Электронная библиотека » Линнеа Свенссон » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 31 октября 2021, 13:40


Автор книги: Линнеа Свенссон


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Енот, не сердись!

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня, например, некоторые её жители сильно рассердились.

Сердились здесь каждый раз, когда Генри во что-нибудь играл. Проще говоря, этот толстенький енот просто не умел проигрывать. Матильда знала, что так бывает со многими. Ей и самой бывало сложно веселиться, когда в игре «Приятель, не сердись» [1]1
  Нем. Mensch ärgere dich nicht! Очень популярная в Германии настольная игра. Обычно играют четыре человека на крестообразном поле. Первыми ходами игроки ставят на поле свои фишки, а потом каждый ход продвигают на столько позиций, сколько очков выпало на кубике. Но если фишка одного игрока догоняет (встает на то же поле) или перегоняет фишку другого, то эта последняя фишка отправляется на стартовую позицию. (Прим. ред.)


[Закрыть]
раз за разом выбывали именно её фишки. Но чтобы в ярости сметать их с поля – так она поступала, только когда была совсем маленькой. И уж точно за всю свою жизнь она не сгрызла ни одной фигурки. С Генри это время от времени случалось, когда они собирались вместе у игровой доски.



В последнем раунде Матильда трижды схитрила, чтобы не выбросить с поля фишки Генри. Но в конце концов это всё же произошло. Очень аккуратно девочка перенесла зелёную фишку на стартовое поле. Усы Генри задрожали. Затем у него задёргалась лапка. И вот от возмущения уже дрожал весь Генри.

– Вот и играй одна! – выпалил он и смахнул доску со стола.

– Ох, Генри, я и правда скоро перестану с тобой играть, если ты будешь продолжать так себя вести! – воскликнула Матильда, ползая по полу в поисках разлетевшихся фишек. – Игра же как раз называется «Не сердись!»

Генри тяжело вздохнул.

– Ну, да, но она называется «Приятель, не сердись!» О енотах тут ни слова. В любом случае это ужасно, ужасно глупая игра. Я лучше пойду к Лео и поиграю с ним в какую-нибудь взрослую игру. Во что-нибудь для больших и умных.

И енот потрусил прочь, высоко задрав голову.

Матильда с удивлением посмотрела ему вслед. Он собрался играть с её братом в игру для взрослых? Что вообще мог иметь в виду Генри?

Войдя через некоторое время на кухню, девочка поняла, что придумал Генри: шахматы! Енот сидел напротив Лео за кухонным столом, уперев передние лапы в столешницу. Он был так напряжён, что его шерсть стояла дыбом. Лео, напротив, спрятал лицо в ладони и разочарованно стонал.

– Что случилось, братец, – насмешливо спросила Матильда, – проигрываешь?

Лео буркнул что-то неразборчивое. Он поднял ладью, но снова поставил её на поле. Затем взял коня и сделал ход. Генри молниеносно схватил с доски одну из своих фигур и завопил:

– Шах и мат!

Енот отодвинул остальные фигуры на край стола, запрыгнул на него и пустился в пляс, изображая нечто вроде танца живота. Маленький толстый животик Генри весело подпрыгивал в такт. Матильда рассмеялась.



– Как этот глупый енот научился так играть в шахматы? – проворчал Лео. – Это ты его научила?

– Нет, я не умею. Но я видела, как он часами наблюдал за игравшими в кафе пожилыми мужчинами.

Лео озадаченно взглянул на Генри.

– Так ты научился? Подсматривая?

Генри гордо кивнул.

– Я даже побеждал тех дедушек. Одной енотовой левой!

Лео прищурил глаза и постучал себя пальцем по носу. Матильда знала этот жест. Он значил, что у Лео появилась идея. И ничего хорошего из таких идей обычно не выходило.

– Я не согласна, – быстро сказала она.

Лео не обратил на неё особого внимания.

– Говоришь, ты можешь победить одного из игроков в кафе? – скептически переспросил он. – Готов заключить пари: если ты и правда это сделаешь, с меня – шоколадное яйцо с сюрпризом.

Генри навострил свои енотовые ушки. За такое яйцо он готов был на многое, это Матильда знала отлично.

– Когда? – только и спросил енот.

Лео рассмеялся.

