Текст книги "Том-Укротитель"
Автор книги: Луи Буссенар
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Обхватив жеребца ногами, Том протянул руки, чтобы схватить падающую девушку в буквальном смысле на лету.
Именно в этот драматический момент, когда пять тысяч зрителей застыли в немом ожидании, раздался страшный взрыв.
Затрещали скамейки амфитеатра, вздрогнуло словно от порыва ветра огромное, но хрупкое строение из дерева и полотна. Свет внезапно погас, оставив испуганных зрителей в полной темноте.
ГЛАВА 3
Тревога в отеле «Гамильтон». – Исчезнувший слуга. – Бандиты в масках у сейфа. – Западня. – Ампутация. – Полиция опоздала!
В конце Монтгомери-стрит возвышались дома, изолированные друг от друга высокой оградой. Эти роскошные строения, даже не виллы, а скорее дворцы, уютно расположившиеся под сенью высоких тропических деревьев, принадлежали в основном судовладельцам, промышленникам, богатым торговцам.
Здесь, всего в нескольких шагах от городского шума, царили тишина и умиротворение. И всегда можно было спокойно отдохнуть после суматошного дня, до отказа заполненного делами или развлечениями.
На одном из этих домов, под номером двадцать семь, золотыми буквами на мраморной плите написано: «Отель «Гамильтон».
Находящаяся в саду в окружении служебных помещений вилла была отгорожена от улицы оградой из бронзового цвета прутьев с позолоченными наконечниками. Около виллы заканчивалась красивая ухоженная аллея с дорожкой из крупнозернистого песка.
Хозяин дворца сам здесь не жил, а сдавал его богатым иностранцам, приезжавшим сюда отдохнуть на побережье Тихого океана, в самом центре прекрасного Золотого парка.
В последнее время, а точнее уже двенадцать дней, в доме располагался вместе с семьей человек, имя которого с сегодняшнего утра у всех на устах. Это мистер Диксон, известный в Сан-Франциско под несколько необычным именем Гризли-Бен.
Пробило девять часов вечера. Огромный сад погрузился в полумрак.
На первом этаже, в небольшой квадратной гостиной, прилегающей к широко распахнутой спальне, за письменным столом сидела женщина и что-то писала в толстой тетради. Слева от нее на расстоянии протянутой руки стоял огромный, открытый сейф. Настоящий стальной монстр со сложной системой замков, хранящий в своем чреве целое состояние!
Женщина закончила писать, выдвинула ящик стола, положила туда тетрадь и стала закрывать сейф. Она собралась повернуть ручку, чтобы набрать секретный номер. Но в это время раздался телефонный звонок.
Дама вздрогнула, настолько неожиданным оказался этот звонок. Не успев окончательно закрыть сейф, она бросилась к аппарату.
– Алло! Алло! – послышался далекий слабый голос.
– Алло! Кто говорит?
– Я!.. Ваш клоун… Баттерфляй! Это вы, миссис Диксон?
– Да, мой мальчик! Что случилось?
Несмотря на помехи, женщина уловила волнение в голосе артиста. Она с тревогой повторила:
– Так в чем дело, Баттерфляй?
– Беда… миссис Диксон.
– О, Боже! Джейн?.. Мое дитя?
Голос как будто запнулся:
– Да, миссис Диксон. Но с ней ничего страшного.
– Баттерфляй, говорите только правду!
– Клянусь, ничего серьезного!
– Нет, вы что-то скрываете. А что с моим мужем?
– Мистер Диксон легко ранен…
– Почему же тогда не он звонит?
После некоторого замешательства клоун продолжал:
– Он сейчас придет… через минуту… хозяин у Джейн. С ней все в порядке! Вы слышите, все в порядке!
Но бедная женщина волновалась все больше и больше. В предчувствии самого ужасного она закричала не своим голосом:
– Неправда!.. Что-то случилось… Я должна быть там… рядом с ними… Я бегу!
Миссис Диксон надавила на кнопку электрического звонка и как безумная бросилась вниз по лестнице.
В вестибюле она столкнулась с несущимся навстречу атлетического[36]36
Атлетический – сильный, мускулистый, красиво сложенный.
[Закрыть] сложения гигантом. Женщина, задыхаясь, отрывисто проговорила:
– Жакко!.. Быстро приготовь упряжку. В цирке случилась беда. Я должна быть там через пять минут.
На правах старого работника дома здоровяк поинтересовался:
– Мисс Джейн, надеюсь, в порядке, мадам?
– Не знаю… Джейн, ее отец… у меня голова идет кругом!
