драгоценнцй Анджело Салетти, и, вы думаете, он мог слышать мою фамилию? Не беспокойтесь, девочка, он сам ничего не решает, он должен сначала получить инструкцию, и уж тогда… а исполнитель он превосходный.
Он взял ее за плечи и усадил в ближайшее кресло, потом принес стаканчик какого-то аппетитного сока.
– Пейте, – сказал он, – и рассказывайте. Но сначала ответьте на вопрос, который я задал вам в магазине.
Она немного расслабилась и стала еще очаровательнее.
– Меня зовут Мэри, – сказала она, – Мэри Грин.
– А меня зовут Саймон, – в тон ей проговорил он. – Я не прошу вас говорить мне «дорогой», но и не запрещаю.
– Я думаю, не многие отказались бы от этой чести… Но мне необходимо, мистер Темплер… Сегодня, когда вы ушли из магазина, ко мне сразу же подошел один человек…
– Небольшого роста с набитым портфелем под мышкой, с добродушным лицом, в пенсне, он довольно долго был в пути: его пальто было мятым… Что вы думаете о Шерлоке Холмсе? – закончил Саймон.
Мэри доверчиво посмотрела в лицо этого почти легендарного человека, на его тонкие, изящные руки, словно это ими он развязывал й распутывал те сложнейшие дела, о которых она была наслышана, и улыбнулась.
– Шерлок Холмс ребенок по сравнению с вами, – сказала она. – Этого человека зовут Самуэл В. Фергус, он адвокат из Лос-Анджелеса, прилетел самолетом и предложил мне состояние в несколько миллионов долларов.
Мэри на одном дыхании выпалила эту новость. Саймон кивнул:
– Теперь понятно, почему Салетти следит за вами.
Он улыбнулся, и она удивленно посмотрела на него. Его словно коснулась волшебная палочка. Если только что он скучал в ожидании знака судьбы, то теперь знал, что она одарила его своей милостью.
– Я вас ждал, Мэри. Ради вас я остался в Сан-Франциско. Не будь вас, я был бы сейчас в океане. Нет, не бойтесь, я не сошел с ума. Лучше расскажите мне про эти деньги. Неужели они уже у вас? Не в адвокатском же они портфеле оказались?
– Вы не «снятой». – Она с удивлением и восторгом смотрела на него. – Может быть, вы – дьявол? Или ясновидящий? Вы обратили внимание на эту безделушку, вы заметили мистера Фергуса, и этого Итальянца, а речь идет о половине состояния, должно быть, вы и это знаете…
– Половина, – небрежно протянул Саймон. – Это объясняет Салетти, девочка, и вашу проблему.
– Мистер Темплер… – прошептала Мэри, протягивая ему руку.
– Саймон, – тихо поправил он.
– Саймон, – тут же поправилась она, – я не стану жертвой мошенничества? У моего дедушки, Дэниса Грина, не было ничего. Когда-то он недолго был старателем и, я полагаю, грабителем на большой дороге. А для бабушки он был Богом… хотя оставался нищим – добыча куда-то исчезала. Откуда могли взяться такие огромные деньги?
– Дайте-ка мне вашу безделушку, – попросил он.
– Зачем?
– Затем, что я этого хочу. Й побыстрее, пока я не рассердился. А в гневе я ужасен, спросите знаменитого Фернаки, он подтвердит, что это стихийное бедствие и пожар в Чикаго одновременно. И примите к сведению, что наш лучший друг Салетти только и мечтает, чтобы я рассердился.
– Мистер Темплер, я пришла к вам… потому что… потому что вы Святой… и потому, что мне было страшно.
– А теперь вам уже не страшно – это действие моего личного обаяния, – веселился Саймон.
Мэри развязала ленточку и протянула ему украшение. Он внимательно осмотрел его, изучая материал и узор, даже поскреб ногтем.
– Это часть чего-то, но чего? Украшения мебели? Футляра церковной книги? Не думаю… Чем он занимался еще, этот Дэнис Грин? – внезапно спросил он.
– Да ничем, я думаю. Чем тогда можно было заниматься в Калифорнии? – Мэри с очаровательной улыбкой пожала плечами.
Саймон вернул ей украшение.
– Саймон, – сказала она, – ведь вы Святой! Вы все знаете. Это же слишком невероятно, чтобы быть правдой. Может быть, это шутка и кто-то просто потешается надо мной? Что вы скажете, если выяснится, что меня просто надули?
– Скажу, что мы провели прекрасный вечер. – Он протянул в ее сторону раскрытую ладонь, и она доверчиво положила на нее свою полудетскую лапку.