Игра была назначена на следующий же день, и Матильда изо всех сил старалась не пропустить начала партии. Вскоре она и правда услышала, как Лео приглашает одного из мужчин поиграть в шахматы. Девочке не терпелось узнать, как Лео всё провернёт. Ведь его соперник не должен был узнать, что маленький енот Генри умеет разговаривать!

Ровно в восемь вечера Матильда начала вытирать стойку. Так она оказывалась ближе всего к столику Лео и могла всё слышать.

– Ну так ты хочешь обыграть меня в шахматы? – дружелюбно поинтересовался пожилой посетитель кафе.

Лео кивнул.

– Я бы хотел заключить с вами пари. Если вы выиграете, я помою ваш мопед.

Мужчина рассмеялся.

– Отличная идея. А ты что хочешь получить в случае выигрыша?

– Хочу, чтобы вы меня на нём покатали, – выпалил Лео, светясь от радости.

Ах, вот оно что. Теперь Матильде кое-что стало понятно. Видимо, этот мужчина ездит на одном из мопедов с коляской, которые припаркованы на тротуаре возле «Мыльного орешка». Лео давно с восхищением поглядывал на них. Матильда была уверена, даже если он проиграет – всё равно получит удовольствие, пока будет мыть его.

Пока пожилой мужчина расставлял на доске фигуры, Лео между делом посадил на колени енота и стал его гладить, а потом позволил взобраться себе на плечи.

– Он согревает, – объяснил мальчик, когда его оппонент поднял взгляд от стола.

Генри пристроил свой нос прямо возле правого уха Лео.

И игра началась!

К счастью, мужчина очень увлёкся процессом. Если бы он почаще отрывал взгляд от доски, он мог бы заметить, как Генри постоянно что-то нашёптывал прямо в ухо Лео. И мальчик тут же передвигал фигуры. Матильда улыбалась. Очевидно, Генри и правда был неплохим игроком, потому что вскоре мужчина впал в задумчивость. Переставив наконец коня, он пристально взглянул на Лео. Матильда тоже. Он что, обыграл Лео, вернее, Генри? Но енот выглядел совершенно беззаботным. Матильда заметила, как он придвинул мордочку к уху Лео и что-то шепнул, а её брат схватил королеву и передвинул её на другое поле!



У енота от ужаса волосы встали дыбом, и он с размаху стукнул Лео своим маленьким чёрным кулачком по макушке.

– Ой! – взвыл мальчик.

Пожилой мужчина с удивлением посмотрел на енота.

– Мне показалось, что енот только что дал тебе подзатыльник, – сказал он.

Лео нехотя покачал головой.

– Нет, всё в порядке. Ему просто не нравится, когда его долго никто не гладит. Он тогда начинает хулиганить и вроде как становится немножко бешеным.

Матильда прыснула и поспешила спрятаться за стойку. Бешеным тут выглядел пока что только Лео. В следующую минуту Генри преспокойненько прошмыгнул к ней и потёрся о ногу Матильды.

– Это не очень-то мило с твоей стороны, – шепнула ему девочка.

Генри тряхнул головой.

– Ну и что? Он же не делает, что я говорю. А я не люблю проигрывать!

Матильда опять хихикнула.

Когда она наконец показалась из-за стойки, игра уже завершилась. Мужчина заказал у неё горячее какао для Лео.

– Ему нужно набраться сил, чтобы вымыть мой мопед, – сказал мужчина.

Матильда кивнула, стараясь не смотреть на Лео. Она боялась опять расхохотаться.

Победитель оказался милосердным. Он не заставил Лео слишком долго драить и без того сияющий мопед – гордость своего хозяина. А потом он, спросив разрешения у мамы Матильды, и правда прокатил Лео кружок по городу.

Мальчик сиял от радости, когда снова зашёл в кафе к Матильде и Генри.

– А ты наглый зверь, – усмехнулся он, тиская енота. – Но всё получилось так круто, что ты заслужил целых три шоколадных яйца.

И мальчик умчался прочь.

– Ну что, мир? – спросила Матильда.

Генри криво ухмыльнулся.

– Может быть. Почти что. Но тебе придётся ещё немного меня погладить. И, может быть, сыграем ещё разок в «Приятель, не сердись!»

Матильда рассмеялась.

– Ты просто невероятный, Генри!

Гоночная лихорадка

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня в её саду была построена стиральная ракета.