Жакко ответил с сильным французским акцентом:
– Бегу запрягать.
И помчался в конюшню, расположенную позади дома в тени высоких деревьев.
Миссис Диксон совсем потеряла рассудок и плохо владела собой. Чтобы управиться побыстрей, она сама открыла тяжелые ворота и, вконец растревоженная, нетерпеливо переминалась с ноги на ногу в ожидании упряжки лошадей.
Прошло несколько мучительных минут.
Охрипшим от волнения голосом миссис Диксон прошептала:
– Боже мой, где Жакко?
Не в силах больше ждать, она выскочила на улицу и побежала, убеждая себя:
– Он меня догонит!
Несчастная бежала очень быстро, не зная, что и думать по поводу непонятного поведения обычно пунктуального и преданного слуги.
Метров через двести миссис Диксон оказалась на ярко освещенной Монтгомери-стрит. Здесь ходили трамваи.
Но, как назло, ни одной машины или конной упряжки!
Она решительно направилась вперед:
– Поеду на трамвае.
Женщина продолжала бежать, не замечая, что два человека, стараясь быть незамеченными, все время следуют за ней.
А в отеле «Гамильтон» царила непонятная тишина.
Но вот открылись ворота конюшни и оттуда вышли четверо мужчин. Они гуськом неслышно ступали друг за другом. Из распахнутой конюшни доносился сильный запах хлороформа[37]37
Хлороформ – бесцветная жидкость со своеобразным запахом: применяется как болеутоляющее и усыпляющее средство.
[Закрыть].
В длинных крылатках[38]38
Крылатка – широкий плащ, иногда без рукавов, носимый внакидку.
[Закрыть], в ботинках на войлочной подошве, заглушающей звуки шагов, надвинув шляпы на глаза, четверка направилась к дому.
Они вошли в вестибюль, тщательно закрыли за собой дверь и словно тени поднялись вверх по лестнице. В гостиной странные посетители остановились перед сейфом и осмотрели его с видом знатоков.
Все четверо были в черных масках, полностью скрывающих лица. Наконец один из них вполголоса произнес слова, смысл которых не оставлял никаких сомнений:
– Вот и сейф… за работу. Давай, Майкл… у нас целых пятнадцать минут.
– Успею, шеф! Мне достаточно и десяти минут! Или я не лучший потрошитель сейфов в Новом Свете?!
Чтобы обрести свободу движений, человек, названный Майклом, снял крылатку. На шее у него висела небольшая кожаная сумочка. Открыв ее, он вынул оттуда несколько маленьких, блестевших при свете электрической лампы, словно серебро, инструментов.
Затем весело добавил:
– Поработаем вначале отмычкой.
Под взглядами молчаливых спутников он вставил в отверстие тонкий длинный металлический предмет с загнутым концом и начал медленно, с величайшими предосторожностями, поворачивать его. Сосредоточенностью и аккуратностью движений незнакомец напоминал часового мастера. Он покачал головой, прищелкнул под маской языком, словно человек, полностью владеющий ситуацией[39]39
Ситуация – положение, обстановка, совокупность обстоятельств.
[Закрыть].
– Все в порядке, шеф!
– Отлично!.. Что с сигнализацией?
– Через пять минут отключу.
– А почему ты начал не с нее?
– Вначале хочу узнать, включена она или нет? Однако эти богачи мне иногда кажутся форменными идиотами, не знающими цену деньгам.
– Ну и как?
– Шеф, с вас причитается вдвойне… Пусть я сдохну, если…
– Если что?
– …если этот сейф не закрыт лишь на замок!
– То есть сигнализация не работает?
– Нет! Смотрите… вот доказательство.
Как бы в подтверждение этих слов раздался тихий щелчок, и бандит медленно, одной рукой открыл металлическую дверцу.
– Видите, шеф… хватило отмычки.
– Отлично, Майкл! Получишь вдвое больше обещанного!
– Вот деньги и бумаги…
Майкл показал на полку сейфа и сделал шаг назад, чтобы освободить место.
Вдруг раздался громкий треск. Нога бандита провалилась в образовавшееся в полу отверстие. Он прохрипел:
– Черт побери… Похоже, мне конец!
– Что случилось? – воскликнул испуганный шеф.
– Я слишком рано радовался… Здесь другая сигнализация, и она сработала.
Будто в подтверждение слов взломщика со всех сторон послышались пронзительные звуки сирены.
Шеф подошел поближе:
– Боже мой!