Чудеса продолжались. Саймон предложил Мэри посетить ночной ресторан «Райская птица», где можно было славно потанцевать и закусить. В холле он взял девушку под руку и тихонько сказал:
– Не поворачивайтесь, Мэри. Идите спокойно, друг Салетти вас ждет. Полагаю, мое присутствие не входит в его планы.
Очутившись в ресторане, Мэри, казалось, забыла обо всех страхах. Она ощущала себя в центре невероятной волшебной сказки: ресторан, вечерние туалеты, знаменитый Святой и – она, простая продавщица и в то же время возможная миллионерша!
Саймон легко поднялся и повел девушку в танце.
– Из-за меня вы теряете столько времени, – вздохнула она.
– Это невозможно в компании богатой наследницы, – хитро улыбнулся он.
Они вернулись к столику, пили шампанское, снова танцевали… Мэри взглянула на часы:
– О, Саймон, дорогой… – Она смутилась и покраснела.
– Я должен извиниться перед вами, Мэри, – сказал Саймон, – может быть, из желания услышать эти слова и увидеть ваше смущение я напугал вас этим Салетти. Видите ли, я ошибся. Я рассчитывал, ведя вас сюда, что на вас нападут, что я буду защищать вас от целой своры бандитов, а потом увезу на своей лошади, и мы завладеем богатством, обманув сотни две гангстеров. Это было бы великолепно.
– Но я ни о чем не жалею, Саймон… Вы можете еще раз испугать меня… выдумайте сколько угодно Салетти! Хоть дюжину! – горячо воскликнула Мэри.
В гардеробе Саймон помог девушке надеть пальто, набросил плащ, и если его лицо и оставалось совершенно спокойным, это вовсе не означало спокойствия. Он прижал девушку к себе, – что-то говорило ему, что нужно быть готовым ко всему.
– Я огорчен, Золушка, – сказал он серьезно. – Сезон тыкв еще не наступил, как вы относитесь к такси?
– Саймон, я, безусловно, глупа, – вздохнула Мэри, – но… проводите меня до самой моей двери.
Вместо ответа он крепче прижал к себе ее руку. По знаку швейцара у двери остановилось такси, и они сели в него. Мэри назвала свой адрес:
– 1307, бульвар Бенета, в Окленде.
Некоторое время они ехали молча, потом, так же молча, Саймон обнял ее плечи. Внезапно он наклонился к шоферу:
– Мы, кажется, едем на юг, приятель? Насколько я помню, Окленд всегда был на востоке… Или что-то случилось с географией?
– Ладно, – проворчал тот, – этот Окленд…
На первом же повороте он затормозил, задевая тротуар. Саймона откинуло в угол сиденья, и девушку швырнуло вслед за ним. Мэри страшно испугалась. Что касается Саймона, он почувствовал, как дрожь пробежала по всему его телу, инстинкт не обманул: опасность приближалась. При новом повороте он почувствовал, как такси занесло. Он шепнул Мэри на ухо:
– Только не бойтесь. Я полагаю, наш друг Салетти скоро появится.
Резко затормозив, такси остановилось. И сразу же другая машина остановилась рядом с ними.
Глава 5
в которой Саймон совершает прогулку, а Салетти лечится нашатырным спиртом
– Что случилось? – испуганно прошептала Мэри.
– Ничего особенного, – спокойно ответил Саймон. – Не так ли? – спросил он шофера, вышедшего из такси. – Держу пари, что лопнула шина.
– Совершенно верно, сэр.
Но дальше разыгрывать комедию было бесполезно. Рядом с такси появились две человеческие фигуры; в слабом свете фонарей было видно, что их револьверы уставились в сторону Саймона. Нахлобученные широкополые шляпы и поднятые воротники плащей не позволяли видеть их лица.
– Саймон! – в ужасе прошептала Мэри.
Рука Святого ободряюще легла на ее плечо.
– Вылезайте, приехали! – раздался скрипучий голос.
– Интересно бы узнать – куда, – пробормотал Саймон.
– Поторопитесь, господа влюбленные, – настаивал один из незнакомцев, открыв дверцу.
Теперь стало лучше видно, куда их привезли. Несколько глухих домов с темными окнами, рядом то ли доки, то ли сараи, горы пустых ящиков – идеальное место для нападения.
– Выкладывайте, что вам надо, – равнодушно и спокойно сказал Святой. •
– Тебе приказано выйти, и поскорее!
– Ладно. Зачем так нервничать?
– Ты прав, голубчик. – Теперь в скрипучем голосе явно слышалась усмешка. – Я очень быстро взрываюсь, знаешь ли. Малейшее непослушание – и…
Святой неторопливо вышел из машины, придерживая Мэри за руку.
– Надеюсь, девочка, вам не скучно, – шепнул он.
Прикрывая собой девушку, Саймон сделал шаг навстречу незнакомцу и – направленному на него револьверу.