По четвергам после обеда Матильда помогала бабушке Хильде в кафе. А был как раз четверг. Матильда записывала заказы гостей в блокнот. На очереди были рокер Джимми и его сын Фредди.

– Пирожное из ревеня, пожалуйста. И ещё стиральный порошок для тёмного белья, – попросил рокер Джимми, возле которого стоял огромный мешок одежды.

– А мне шоколадный торт, – сказал Фредди.

Матильда улыбнулась.

– Сейчас принесу.

Рокер Джимми направился к одной из стиральных машин и положил грязное бельё в барабан.

– Ты уже слышала, – взволнованно спросил Фредди у Матильды, когда она принесла сладости и стиральный порошок, – что мой папа в субботу проводит гонку на самодельных машинах здесь, на нашей улице?

– Правда? – удивилась Матильда. – Так это ж здорово!

– Участвовать может каждый, кто построит себе машину, – продолжил Фредди, впившись зубами в свой кусок торта. – Может, вы тоже примете участие?

У Матильды заблестели глаза.

– Конечно! – воскликнула она. – Я спрошу у Йоши и дяди Тима. И, конечно, у Генри.

Чем дольше она думала о гонке, тем более замечательной ей казалась эта идея.

– Я правильно расслышал? – Как только Джимми и Фредди ушли, Генри выбрался из своей стиральной машины и взволнованно почесал себя за ухом. – Ты хочешь участвовать в гонке рокера Джимми?

«Боже мой, – задумалась Матильда, – Генри беспокоится о том, чтобы со мной ничего не случилось».

– Тебе не о чем беспокоиться, – сказала девочка и протянула руки, чтобы енот мог запрыгнуть к ней.

Так он и поступил.

Матильда заметила, что маленький енот дрожит всем телом.

– Это будет гонка на самодельных, а не на настоящих машинах. Их ещё называют миникарами, – объяснила она.

– Ах, вот оно что, – разочарованно ответил Генри. – А я-то уже представил себе, как мы с тобой проносимся по улицам в автомобиле твоих родителей. Жалко.

– Подожди-ка! То есть ты дрожишь не из-за беспокойства, а от предвкушения? – удивлённо спросила Матильда.

– Что это ты себе вообразила? Я самый красивый енот во всех окрестностях и самый смелый тоже! Ты же знаешь.

Матильда подмигнула Генри.

– Само собой разумеется, не сомневалась ни минуты. Эта гонка наверняка будет ещё и ужасно весёлой. Мы же в деле, да? И самое важное: когда начинаем?

– Уже в эту субботу? – Дядя Тим бросил взгляд на семейный календарь, висевший на стене его мастерской. – У меня на этот день записано: «Что-нибудь изобрести и побеситься с Йоши». Что скажешь, сын, гонка на самодельных машинах подойдёт?

Йоши хихикнул.

– Это было бы супер-пупер-мега-круто!

Дядя Тим кивнул:

– Отлично, тогда решено. Есть предложения касательно того, как должен выглядеть наш транспорт?

– Как ракета! – воскликнул Йоши.

– Как торт! – выпалила Матильда.

– Как ванна! – предложил Генри.



– Хорошо, – сказал дядя Тим. – Этого я и боялся. Тогда насчёт формы решим позже. Есть что-то, насчёт чего мы спорить не будем?

– Что нам нужны колёса? – предложил Йоши.

– Очень хорошо, радость моя, – обрадовался дядя Тим. – Сначала займёмся колёсами.

Все вместе они отправились в подвал, в котором годами копились разные штуки.

– Давайте-ка посмотрим, найдётся ли тут что-то подходящее, – предложил дядя Тим, разгребая гору старой мебели и игрушек.

– Здесь, я нашёл! – крикнул Генри. – Всё готово. У этой штуки есть колёса и вообще всё!

Матильда оторвалась от поисков и посмотрела на енота.

Генри сидел в старом роликовом коньке и отталкивался от пола барабанной палочкой. Он ловко объехал вокруг ножки стула и остановился перед Йоши.

– Что думаете? Он покатится с горы с бешеной скоростью.

Йоши покачал головой:

– Но он слишком мал для нас троих.

Вдруг Матильда обнаружила старую тележку. Выглядела она так себе, но колёса были в порядке, обода даже местами блестели.