Бандита пробрала дрожь при виде черной дыры, образовавшейся в паркетном полу при открывании дверцы сейфа. Он вздрогнул, подумав, что мог и сам оказаться в этой ужасной западне. Огромный металлический капкан прочно схватил ногу Майкла.
– Больно? – обратился шеф к бандиту, вынужденному присесть на свободную ногу.
– А что, вы думаете, чувствует человек, в которого впились зубья капкана… рвут плоть… достают до кости. Но занимайтесь делом. Надо спешить. Я пока потерплю.
– Ах, черт! Сумку! – скомандовал старший.
Один из бандитов быстро раскрыл большую сумку.
Шеф мгновенно смахнул в нее содержимое сейфа.
Стальной монстр опустел.
– Спускайся вниз и жди нас у стойки ограды. В случае тревоги – свистни.
– Ясно!
Главарь повернулся к неподвижно сидевшему товарищу:
– А теперь займемся тобою, Майкл.
Главарь нагнулся и внимательно изучил отверстие в полу, не найдя там ничего, кроме челюстей капкана.
– Черт побери! Не знаю, как отжать! Никакой пружины или чего-то другого. Попытаюсь отрезать захваты этого проклятого капкана.
Он вынул из сумки небольшую пилу по металлу, соединенную с портативным[40]40
Портативный – удобный для ношения при себе; удобопереносимый, малогабаритный.
[Закрыть] токарным станком. Инструмент приводился в движение мощным часовым механизмом. Бандит приспособил пилу к захватам западни и нажал на пружину.
«Кррр! Кррр!» Аппарат пронзительно завизжал. Зубья пилы, словно стеклянные, откололись.
– Проклятие, – зарычал шеф, – он сделан из той же стали, что и наши инструменты! Бедный Майкл, боюсь, тебе конец!
– Помогите! – умолял бандит. – Сделайте что-нибудь… Освободите меня!
– Ты в безнадежном положении! И тебе известны наши правила. Если один из нас оказывается в ловушке и выхода нет, его убивают ради безопасности остальных. Мы поклялись… Мой бедный Майкл… Я должен это сделать. Прости, но ты поступил бы точно так же на моем месте. Тебе не придется мучиться.
Шеф вынул из кармана кинжал с коротким широким лезвием, острым как бритва, но некоторое время колебался, тяжело вздыхая.
Сквозь отверстия в маске он прочитал отчаянную мольбу в глазах сообщника. Главарь предложил:
– Майкл, бедный Майкл! Слушай, может быть, ты решишься потерять ногу, зато сохранишь жизнь.
Бандит, с трудом превозмогая себя, ответил:
– Останусь калекой без ноги? Ну и черт с ней! Главное– буду жить!
– Ты выдержишь? Не будешь кричать?
– Постараюсь. На всякий случай дайте что-нибудь в зубы.
Шеф отрезал кинжалом кусок портьеры и бросил товарищу. Тот скатал его в комок, сунул в рот и намертво сжал зубами, клацнувшими от ужаса.
– А теперь, дорогой, терпи! Я отрежу ногу немного ниже колена. У нас пила есть… для кости?
Майкл дрожащей рукой показал на сумку. Там лежала портативная механическая пила, что-то вроде ножовки, дополняющая великолепный набор медвежатника[41]41
Медвежатник – на воровском жаргоне: специалист по вскрытию, взламыванию сейфов с целью ограбления.
[Закрыть].
Шеф приготовился к операции, однако все не решался приступить.
– Будет сильное кровотечение. Мы можем не успеть вытащить тебя отсюда, и ты умрешь от потери крови.
Главарь оторвал кусок шелковой занавески, обвязал им бедро Майкла. Затем за считанные секунды смастерил жгут и стянул ногу, практически полностью перекрыв кровеносные сосуды, чтобы избежать слишком большой потери крови. После этого, обратившись к застывшему от ужаса товарищу, сказал:
– Крепись, дорогой!
И одним ударом ножа разрезал мякоть икры до кости. Брызнула кровь, окрасила нож, руку, державшую его, потекла по паркету.
Майкл судорожно сжимал зубы… Из горла вырывалось хриплое дыхание, но разбойник даже не шелохнулся.
Шеф взял в руки ножовку и короткими, точными движениями принялся распиливать кость. Ужасное зрелище!
Вцепившись в жгут и закрыв глаза, Майкл, кажется, потерял сознание.
Последний точный и мощный удар ножом.
– Все! – еле слышно выдохнул Майкл, повалившись на пол.