– Итак, дети мои, во что мы играем? – поинтересовался он. – Держу пари: вы получили приказ от своего кредитора и хотите, чтобы я помог вам его выполнить. Но на меня не рассчитывайте.
Дверца автомобиля, стоящего рядом, открылась, и из его неосвещенного салона послышался низкий голос:
– Довольно. Давайте их сюда.
– Вот это сервис! – воскликнул Саймон. – Компания такси послала следом спасательную машину.
Твердый предмет плотно прижался к его боку, напоминая об обстоятельствах, не слишком подходящих для шуток. Его втолкнули в машину, так же поступили и с Мэри, которая доверчиво прижалась к нему.
– Чего же вы ждете, Анджело? – спросил Саймон водителя.
Сеньор Салетти не ответил, только передернул плечами, словно получив удар по затылку, а террористы уселись в машину один справа, другой слева от пленников.
– Вы не хотите мне отвечать? – продолжал Саймон. – Но я ведь вижу, вы – Анджело Салетти. Нет? Странно! А, я понял, вы, должно быть, переменили имя. Такая необходимость иной раз возникает при вашем ремесле.
Человек за рулем не отвечал и резко тронул с места.
– Я-то думал, что вы пригласите меня на партию в бридж, – огорченно вздохнул Саймон. – Однако вы не болтливы, Анджело!
Машина тем временем уже шла по освещенной авеню, мимо пешеходов и других машин. Саймон удивился: один из конвоиров, полуобернувшись к нему, продолжал и здесь держать направленный на него револьвер.
– Господин артиллерист полагает, что останется незамеченным со своим орудием? – мягко поинтересовался он.
Саймон не мог догадаться, куда их везут, но не было сомнений, что это похищение, – похищение Мэри.
– Ну ты, не дури! – подал голос Салетти, и револьвер был прикрыт шляпой. – И целься в девушку. И стреляй, если Свя…
Он замолк, а Саймон понял, что Анджело узнал его, но хотел скрыть это от своих сообщников.
– Если этот тип шевельнется, – продолжал Салетти, – убей его!
При всем старании быть мужественной Мэри задрожала.
– Анджело, мой мальчик, вы слишком многословны. Это вредно для горла. – В голосе Саймона звучала неподдельная забота.
Автомобиль свернул в маленькую улочку, и сквозь неплотно закрытое окно Саймон ощутил запах рыбы и йода – запах моря.
– Анджело, хочу по-товарищески предупредить вас – похмелье будет тяжелым. Еще есть время…
– Еще есть время, чтобы тебе заткнуться, – проворчал тот.
– Как вы считаете, дорогая Мэри? Мне замолчать?
– О, дорогой… – почти всхлипнула она.
Внезапно Святой взорвался. Будто метеор влетел в салон машины. Его рука, до того мирно державшая руку Мэри, сжалась в кулак и ударила конвоира в челюсть. Пошли в ход и другой кулак, и ноги. Было бы невозможно привести здесь хронику боя, перечислить удары, анализировать технику. Казалось, у Саймона по меньшей мере четыре кулака и две пары ног, да еще и глаза на затылке. Револьвер, который только что целил в него, прикрытый полями шляпы, оказался в руке Саймона, и он ударил им Салетти по черепу. Обезоруженный охранник схватил Саймона за горло и попытался повалить его. Но он просто не знал, с кем имеет дело: от удара кулака Саймона он врезался головой в дверцу машины, а машина в этот миг остановилась, упершись в фонарный столб. Саймон стряхнул с себя противника, тот не подавал признаков жизни.
Саймон дышал тяжело, но голос его оказался на удивление спокойным:
– Дело в том, что место, куда вы нас привезли, мне не совсем понравилось.
Он наклонился к Мэри. Ее глаза были закрыты. Он положил руку ей на грудь – сердце билось. Ударом каблука он вышиб дверцу машины и осторожно высвободил безжизненно-податливое тело девушки. Фонарь осветил ее бледное лицо, она дышала, ее веки чуть-чуть трепетали, но она все еще была без сознания.
– Мэри… нам нужно уходить. Вы слышите меня, Мэри?
Он поднял ее на руки, перешел улицу, прошел со своей нощей около сотни метров и вдруг, не видя, ощутил ее взгляд.
– О, Саймон! – смущенно прошептала она и выскользнула из его рук.
У машины стали собираться люди.
– Мэри, бежим, быстро! – торопил он.
Они почти бежали, и Мэри едва успевала за ним.
– Саймон, я… я… – задыхалась она.
– Думайте о том, что вы очаровательны и очень хорошо танцуете, остальное не имеет значения.
– Саймон, может быть, мне просто отказаться от наследства? Когда мистер Фергус появится, я…
– Все мысли о делах отложим на завтра.