Девочка изо всех сил потянула за ручку, пытаясь вытащить её из угла.

– О колёсах мы можем больше не беспокоиться, – гордо заявила она.

– Это точно. Эти нам отлично подойдут, – согласился дядя Тим. – И обе оси мы наверняка сможем использовать.

Матильда, Йоши и дядя Тим взялись за дело, и скоро тележка перестала быть тележкой и превратилась в нижнюю часть многообещающего самодельного гоночного миникара.

Только Генри не принимал участия в работе. Он даже не наблюдал со стороны, а продолжал кататься по подвалу в своём роликовом коньке, пока не раздалось БУХ! и ТРАХ!

– Помогите! – закричал Генри. – Вытащите меня отсюда. Меня поймала гигантская ванна!

– Так-так, значит, тебя поймала ванна, – проговорила Матильда, доставая енота из большой старой жестяной ванны. – А не кажется ли тебе, что это ты в неё упал, наш сумасшедший гонщик?

– Вполне возможно, что с какой-то точки зрения ты немножечко права, – уступил Генри и положил лапку Матильде на щёку. – Скажи, если роликовый конёк слишком мал для нас троих, почему бы нам не использовать эту штуку?

– И правда, – согласился Йоши. – Почему бы не взять ванну? Она серебряная, именно такая, какой я представлял себе ракету. Так что я согласен.

– В таких ваннах раньше стирали бельё, – добавил дядя Тим. – Наверное, именно поэтому Генри так уютно внутри.

– Ну ладно, – вздохнула Матильда. – Эта ванна, правда, не имеет ничего общего с тортом, каким я его себе представляла, но она и правда достаточно большая, и нам троим хватит места…

– Нам четверым, – кашлянул дядя Тим. – Я… в общем… я бы тоже хотел поехать.

– Ну конечно! Нам четверым хватит в ней места, – закончила Матильда. – Здорово, что ты поедешь. Чем тяжелее груз, тем быстрее покатимся.

– Точно, – засмеялся дядя Тим. – А теперь помогите мне оттащить всё это барахло наверх в сад и построить из него лучший гоночный автомобиль, какой видели на Вилле Чудес.

Вечером за ужином Матильда рассказала маме и папе о потрясающей стиральной ракете, которую они построили днём и которая теперь стояла в саду.

Внезапно раздался стук в дверь.

– Это я, Йоши! – приглушённым голосом крикнул мальчик. – У меня кое-что для тебя есть.

Матильда выскочила из-за стола и пулей вылетела в прихожую. Открыв дверь, она не сразу увидела самого Йоши. Только огромный флаг из простыни. На флаге был нарисован шоколадный торт, а ниже красовалась надпись «Мыльная команда».

– Это для тебя. – Йоши выглянул из-за флага. – Чтобы наша машина хотя бы немножко была похожа на торт!

– Спасибо! – выдохнула Матильда и подпрыгнула от восторга. – Он просто классный!

И закрыла за собой дверь. На сегодня достаточно. Впереди ещё захватывающие выходные.


Унитаз на колёсах

На Вилле Чудес ни один день не похож на предыдущие. Сегодня на кону была победа.

Фредди вихрем ворвался в «Мыльный орешек». Он размахивал списком, который держал в руках.

– У нас пять заявок на участие! Две из Виллы Чудес, одна от соседа Свенссона, ещё одна от водопроводчицы Бломгард и, конечно, наша с папой, – восторженно сообщил он.

– Гонка будет скромной, но увлекательной, – обрадовалась Матильда и достала из банки ореховый кекс. – Хочешь?

Фредди покачал головой.

– Не могу. У меня аллергия на орехи, – ответил он и снова исчез за дверью, крикнув напоследок: – До скорого!

Матильда пожала плечами, доедая кекс.

– Здорово, что госпожа Бломгард тоже участвует. Но я не понимаю, откуда у него две заявки с виллы? – задумчиво проговорила она.

В этот момент дедушка Пер вошёл в кафе, держа в руках отремонтированное сиденье.

– Это потому, что я тоже подал заявку, – сообщил он с ухмылкой. – Ты же не думаешь, что я упущу возможность завоевать кубок? Я, стремительный Пер!

– Ты? – удивилась Матильда. – Вот это дела! А где же твой автомобиль?

– Ой, – раздался с улицы голос Йоши. – Кто оставил в прихожей барабан от стиральной машины с колёсами?