– Да, мой друг, – ответил страшный исполнитель, только что закончивший свой тягостный долг. – Скоро ты будешь здоров. Люди твоей закалки просто так не сдаются. Тебя осмотрит лучший врач, за тобой будет хороший уход. Крепись, дорогой!
Но разбойник его уже не слышал. Он был без сознания.
– Так даже лучше, – пробормотал под маскою главарь, – проще и легче нести. Ну давайте, быстрее отсюда. Из-за этой проклятой сирены скоро сюда сбежится весь квартал.
С помощью еще одного соучастника шеф уложил несчастного на ковер, завернул обрубок ноги в кусок занавески и сказал:
– Возьми его под руки, а я – за здоровую ногу.
– Не так, патрон! Я же сильный. Понесу один. Помогите только поднять его мне на спину.
Наконец калека оказался на спине бандита. Тот даже не согнулся под тяжестью обмякшего тела и беспомощно болтавшихся рук и ног.
– Смываемся! Смываемся! У нас нет времени! – занервничал шеф.
Бандиты спустились по лестнице, пересекли вестибюль и направились к большой просторной конюшне, соединявшейся непосредственно с гаражом. Здесь, на полу, на соломенной подстилке неподвижно лежал связанный слуга-гигант. Его вывели из строя хлороформом. Рядом в боксе[42]42
Бокс – небольшое изолированное помещение (в больнице, например); здесь: стойло для животных разных видов.
[Закрыть] стояла наготове коляска, запряженная мощным скакуном. Рысак нетерпеливо бил копытами.
Двое бандитов в масках уложили своего товарища в карету. Шеф уселся на сиденье, взял в руки вожжи и плеть и обратился к своему приятелю:
– Открой ворота… Только тихо!
Тот молча выполнил приказание и вытянулся, прижимаясь к стене, когда патрон[43]43
Патрон – здесь: покровитель, защитник, руководитель
[Закрыть], щелкнув языком, тронул коня. Затем бандит одним прыжком прыгнул в коляску, и она бесшумно благодаря резиновым ободам покатила по дорожке к выходу. Экипаж благополучно пересек двор и приблизился к ограде.
И тут снаружи раздался пронзительный свисток. Несколько человек перебегали улицу по направлению к воротам.
– Полиция! Этого еще не хватало! – сквозь зубы пробормотал шеф.
Впереди показались двое полицейских в форме и двое в штатском. Один из агентов крикнул:
– Эй! Стойте! Остановитесь!
Патрон сделал вид, что повинуется, и, натянув вожжи, остановил лошадь. Одновременно другой рукой поднял плетку.
Полицейские перегородили дорогу. В это время из-за стойки ворот появился один из бандитов.
В левой руке он держал сумку, а в правой – тускло блестел кастет[44]44
Кастет – металлическая пластинка с отверстиями, надеваемая на пальцы для придания силы удару кулаком.
[Закрыть].
Молодчик бросил молниеносным движением сумку в упряжку и одновременно нанес два быстрых, мощных удара по головам полицейских. Несчастные беззвучно рухнули на землю.
– Хорошая работа! – одобрил шеф, освободил вожжи и яростно хлестнул жеребца.
Двое полицейских в штатском мужественно бросились навстречу лошади, пытаясь взять ее под уздцы.
А бандит с кастетом ловко ухватился за задок кареты и одним прыжком присоединился к своим товарищам.
Ошалевший конь бросился вперед, опрокинув грудью полицейских. Коляска перекатилась через тела упавших, выехала на улицу и исчезла за поворотом.
ГЛАВА 4
Укротитель спасает наездницу. – Паника в потемках. – Волшебный луч. – Инцидент на арене. – Публика требует дуэли. – Гризли-Бен держит слово. – Дуэль состоялась.
В цирке в это время творилось что-то невообразимое. Смертельная опасность, грозившая мисс Джейн. Отчаянная попытка Гома ее спасти!.. Столкновение двух лошадей… Умирающий арабский скакун… Мисс Джейн вылетела из седла… Потом взрыв, темнота. Пять тысяч охваченных ужасом, отчаянно жестикулирующих и орущих зрителей вскочили с мест. И, готовые все снести на своем пути, устремились к выходу.
Еще несколько секунд – и неизвестно, что случится.
Между тем взрыв оказал на лошадей в кортеже прямо противоположное действие.
В чем причина этого? Дрессировка? Испуг? Умелое поведение всадников? Никто не мог понять.
Как бы там ни было, скакавшие лошади остановились на полном ходу и застыли на месте в абсолютной темноте.
В эту самую минуту Том-Укротитель радостно закричал:
– Я спас ее, спас! Боже, благодарю тебя! Отброшенная при столкновении лошадей в сторону, мисс Джейн упала прямо в могучие руки храброго наездника. Запутавшись в складках своего платья, испуганная взрывом, внезапной темнотой, визгом толпы, предчувствуя ужасные последствия, девушка впала в обморочное состояние.
Да, надвигалась катастрофа! И кажется, предотвратить ее просто невозможно.
Сколько же прошло томительных секунд? В тот момент, когда паника достигла критической точки… когда стало очевидно, что тысячи людей в безумном стремлении спастись передавят друг друга, темноту ослепил поток яркого света. Шум мгновенно затих. Все остановились. Вконец очумевшая публика застыла перед волшебным лучом.
Луч вздрогнул, затрепетал и в виде конического пучка замер на темном куполе.
Зрителей как будто прорвало!
Кто-то бешено зааплодировал, закричал «Браво!»; другие не менее громко запротестовали:
– Хватит! Хватит! Достаточно! Мы хотим выйти!
– Уррра! Спектакль продолжается!
То тут, то там стали вспыхивать магниевые лампы;[45]45
Речь идет о лампе, где сжигается порошок магния, металла серебристо-белого цвета, дающего яркую вспышку. Еще в 40-х годах XX века она употреблялась при фотографировании для создания в помещении или на открытом пространстве кратчайшего по времени сильного освещения.
[Закрыть] это репортеры местных газет спешили запечатлеть происходящее на пленку. Страшные, безумные кадры: огромная толпа людей на пороге смерти… поразительные картины! Очень скоро тысячи любопытных станут рвать их друг у друга, и эти испуганные сейчас зрители потом с гордостью будут ударять себя в грудь: «Я там был!»
Прошло еще несколько минут. Глядя на сверкающие буквы, публика понемногу успокаивалась. Паника постепенно уступила место любопытству. Да-да, любопытству! В конце концов, почему бы и нет?
Кто знает, а вдруг происшедшее – новый трюк смелого и находчивого импресарио? Ведь, чтобы пощекотать нервы пресыщенным зрителям Сан-Франциско, надо показать нечто из ряда вон выходящее. В конце концов, это так по-американски и так не банально[46]46
Банальный – заурядный, пошлый, всем известный и надоевший.
[Закрыть] – довести зрителей до крайних пределов страха, заставить их почувствовать дыхание смерти.
Публика жадно смотрела на группу наездников в центре арены.
Здесь на руках своего спасителя неподвижно лежала мисс Джейн, громко ржал и взбрыкивал задними ногами черный жеребец, а на земле, сотрясаемый последними предсмертными судорогами, распластался белый арабский скакун юной наездницы.
Если бы не сильный, характерный запах сгоревшего у служебного входа пороха, вполне можно было подумать, что все здесь происходящее – не более чем хорошо задуманный и удачно осуществленный номер. А благодарные зрители бешено аплодируют!
Кортеж, не обращая внимания на овации, исчез в огромном коридоре, ведущем в артистические комнаты и конюшню.
Том все время беспокойно оглядывался:
– Мистер Диксон? Где мистер Диксон?
Клоуны, гимнасты, жонглеры, музыканты, наездники – все молчали, стараясь прийти в себя и обрести спокойствие.
Среди артистов были раненые, может быть, даже и мертвые, но никто не осмеливался спросить об этом вслух.
Осторожно, стараясь не уронить бесценный груз, Том слез с коня. Укрощенное животное послушно последовало за хозяином.
Молодой человек продвигался вперед через обломки рухнувших перил и какие-то нагромождения с величайшей осторожностью.
Наконец он увидел директора, лежащего на соломенном тюфяке. Механик в черном прокопченном комбинезоне поднес к его рту виски.
Мистер Диксон был так бледен, что лишь нездоровый блеск его глаз свидетельствовал о том, что он жив.
Увидев неподвижную дочь, он закричал:
– Джейн! Моя девочка!.. Она мертва?
– Нет, нет! Успокойтесь, она потеряла сознание, только и всего.
– Вы говорите правду?
– Клянусь!
– Благодарю вас!.. Благодарю!..
– Но что с вами, мистер Диксон?
– Я чуть не погиб от взрыва. К счастью, все обошлось… Джейн в порядке… Как я рад, мне уже лучше! Негодяи! Бандиты!
– Хозяин, вам нельзя волноваться, – строго вмешался механик. – Скоро придет доктор. Осмотрит вас и мисс Джейн.
– Положите мою девочку здесь, рядом. Уил, дорогой, скажите, система безопасности в порядке?
– Да… все работает.
– Благодаря вам… вашему хладнокровию… Но, святый Боже, что там происходит?
Сильный шум, все нарастая, заполнял собой огромный Цирк. В это время в служебное помещение ворвался запыхавшийся клоун Баттерфляй. На его напомаженном лице блестели перламутровые капельки пота.
Артист был растерян:
– Хозяин! Они требуют зрелища! Им сказали – представление продолжается… и они…
– Надо пойти навстречу публике. Друзья мои, сделайте что-нибудь… Любые номера.
– Надеюсь, я тоже смогу быть полезным, – энергично вмешался Том.
Диксон протянул ему обе руки:
– Вы спасли мою дочь… Я бесконечно вам обязан, а сейчас покажите все, что только можете.
Во время разговора появился мистер Госсе:
– Они требуют Тома-Укротителя! Послушайте!
Все замолчали, и стали отчетливо слышны голоса зрителей:
– Мистера Тома! Тома-Укротителя! Тома! Тома! Тома!
Молодой человек устремился на арену, успев только бросить на ходу:
– Бегу, черт бы их всех побрал!
Выскочив на арену, Том оказался лицом к лицу с неизвестным джентльменом. Тот перешагнул через барьер и стоял на песке возле поверженного арабского скакуна.
– Том? Наш герой? Но почему-то пешком! – насмешливо сказал джентльмен.
Молодая красивая девушка, сидевшая неподалеку, громко заявила:
– Мне он больше нравится верхом на лошади!
– Нам тоже!.. Где Манкиллер? – завопила толпа.
Походив по арене взад-вперед, незнакомый джентльмен обнажил голову и стал широко махать шляпой, давая тем самым публике понять, что хочет говорить.
Из толпы послышались возгласы:
– Кто этот шутник? Наверное, проходимец! Что он хочет сказать?
Стало тихо, и джентльмен стал восклицать:
– Леди и джентльмены!.. Вас обманывают! Осмелюсь даже сказать, на вас плюют!..
– Кто? Кто посмел?
– Подождите! А лучше послушайте… Я вам говорю… Это представление не что иное, как самый бесстыдный обман. Вы все заплатили от трех до шести долларов за место, но, клянусь славным именем моего отца, зрелище не стоит и цента!
Публику начал забавлять этот господин.
А тот продолжал еще громче:
– Посредственный спектакль, не так ли? Не стану оценивать работу профессионалов. Но справедливости ради просто обязан во весь голос заявить: любители выступили ниже всякой критики! Вы слышите, леди и джентльмены, – ниже всякой критики!
Подумайте только! Что представляет собой Манкиллер, так называемый убийца людей, один вид которого бросает вас в дрожь?
Это драный козел, он стоит двадцать долларов, не более. Да, да! Паршивое животное, в него только влили для бодрости две пинты[47]47
Пинта – мера объема жидкостей и зернового хлеба в США и Англии, около 0,5 литра.
[Закрыть] бренди…[48]48
Бренди – спиртной напиток типа коньяка.
[Закрыть]
А ковбои, эти жалкие молокососы? Все четверо сбежали, испугавшись клячи, хватившей слишком большую дозу бренди.
– Но как быть с тем несчастным? Его ведь убил Манкиллер!
– Он не мертвее, чем мы с вами, леди и джентльмены! Все происходящее – лишь дешевая комедия, «липа». Это я вам верно говорю!.. Что же касается Укротителя… вы так восторженно ему аплодируете… то знайте, он просто оказался ловчее тех четырех щенков и сумел оседлать животное, пьяное как…
– Как вы сами, сэр! – прервал Том, не понимая, куда клонит этот скандальный господин.
– Вы хотите сказать, что я нетрезв?!
– Вот именно, вы просто лыка не вяжете!
– Вы мне за это заплатите!
– Когда угодно!
– Сейчас же, немедленно… Если, разумеется, вы не трус!
Молодой человек пожал плечами, нахмурился, его лицо побледнело от гнева. Том внимательно посмотрел на незнакомца, продолжавшего болтать с невозмутимостью вороны, раскалывающей орехи. Ему было примерно лет сорок пять. Высокого роста, хорошо сложен, безупречно одет, красив, с ухоженными руками, он, конечно, джентльмен, только сильно под градусом.
Самые нетерпеливые из публики опять закричали:
– Но кто вы такой? Вы – проходимец! Почему вы на арене?
Незнакомец яростно отпарировал:
– Я проходимец?.. Да вы что?.. Чего я хочу? Прежде всего объяснить, что над вами смеются! Все показанные номера – сплошное надувательство: и безобидный взрыв, и так называемое спасение прелестной мисс Джейн… Ну а бахвальство присутствующего здесь мистера Тома…
– Доказательства! Требуем доказательств! – неслось с трибун.
– Ну что ж! Извольте! Афиши обещали дуэль, настоящий поединок не на жизнь, а на смерть между двумя джентльменами, согласившимися решить свой спор публично, перед вами, леди и джентльмены.
– Да!.. Да!.. Дуэль! Нам обещали дуэль! Мы хотим дуэли!
– Вы можете так кричать и просить бесконечно. Обещанного гвоздя программы не будет: дуэль не может состояться.
– Но почему? Скажите!
– Потому что поединок двух вооруженных людей опасен. Здесь обман исключен, ведь один из соперников должен погибнуть. Отсюда я делаю вывод…
– Какой? Говорите быстрей!
– Что директор цирка солгал, и обещание дуэли тоже очередной розыгрыш. Поединок не состоится!
Том, хранивший до сих пор презрительное молчание, приблизился к незнакомцу вплотную и громко спросил:
– Что за чепуху вы несете?
– Я сказал…
– Заткнитесь! Молчите, когда я говорю! Предупреждаю, что вы наложите в штаны, трусливый алкаш…
– Трус? Я трус? Клянусь памятью моего отца…
– Вы наговорили столько глупостей, лжи и оскорблений, что я требую удовлетворения. Здесь же, сию минуту, в присутствии почтенной публики.
– Гип!.. Гип!.. Гип!.. Урра! Да здравствует Том! – заорала толпа в предвкушении нового захватывающего номера.
Незнакомец приосанился, скрестил руки на груди и сказал хвастливо:
– Я уже убил четверых и если вам так угодно быть пятым…
– За мной пока не числится ни одной жертвы. Вы будете первой… Итак, согласны?
– О да, сэр!
– Ол райт!
Крайне возбужденная публика уже начала заключать пари.
– Сто долларов на Тома… Пятьсот долларов… тысячу… на… Эй вы, как вас зовут?
– Я чистокровный американец, потому что мое имя Джонатан-Джонатан.
– Отлично! Итак, тысячу долларов на Джонатана! Опять откуда-то появились фоторепортеры. Вспыхнули магниевые лампы.
– У вас есть револьвер? – спросил мистер Джонатан, еле ворочая языком.
– Да!.. «Смит-и-вессон»…[49]49
«Смит-и-вессон» – револьвер, названный по фамилиям владельцев выпускающей фирмы в США.
[Закрыть] Черт побери… Всего одна пуля. Впрочем, этого будет достаточно.
– Достаточно? Для чего? Для того, чтобы… ха-ха-ха!
– Я владею им достаточно хорошо, чтобы позволить себе навсегда отбить у вас охоту пить виски!
– Не слишком ли вы самоуверены, молодой человек?
– Думаю, что это не так уж плохо! А вот вам кое-чего не хватает, мистер Джонатан. Но довольно шуток.
– Итак, начнем?
– Подождите! Надо соблюсти необходимые формальности.
– Ну конечно! Понимаю, свидетели.
– Их пять тысяч!
– Тогда в чем дело?
– Нужно определить дистанцию.
– Ах, конечно! Давайте установим эту чертову дистанцию.
– Тридцать ярдов[50]50
Ярд – англо-американская мера длины, равняется трем футам или 0,9144 м.
[Закрыть]. Вам достаточно?
– Далековато… далековато.
– Боитесь, что я в вас не попаду?
– Наглец! Согласен на тридцать ярдов! Будьте покойны, я запущу пулю именно туда, куда следует. Это все?
– Надо встать так, чтобы не пострадали почетные свидетели.
– Не говорите «гоп»…
Публика заинтересованно слушала этот обмен репликами. Она наблюдала безобидную прелюдию[51]51
Прелюдия – вступление, введение.
[Закрыть] предстоящего ужасного спектакля с оттенком беспечности и одновременно изощренной жестокости.
– Отлично! Нашел! – громко воскликнул Укротитель.
– Что? – спросил мистер Джонатан, охотно уступивший своему противнику лидерство в определении условий поединка.
– Вот! Вам следует встать у этого столба, расположенного как раз у входа.
– Хорошо! А вы?
– Для начала я отсчитаю тридцать ярдов.
– Валяйте.
Делая широкие шаги, Том стал удаляться в противоположную сторону, а все более хмелеющий мистер Джонатан начал позировать фоторепортерам, прислонившись к столбу.
Примерно в тридцати двух ярдах стоял второй столб, будто специально поставленный у входа на арену для удобства дуэлянтов.
Прислонившись спиной к стойке, Том решил так:
– Считаю до трех. При счете три – можно стрелять.
Обратившись к зрителям, молодой человек добавил:
– Уважаемые леди и джентльмены! Прошу засвидетельствовать соответствие наших условий нормам чести и порядочности…
С трибун донеслось:
– Да!.. Да!.. Все правильно! Вы – настоящий джентльмен! Гордость великого американского народа! Ур-ра! Да здравствует Том! Да здравствует Джонатан!..
«Ставлю тысячу долларов на Тома!..» – «Две тысячи на Джонатана!..» – «Пять тысяч на Тома!..» – «Десять тысяч!..» – «Пятнадцать тысяч на Джонатана!..» – «Двадцать тысяч на Тома!..» – «Тихо! Тихо!»
Еще несколько вспышек магниевых ламп, и воцарилась тишина. Слышно лишь прерывистое дыхание сотен людей.
– Вы готовы? – спокойно спросил Том.
– Да, сэр! – ответил Джонатан.
– Раз… два…
Джонатан быстро поднял оружие.
– Три! – крикнул Укротитель.
Джонатан молниеносно спустил курок. Из ствола показался дым, раздался резкий, отрывистый звук выстрела и свист летящей пули.
Дамы закрыли глаза. Мужчины заткнули уши. Все взгляды устремились на Тома. Его шляпа, задетая пулей, отлетела метров на десять в сторону…
Едва не угодив в голову, но пощекотав все же волосы, свинцовая горошина с треском вонзилась в деревянный столб. Пролети она на два миллиметра ниже – и Укротитель отправился бы к праотцам!
Черт побери, мистер Джонатан – неплохой стрелок и умеет обращаться с револьвером!
Раздраженно тряхнув головой, Джонатан приготовился сделать второй выстрел. Но Том его опередил, крикнув:
– Берегите пальцы! – И одновременно нажал на курок.
Спустя несколько секунд, когда затих гул от выстрела, Укротитель с улыбкой обратился к публике:
– Леди и джентльмены! Нет! Нет! Я вовсе не собирался убивать мистера Джонатана, я хотел лишь вывести из строя его револьвер. Сожалею, если при этом задел пальцы моего почтенного противника.
А в тридцати ярдах от Укротителя, словно сорвавшись с цепи, прыгал, скакал, выделывая ногами невероятные коленца, мистер Джонатан. Одновременно он то мычал, то ругался, тряся окровавленной рукой, из которой выпал револьвер.
Грянули бешеные аплодисменты, на арену высыпали репортеры.
Кто-то поднял исковерканное, полностью выведенное из строя оружие. Все оценили, насколько элегантно и великодушно поступил с противником бесстрашный Том – ведь жизнь мистера Джонатана находилась в его руках.
А у того оказался раздроблен палец на руке – ужасная рваная рана. Он сразу протрезвел и начал хорохориться:
– Это случайность… Какая-то чертовщина…
Том насмешливо бросил:
– Вы хотите продолжить левой рукой? Или, может быть, мне пятьюдесятью пулями запечатлеть ваш силуэт на столбе? Только скажите!
Озверевший мистер Джонатан огрызнулся:
– Берегитесь! В следующий раз я вас достану!
– Вы всегда найдете меня здесь в дни представлений, и, если вам угодно продолжить, я к вашим услугам! А теперь, прощайте! Вам необходимо показаться врачу. Леди и джентльмены, благодарю за внимание! Администрация цирка таким образом сдержала свое обещание о поединке на арене. Представление окончено. Следите за рекламой!
Том устремился в коридор. По дороге он встретил клоуна Баттерфляя. Тот крепко пожал молодому человеку руку и взволнованно сказал:
– Вы спасли нас от беды! Более того, благодаря вам мы не стали посмешищем! Какое счастье, что вы оказались сегодня с нами!
– Можете всегда на меня рассчитывать! Скажите, что с мисс Джейн?
– Она в полном порядке.
– А мистер Диксон?
– Ему уже лучше.
– Значит, ничего страшного?
– Увы!.. Если бы вы только знали!
– Что еще?
– Ограбили дом… А миссис Диксон… я говорил с ней по телефону…
– Да говорите же!..
– Пропала… Мисс Джейн и хозяин ничего об этом не знают.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?