– Да, да, скорее бы домой. Вы отведете меня?
– Не думаю, моя милая, что вам следует туда возвращаться.
– Но… – начала Мэри.
Она не докончила фразы, потому что он увидел такси и остановил его, а еще потому, что она не сумела быстро отыскать слова. Он назвал адрес «Пасифик» и с улыбкой продолжал:
– Мэри, надеюсь, вы не решили, что я злой дух и нарочно подстроил это небольшое приключение. Поверьте, – нет. Это тем более важно, если вы хотите, чтобы я продолжал защищать вас. Я готов. А вы этого хотите?
Девушка посмотрела ему прямо в глаза, улыбнулась и протянула губы. Саймон легко поцеловал их.
– Спасибо за ответ, – растроганно сказал он. И, помолчав, спросил: – Надеюсь, вы понимаете, почему вам нельзя домой? Они ведь не отступятся и прежде всего отправятся к вам.
– Или к вам, – словно эхо отозвалась она.
– Потом и ко мне, – ответил он, – но мы-то будем вместе, Мэри. И запомните главное: Саймон Темплер непобедим, если встал на защиту такой девушки.
– Ну ты даешь, парень! – одобрительно пробормотал шофер.
В «Пасифик» Саймон снял для девушки комнату рядом со своей и сунул купюру в руку служащему.
– О том, что мисс Грин ночует здесь, не должен знать никто, понятно? – значительно произнес он.
– Вообще-то, мистер Темплер, я – человек сообразительный, – заверил тот.
Войдя в свою комнату, Саймон тут же вышел на балкон. С завидной ловкостью он перелез через перила, шагнул на соседний балкон и постучал в дверь. За стеклом появилось перепуганное лицо Мэри и сразу озарилось радостной улыбкой. Она открыла дверь и молча прижалась к груди Саймона.
Он погладил ее по голове и мягко отстранил. Потом подошел к двери и убедился, что она заперта, потом еще заблокировал ее стулом, а дверь, которая вела в его комнату, он оставил открытой.
– Зачем, Саймон? – удивилась она.
– При малейшей тревоге, – ответил он, – бегите ко мне.
– Но завтра утром я должна быть в магазине.
– Девочка моя, вы забываете, что речь идет о миллионах долларов… Не думайте о работе. Доброй ночи.
Мэри хотела еще что-то сказать, но Саймон перебил ее:
– Не выходите и никому не звоните по телефону… за исключением меня. И не отвечаете никому, кроме меня. Чтобы вы узнали, что это я, я скажу вам нечто, что знаем только мы с вами. Приятных сновидений, дитя.
– Я буду засыпать, думая о «Райской птице», – ответила она.
Спустя некоторое время, переодевшись, Саймон вышел из своей комнаты. Он осмотрел холл и никого не увидел. Тогда он сел в такси и назвал адрес. Через несколько кварталов он пересел в другую машину. Там была какая-то женщина, она широко раскрыла рот, чтобы закричать, но не успела. Резким движением он сорвал с нее ожерелье и, расхохотавшись, вернул ей. Затем Саймон открыл дверцу машины, быстро выскочил и на другом такси поехал в Окленд, к дому Мэри Грин. У бульвара Бенета, 1307, такси затормозило, и Саймон внимательно осмотрелся. Как он и предполагал, за домом наблюдали.
– Вот десять долларов, – сказал Саймон шоферу. – Если я не вернусь через двадцать минут, вы свободны.
Он направился к дому. Несколькими перебежками он преодолел расстояние, отделявшее его от наблюдателя. И внезапно Анджело Салетти, а это был он, почувствовал, как в бок ему уперся револьвер, и услышал ласковый веселый голос:
– Руки вверх, голубчик.
Человек поспешно вздернул руки, и Святой вытащил у него из кармана тяжелый автоматический пистолет.
– Анджело, друг мой, вы слишком часто оказываетесь на моем пути! – со вздохом произнес он.
– То же самое я могу сказать и о вас, – ответил тот.
– Тогда держитесь позади! Хотел бы я знать, как вы зоветесь теперь. Приятель, – посоветовал Саймон, – даю вам последний шанс. Потом будет слишком поздно.
– Слишком поздно для в…
Закончить он не успел: кулак Святого врезался ему в челюсть, и человек, которого Саймон называл Салетти и которого в Лас-Вегасе звали Крингом, рухнул на землю, не издав ни звука, струйка крови потекла из угла его рта.
Саймон поднял поверженного противника под руку, потащил к такси и свалил на заднее сиденье.
– Мой дружок пьян, – сказал он шоферу. – Отвезите его выпить стакан нашатырного спирта.
Он дал ему вторую банкноту в десять долларов. Такси уехало, и Саймон остался один. Теперь он мог действовать спокойно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.