Дедушка скривил губы.

– Оппа. Вот Йоши и познакомился с моей «Суперчистотой-3000».

– Ты участвуешь в гонках? – спросил Йоши. – Но почему ты нам ничего не сказал?

– Я и сам только недавно решил, – пожал плечами дедушка Пер.

– Это точно, – с упрёком сказала бабушка Хильда, занося из кухни поднос с кексами. – Дедушка всю ночь строил свою машину. Странно, что вы вообще смогли спать при таком грохоте.

В этот момент дверца старой «Миле» распахнулась, и Генри высунул мордочку наружу. На его голове был шлем пилота, на плечи накинут красный плащ с золотой молнией на спине. Раскинув руки и издавая громкое «брум-брум», он помчался сначала по скамейке и дальше, перепрыгивая со стола на стол.



Затем он вскинул лапки вверх и крикнул:

– Я готов к настоящим гонкам!

– Вот и отлично, – ответила Матильда и протянула еноту пачку серпантина. – Тогда мы ещё успеем украсить улицу.

Полчаса спустя появились первые зрители. Кто-то пошёл вверх по улице к старту, а кто-то остался в кафе, возле финиша. Матильда чувствовала себя совершенно счастливой. Пёстрый серпантин, который они с Лео и Генри развесили на деревьях, весело колыхался на ветру.

Бабушка Хильда выставила на улицу небольшую стойку с выпечкой и кофе, и к ней тут же выстроилась очередь.

Генри, в полном обмундировании сидевший на плечах Матильды, внезапно схватил девочку за левое ухо и указал в сторону стартовой линии:

– Смотри! Гоночные машины уже здесь. Подойди-ка поближе!

Матильда тоже была не прочь взглянуть на соперников.

На холме выстроились в ряд четыре самодельных автомобиля. Её собственный, серебряная ракета с флагом с тортом, в которой уже сидели Йоши и дядя Тим. Рядом, тоже серебряная, «Суперчистота-3000» дедушки Пера из барабана стиральной машины. Справа от них – вертолёт на колёсах: сидящий в нём Лассе Свенссон время от времени жал на гудок. Рокер Джимми и Фредди устроились на чём-то вроде четырёхколёсного мотоцикла, конечно, тоже без мотора. Примерно так Матильда и представляла себе остальных участников. Но внезапно вперед выкатился ещё один автомобиль, при виде которого девочка распахнула рот от удивления. Что это вообще такое? Она прищурила глаза, чтобы лучше разглядеть.

Но Генри сообразил быстрее.

– Унитаз! – шепнул он. – Госпожа Бломгард построила гоночный унитаз.

И правда, теперь Матильда тоже поняла. Унитаз на огромных колёсах. Вот только вперёд его толкала не госпожа Бломгард, а худой молодой человек с зализанными назад волосами и неприятной усмешкой на лице. Такой неприятной, что у Матильды на руках появилась гусиная кожа, и такой широкой, что уже издалека были видны его золотые зубы.

– Ну что, готовы проигрывать, маленькие плюшевые мишки? – крикнул он в толпу. – Потому что вот он, чемпион, лучший гонщик всех времён и народов. Ха-ха!

– Плюшевые мишки? Это он меня имеет в виду? – Генри в ярости вцепился когтями в причёску Матильды. – Этот тип несёт чушь. Ну я ему покажу!

– Боюсь, он имеет в виду нас всех, – ответила Матильда. – Он выглядит довольно наглым.

Она собрала всё своё мужество в кулак и подошла к парню.

– Эй, вы кто такой? Уж точно не очаровательная водопроводчица госпожа Бломгард, – обратилась она к нему.

– Тут ты права, дерзкая маленькая женщина. – Парень высокомерно окинул Матильду взглядом. – Не то чтобы тебя это касалось, но я Тео, брат Анны Бломгард.

Матильда с удовольствием выдала бы соответствующий ответ, но от страха у неё пересохло в горле. Неужели им и правда придётся соперничать с этим человеком?

В следующую минуту Тео Бломгард уже кричал в толпу:

– Ну что, когда мы, наконец, начнём? Хочу успеть до вечера расставить все мои призовые кубки по полкам, ясно вам?

– Да не кипятитесь вы так, – успокоил его рокер Джимми. – Уже начинаем.

Он проверил, что все гонщики готовы, и встал возле линии старта, вооружившись флагом и свистком.

Матильда и Генри влезли в ванну к Йоши и дяде Тиму.

«Тесновато тут», – подумала Матильда, втискиваясь между товарищами.

Генри надел очки лётчика и поправил на голове шлем.

Матильда заметила, что шерсть енота встала дыбом от волнения.

– На старт, внимание, марш! – крикнул рокер Джимми и дунул в свисток.

Все принялись толкаться от земли палками, чтобы поскорее разогнаться. Матильда заметила, что Тео Бломгард тут же оказался первым. Вот же незадача, ей было всё равно, кто выиграет, – только не этот нахал…

К счастью, дедушка Пер на своей «Суперчистоте-3000» не отставал.

А Матильда, Йоши, дядя Тим и Генри тут же оказались на хвосте у дедушки Пера.



Вот дедушка поднял вверх руку, сжатую в кулак, – он уже был всего в нескольких сантиметрах от гоночного унитаза.

Внезапно Тео обернулся, коварно ухмыльнулся и потянул за шнурок, расположенный на сливном бачке его автомобиля-туалета.

Поток воды вырвался из бачка и попал прямо в лицо дедушки Пера.

А затем раздался громкий взрыв. Бах! Из унитаза вылетело облако пёстрых конфетти и окончательно закрыло всем обзор. Всем, кроме Генри в его очках пилота…

Тот решительно огляделся, забрался Матильде на голову и перескочил вперёд к дедушке Перу. Он ловко перебрался на самый нос «Суперчистоты-3000». Минуту енот сомневался, а затем совершил почти невозможное – сиганул на бачок унитаза, вскарабкался по спине ошарашенного Тео и лапками закрыл ему глаза.

– А-а-а, исчезни! – зарычал Тео Бломгард.

Но Генри и не думал исчезать.

Автомобиль Тео Бломгарда опасно закачался – вправо, влево и немного наискосок.

– Осторожно, – крикнула бабушка Хильда и предпочла отойти в сторону, потому что унитаз катился прямиком на её столик с выпечкой.

– А-а-а, – опять закричал водитель унитаза, когда Генри наконец убрал лапы от его глаз, и он обнаружил, куда едет.

В последний момент он вывернул руль и остановился прямо перед бабушкиным столиком.

Генри свалился с плеч Тео и повис на шнурке от бачка. Раздался шум, и из бачка снова хлынула струя воды. Но в этот раз она оказалась направлена уже не назад, а прямо на водителя. Он моментально промок до нитки и растерянно замер в своём автомобиле, глядя прямо перед собой.

– Я совсем промок, – прошептал он. – Что мне теперь делать?

Подошли Матильда, Йоши, Лассе и Фредди. Фредди даже икал от удовольствия и всё время толкал локтем в бок своего приятеля Йоши. Тот захихикал. Матильда и Лассе не смогли сдержаться и тоже рассмеялись. Просто ужасно смешно было смотреть, как противный Тео Бломгард сидит на своём гоночном унитазе, насквозь мокрый и с повисшими намазанными гелем волосами…

Матильда испугалась, что Тео Бломгард начнёт ругаться, но случилось нечто совсем другое: противный парнишка захихикал. Сначала совсем тихо, а потом всё громче и громче. Наконец, он так заразительно расхохотался, что и остальные зрители подхватили.

И Тео тут же перестал выглядеть таким уж мерзким. Теперь он был просто мокрым.



– Хотите переодеться в кафе? – спросила его Матильда.

Тео Бломгард кивнул.

– Было бы здорово.

– Пойдёмте со мной, – предложил дедушка Пер. – Я одолжу вам сухие брюки.

Он протянул неудачливому гонщику руку и помог ему выбраться из своего автомобиля. И они вместе вошли в кафе.

Пять минут спустя они снова появились на улице. На Тео Бломгарде были серые спортивные штаны дедушки Пера. Чтобы прикрыть тело выше пояса, он надел фартук бабушки Хильды в цветочек. Он вышагивал, покачиваясь, как на модном показе.

– Ну как я выгляжу? – спросил Тео.

Все зааплодировали и закричали: «Браво!»

И тогда двери кафе на Вилле Чудес открылись для всех гонщиков и зрителей. В этот день победителями стали все!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации