Текст книги "Приключение"
Автор книги: Марина Цветаева
Жанр: Русская классика, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)
Марина Цветаева
Приключение
В пяти картинах
Лица
ДЖАКОМО КАЗАНОВА, в первой картине 23 года, в последней 36 лет, острый угол и уголь.
АНРИ-ГЕНРИЭТТА, 20 лет, лунный лед.
КАПИТАН, под пятьдесят, вояка.
ДЕВЧОНКА, 17 лет, вся молодость и вся Италия.
ЛE-ДЮК, слуга, ровесник и сподвижник Казановы, преувеличенный Казанова.
ГОРБУН, как все горбуны.
ВИОЛОНЧЕЛИСТ, 18 лет, лоза.
ПЕДАНТ, очаровательная развалина.
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ, ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ, 1-й ИСПАНЕЦ, 2-й ИСПАНЕЦ, 1-й ФРАНЦУЗ, 2-й ФРАНЦУЗ – марионетки
ХОЗЯЙКА МОДНОЙ ЛАВКИ, сорокалетняя итальянская скороговорка.
1-я МАСТЕРИЦА, 2-я МАСТЕРИЦА – девочки
Время и место встреч
I картина – комната гостиницы в Чезене, II картина – та же комната гостиницы, III картина – загородная вилла в Парме, IV картина – комната гостиницы “Весы” в другом итальянском городе – 1748 г.
V картина – та же комната гостиницы, 13 лет спустя
Час встреч: вечер и ночь.
Источники мои – IV том “Мемуаров” Казановы.
Картина первая
Капля масла
Ночь. Казанова, буйно разметавшись, спит на диване, под картой звездного неба. Видно, что заснул случайно. На полу валяются книги. Свечи в огромном трехсвечнике догорели. Начало картины в полной тьме.
Стук и голос за дверью
– Позвольте мне взойти!
– Вы заняты? Вы спите?
Вы, может, не одни? – Молчит, как гроб!
Да здравствует пример воров и кошек!
(На пороге молодой гусар с ночником.)
<ГУСАР>
Светло, как в погребе! – Ночник, свети,
Как факел на ветру!
КАЗАНОВА
(во сне)
Жавотта, ты?
Браслеты я купил!
ГУСАР
Должно быть, бредит.
КАЗАНОВА
(так же)
Но если граф к тебе еще придет…
А впрочем – черт с тобой!
ГУСАР
И Бог – со мной!
(Рассматривает разбросанные всюду книги.)
Что мы читаем? – Данте. – Ариост.
“Значенье звезд”. – “Семь спутников скелета”.
Был или нет – у Асмодея – хвост…
КАЗАНОВА
(так же)
Тогда Розине подарю браслеты!
ГУСАР
(у письменного стола)
Перо очинено… Весы… Печать…
А писем, писем! Полная корзина!
А, женский башмачок! Хотел бы знать,
Как в башмачке одном дошла…
КАЗАНОВА
(так же)
Розина!
ГУСАР
Два женских имени за пять
Секунд – и всё чего-то шарит!
Не весело, должно быть, спать
С одною картой полушарий!
(Наклоняет светильник к самому лицу спящего.)
Души и ветрености смесь!
Над скольких Ев невинных – змеем,
Над скольких Ариадн – стою – Тезеем?!
– Ох, масло капнуло! Ох, я пропал!
КАЗАНОВА
(вскакивая в темноте)
Кто здесь?
Ле-Дюк! На помощь! Сбирры! Смерть! Розина!
Суматоха.
ГУСАР
(зажигая светильник)
И Бог сказал: Да будет свет!
Ни сбирров, ни Розины нет, —
А просто нашалил светильник.
И перед вами – ваш сосед:
Гусар и бравый собутыльник.
КАЗАНОВА
Я, кажется, заснул и вижу сон?
Как вы сюда попали?
ГУСАР
Прямо в двери.
Но если здесь у вас заведено
Не в дверь ходить – могу уйти в окно.
КАЗАНОВА
Ле-Дюк!
ГУСАР
Не встанет вам помочь
Ваш Лепорелло. – А причина
Сему: не спит в такую ночь
Слуга такого господина.
КАЗАНОВА
Вы вор?
ГУСАР
Немножко.
КАЗАНОВА
Странно, цепь цела
И перстень цел… Нет, вы не вор, – вы хуже:
Вы чей-то муж! – Нет, хороши для мужа!
Скажите же мне, сударь, что вам нужно?
Какая дурь сюда вас привела?
ГУСАР
(садясь на ручку кресла, доверчиво)
Я странным нйдугом недужен:
Моя болезнь – бессонные дела.
КАЗАНОВА
Ну, побеседовали, – баста!
Идите просыпайте хмель!
ГУСАР
(твердо)
Скорей в могилу, чем в постель!
КАЗАНОВА
И на затылок наложите пластырь.
ГУСАР
(певуче)
Ах, не залечит
Ласковый пластырь
Этого сердца,
Сей головы!
Ах, я бессонней самой совы!
Такой же, как вы,
Бессонных дел мастер!
КАЗАНОВА
Так вы не муж?
ГУСАР
Не муж.
КАЗАНОВА
Не вор?
ГУСАР
Не вор.
КАЗАНОВА
И вы не кредитор?
ГУСАР
Едва ли!
КАЗАНОВА
Не муж, не вор, не кредитор, —
Зачем же вы сюда попали?
По звону шпор и по шнуровке
Гусар, очарованье дам.
Умалишенный – по речам,
И… ангелочек – по головке!
ГУСАР
И ложь, и правда…
КАЗАНОВА
Как певуч
Ваш голос молодой… Но все же —
Зачем вы здесь?
Полоса луны.
ГУСАР
Зачем на ложе
Нисходит этот лунный луч?
КАЗАНОВА
Кто вы?
ГУСАР
Я – лунный луч. Вольна
Мне всякая дорога.
КАЗАНОВА
Кто вы?!
ГУСАР
Как спутница Земли – Луна,
Я – вечный спутник Казановы.
А для людей – гусар Анри,
Грош, по рукам еще не стертый…
КАЗАНОВА
Но все ж, дитя, какого черта
Сюда явились?
АНРИ
– На пари!
КАЗАНОВА
Пари?!
АНРИ
(кладя ему руку на плечо)
КАЗАНОВА, взгляните в окно!
Как в мире безумно от лунного света!
Все минет, все канет… Не все ли равно:
Пари – или нежность. Анри – Генриэтта.
КАЗАНОВА
(прозревая)
Анри? – Генриэтта?
(Вскакивает.)
АНРИ
Оставьте! Не тронь!
КАЗАНОВА
(вне себя)
Пари – или нежность?
АНРИ
(смеясь)
Какое бесстыдство!
Ни то, ни другое. В страшнейший огонь
Гусаров и женщин ведет – любопытство.
Входит Капитан.
КАПИТАН
Прикрою дверь, а то сквозит.
Простите, сударь, за визит
В столь неурочный час полночный.
Всяк господин в своем дому.
Мне это свято, но всему
Виной – мальчишка сей порочный.
Чуть ночь настанет, быстр и бодр
Сей лодырь покидает одр
Свой, моему одру соседний.
Ищу, свищу – ответа нет,
А поутру – один ответ:
– Где был, племянник? – У обедни!
Что, сударь, скажете на это?
КАЗАНОВА
Всё в мире – только имена!
Кто скажет: месяц, кто: луна…
Анри – сегодня, завтра – Генриэтта…
КАПИТАН
Что значит?..
КАЗАНОВА
(вскипая)
То, что без ума
Я, сударь, от сего гусара,
Что сон бессоннице не пара,
Ну, словом, чтоб не тратить слов,
Я – Казанова, и готов
Платить казною или кровью.
КАПИТАН
Я – воин, и чужой любовью
Не промышляю. Чтят любовь
И юность – старые венгерцы.
А проливать чужую кровь
Сегодня мне мешает – сердце.
(Генриэтте)
– Свободна!
(Выходит.)
АНРИ
(занося ногу на подоконник)
Кажется, погасла
Луна, нырнула в глубину…
Забудьте бедную луну
И помните о капле масла!
Картина вторая
Десять цехинов
Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана – беседуют.
КАЗАНОВА
(продолжая нескончаемый диалог)
Я вас люблю!
АНРИ
У вас прелестный голос!
КАЗАНОВА
А вы меня не любите!
АНРИ
Не всё
Так просто под луною, Казанова!
Семь ступеней у лестницы любовной…
КАЗАНОВА
Я на восьмой тогда!
АНРИ
И сотни тысяч,
И сотни тысяч верст меж “да” и “нет”.
КАЗАНОВА
Еще ни разу не поцеловали!
АНРИ
Не все дороги в Рим ведут.
КАЗАНОВА
(насторожившись)
Нет, Рим
Нам может быть опасен. Едем в Парму!
Я вас люблю!
АНРИ
Прелестные слова!
КАЗАНОВА
А вы меня не любите!
АНРИ
…И губы…
КАЗАНОВА
Я никогда так страстно не любил,
Так никогда любить уже не буду…
АНРИ
(глубоко-серьезно)
Так – никогда, тысячу раз – иначе:
Страстнее – да, сильнее – да, страннее – нет.
КАЗАНОВА
Что смотрите?
АНРИ
Прелестные глаза!
Да, их должно быть целовать прелестно…
Казанова тянется.
АНРИ
(смеясь и отстраняясь)
Нет, нет, – как лунный луч: когда заснут.
Не забывайте: мы – авантюристы:
Сначала деньги, а потом – любовь.
КАЗАНОВА
(падая с облаков)
Какие деньги?
АНРИ
(играя в серьезность)
За любовь. Но долгом
Своим считаю вас предупредить:
Никак не ниже десяти цехинов.
КАЗАНОВА
Тысячу!
АНРИ
Мало!
КАЗАНОВА
С этим перстнем!
АНРИ
Мало!
КАЗАНОВА
Тысячу – цепь – и перстень…
АНРИ
Мало!
КАЗАНОВА
Чертов
Вчерашний проигрыш! – И пряжки!
АНРИ
Мало!
КАЗАНОВА
(в отчаянии)
И этот ларчик!
АНРИ
Мало! Мало! Мало!
КАЗАНОВА
Что же вы потребуете?
АНРИ
(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)
– Душу
Сию – на все века, и эту
Турецкую пистоль – на смертный выстрел.
(Разглядывая пистоль.)
Турецкая?
КАЗАНОВА
(как во сне)
Да, да…
АНРИ
Даешь?
КАЗАНОВА
(так же)
Даю.
АНРИ
(по-детски)
И не отнимешь?
КАЗАНОВА
Нет…
АНРИ
(грозя пальцем)
Ну-ну, мессэре!
Чтоб у меня не плакаться потом,
Что плата высока не по товару!
Нагнитесь.
Казанова склоняет голову.
Этот первый поцелуй
В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.
Давайте – шаг за шагом – постепенно:
Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза…
КАЗАНОВА
(яростно)
Когда же в губы?!
АНРИ
(серьезно)
Слушайте, дружочек!
Бог дивный мир свой сотворил в неделю.
Женщина – сто миров. Единым духом —
Как женщиной мне стать в единый день?
Вчера гусар – при шпорах и при шпаге,
Сегодня – кружевной атласный ангел,
А завтра – может быть – как знать? Кто знает?!
КАЗАНОВА
(сжимая кулаки)
Ты поклялась свести меня с ума!
(Стук в дверь, – он, бешено)
Кто там?!
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ
Из модной лавки Санта-Кроче.
АНРИ
(приподымаясь на цыпочки)
Поцеловали в лоб – целуем в очи!
Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.
ХОЗЯЙКА
(проталкиваясь, мастерицам)
Я первая! Нельзя же разом!
Привет, синьоры!
КАЗАНОВА
В добрый час!
Уже синьора заждалась.
ХОЗЯЙКА
А я – нести надорвалась!
Три ражих девки над заказом
Три ночи не смыкали глаз.
Дорина обливалась потом,
С Джаниной сделалась икота
Но разыграли, как по нотам
Сонату, – бисер – не работа!
Где же синьора наша?
КАЗАНОВА
(на Анри)
– Вот.
ХОЗЯЙКА
Где?
КАЗАНОВА
Вот.
ХОЗЯЙКА
Веселый у господ
Был, верно, ужин?
КАЗАНОВА
Говорят вам,
Что – вот!
ХОЗЯЙКА
Клянусь священной клятвой,
Что не синьору видит взгляд мой…
А – ну совсем наоборот.
КАЗАНОВА
А чтобы спор покончить скоро, —
Синьора, утомивши взоры
Непостоянством женских мод,
Кинула чепчик в огород
И порешила быть – синьором!
ХОЗЯЙКА
Да, да, – как раз наоборот!
(Мастерицам.)
Ну, дети, это авантюра!
(Казанове.)
Но как же, сударь? Белокура…
Синьора. Та была черна
И – ох! – куда полней фигурой…
И ликом – что твоя луна!
Не спутала же я… Едва ли.
КАЗАНОВА
(с деланным смехом)
Кругом запуталась, швея!
хозяйка
(с жаром)
Ну как же, сударь? Полным ртом
Ее вы в лавке целовали,
Еще Розиной называли:
“Розина, родинка моя!..”
АНРИ
(в воздух)
Заказанный для темных глаз
Атлас – теперь послужит светлым.
Жизнь поклялась: всё будет пеплом…
(Кладя руку на плечо Казановы.)
Дружочек, не сержусь на вас.
1-я МАСТЕРИЦА
И ни слова укора!
2-я МАСТЕРИЦА
И ни капельки злобы!
ХОЗЯЙКА
(разгружая картонки)
Какие уборы, синьора!
Четыре робы, синьора!
1-я МАСТЕРИЦА
Не плачет!
2-я МАСТЕРИЦА
Не бесится!
КАЗАНОВА
Генриэтта! – Анри!
АНРИ
(над платьями)
Одно – цвета месяца,
Другое – цвета зари!
хозяйка
(продолжая)
Косынки! Мантилии!
АНРИ
Ваш подарок – блестящ.
Одно позабыли вы:
Цвйта Времени – Плащ.
Так, большими ударами
Жизнь готовит нам грудь…
ХОЗЯЙКА
Довольно думать, сударыня,
Будемте мерить, сударыня…
АНРИ
(в пространство)
Плащ тот пышен и пылен,
Плащ тот беден и славен…
ХОЗЯЙКА
(держа на весу платье)
Здесь возьмем, там убавим,
Тут ушьем, там зашпилим…
Анри, Хозяйка и мастерицы выходят.
КАЗАНОВА
Тысячу громов! – Это нрав! – Я прав! —
Не торговка, а чертовка! – Но Анри! – Как сталь!
И бровью не повела! – Ну, дела! – Хвала
Господу в небесах – за любовь! – Кто там!?
ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ
Вчерашний капитан.
КАЗАНОВА
Ах, это вы? Взойдите.
КАПИТАН
(входя)
Хотелось мне по поводу событий
Вчерашних – по душам – как друг —
потолковать.
Вы разрешаете, мессэре?
КАЗАНОВА
Весь вниманье.
КАПИТАН
Сие созданье любит вас.
КАЗАНОВА
(вспыхнув)
Созданье
Сие – невеста мне!
КАПИТАН
(невозмутимо)
Должно быть, мать
Что ль у нее до времени скончалась,
Иль просто колыбель ее качалась
Под бурным небом, – словом, быль темна.
Послушна как дитя, добра, умна,
Старик Гораций ей слагал бы оды! —
Но вдруг мужскую надевает моду,
По окнам бродит, как сама Луна,
Трезва за рюмкой, без вина – пьяна…
КАЗАНОВА
(угрожающе)
Нельзя ли поучтивей, старина?
КАПИТАН
(невозмутимо)
То в честь Платона составляет вирши,
То – молнией в седло. – Куда? – Приказ!
Жду час, жду два. – Влетает.
КАЗАНОВА
Ну?
КАПИТАН
Дралась
С польским временщиком – за командиршу!
КАЗАНОВА
Как в руки вам достался этот клад?
КАПИТАН
Я жил тогда, недели три назад,
В Чивите-Веккии, в гостинице…
(Щелкает пальцами.)
КАЗАНОВА
Да шут с ней,
С гостиницей!
КАПИТАН
И вот, с косичкой куцей —
Гусар по лестнице, за ним —
(пауза, и блаженно)
– еще гусар.
Вы хороши, я – нет. Вам двадцать лет, я стар, —
Но молод или нет, – всяк вправе быть убитым!
Сражен! – Заворожен! – Железняком к магниту
Тянусь. Тот впереди, а наш Анри за ним.
Сигарный дым прошел, – но в сердце что за дым
Пошел, когда она, ресниц скосивши стрелы,
Меня, как невзначай, своим плащом задела…
КАЗАНОВА
А дальше?
КАПИТАН
Дальше – вот: из двух окон моих
Всё видно в их окне. Не муж и не жених
Он ей, но и не брат, – да вовсе ей не нужен!
За ужином сидят, – похороны, не ужин!
Молчат и не едят, – не разжимают губ.
Другой уходит спать.
…Я, может, груб и глуп, —
Зову слугу: гляди! – Тот смотрит, рот разинув.
– Зови ее ко мне!
КАЗАНОВА
Черт!
КАПИТАН
За десять цехинов!
КАЗАНОВА
Пришла?
КАПИТАН
Пришла. – Выходим в парк.
Отсчитываю ей монеты.
Смеется: – Думаете, нету
Цехинов у меня? – и шварк
Мне под ноги кошель!
КАЗАНОВА
Богиня!
КАПИТАН
Так и не ведаю поныне,
Мессэре, что ее за змей
Ужалил. – Окончанье просто:
Тот спал, а парочку друзей
В Чезену повезла повозка.
С тех пор не расстаемся.
КАЗАНОВА
Так.
А кто она? Откуда?
КАПИТАН
Мрак.
Туман. Обман. – Роман, быть может.
Быть может, злостный опекун,
Иль зверский муж, – ей мало лун,
Но этот век безумно прожит!
ГЕНРИЭТТА
(входя)
Позвольте мне вас потревожить…
Казанова и Капитан встают, столбенеют.
Синьоры…
КАПИТАН
Молния и мрак!
Санкта Мадонна! – Конь и шпоры!
Ах я подлец! Ах я дурак!
ХОЗЯЙКА
Ну, как вам нравится синьора?
1-я МАСТЕРИЦА
Конфетка!
2-я МАСТЕРИЦА
АНГЕЛ!
1-я МАСТЕРИЦА
Божья мать!
КАПИТАН
Как быть? – Куда глаза девать?
ХОЗЯЙКА
(с ложной скромностью)
Не правда ли, для первой пробы —
Недурно?
КАЗАНОВА
(только что очнувшись)
Сонм небесных сил!
ХОЗЯЙКА
Клянусь, никто домашней робы
С таким величьем не носил!
КАПИТАН
Отныне ни вина, ни карт.
хозяйка
(принимая от Казановы кошелек)
Какие звонкие цехины!
Сейчас июнь.
(Казанове)
Пусть подарит вам март
Такую дочку.
(Генриэтте)
Вам – такого сына.
Хозяйка и мастерицы, приседая, выходят.
КАПИТАН
(со вздохом)
Им вслед, любезные друзья,
Со вздохом подымусь и я.
ГЕНРИЭТТА
(светски)
Так скоро?
КАЗАНОВА
Отчего так спешно?
КАПИТАН
Что делать, – срочные дела!
(Казанове)
Мне ваша молодость мила.
(Генриэтте)
Я ваш поклонник – неутешный.
(Выходит.)
КАЗАНОВА
(надевая Генриэтте кольцо)
Сегодня колечко, а завтра – запястье.
ГЕНРИЭТТА
(в тон)
Сегодня безумье, а завтра – бесстрастье.
КАЗАНОВА
Смотрите – за новым
К другим Казановам
В окошко не лазьте!
ГЕНРИЭТТА
Я больше не вор и не кошка, —
Я ваша раба.
КАЗАНОВА
Судьба ты моя! Роковое и грустное счастье!
Молчание.
КАЗАНОВА
Генриэтта?
ГЕНРИЭТТА
КАЗАНОВА?
КАЗАНОВА
Взгляд опущен…
Ты не счастлива?
ГЕНРИЭТТА
Я счастлива – но тихо.
Мне когда-то на кофейной гуще
В нашем замке нагадала лесничиха…
КАЗАНОВА
В вашем замке?
ГЕНРИЭТТА
Я ошиблась… Я случайно…
Ты не слушай…
КАЗАНОВА
ГЕНРИЭТТА, где твой замок?
Кто ты?
ГЕНРИЭТТА
Тайна.
КАЗАНОВА
Ты не скажешь?
ГЕНРИЭТТА
Тайна,
Казанова! – А кофейное гаданье —
Только сонное ворчанье глупых мамок.
КАЗАНОВА
Ты не веришь, верно, думаешь – я грубый,
Буду нежным, буду страшно осторожным.
Волком был, а буду шелком. – Можно
В этот локон мне поцеловать вас?
ГЕНРИЭТТА
(закрывая глаза)
В губы!
Картина третья
Виолончель
Терраса загородного дома в Парме. Ночь. Ступени в сад.
1-Й ФРАНЦУЗ
Престранный праздник… Кавалеров – тьма,
А дам у нас…
(Глядит на Генриэтту, беседующую с Педантом.)
2-й ФРАНЦУЗ
Не может быть на небе
Двух лун…
1-Й ФРАНЦУЗ
Но звезды есть, кроме луны.
Прелестна – и до странности похожа
На лунный свет…
2-й француз
И на какой-то сон…
1-Й ФРАНЦУЗ
Никто друг другу не представлен.
2-й ФРАНЦУЗ
Ясно,
Хозяин наш чудак – к тому горбун —
К тому влюблен – и вовсе не намерен,
Инкогнито ее раскрыв, стада
Вздыхателей к дверям ее пригнать…
1-Й ФРАНЦУЗ
А тот
С ней рядом, сух и жгуч, как адский уголь, —
Кто он?
2-й ФРАНЦУЗ
Что за вопрос! Конечно, друг,
Не муж, конечно…
(Всматриваясь в Казанову.)
Я как будто где-то
Его встречал… Ну да – конечно, тот,
Что банк сорвал… Фарусси, иль Ферусси…
(Беседуя, отходят.)
ГОРБУН
(подходя к Генриэтте и Педанту)
Небесная, как нравится вам ваш
Ученый собеседник?
ГЕНРИЭТТА
Собеседник?
Нескромным словом этим как дерзну
Сей столп премудрости назвать, пред коим
Колена клонятся мои…
ПЕДАНТ
Когда б
Сам Цицерон через летейски воды
Обратный путь свершив, древесный свод
Сей огласил прекрасными речами, —
Клянусь, не отразил бы этот свод
Краснее речи…
ГЕНРИЭТТА
Вы меня смутили.
ПЕДАНТ
(с поклоном)
Учтивейшая всех подлунных жен,
Послушайте Педанта-Кавалера:
Во образе прелестном сем смущен
Не только Цицерон – сама Венера!
(Отходит.)
ГОРБУН
А что вы скажете на этот сад, —
Убежище хотя и не Амура,
(Тому виною горб!), – но девяти
Сестер бессмертных, коим вы десятой
Сестрой являетесь…
ГЕНРИЭТТА
Сей сад затмил
Навек в моих глазах сады Версаля.
ГОРБУН
(оживленно)
Вы знаете Версаль?
ГЕНРИЭТТА
(прохладно)
Да, да, слегка,
Проездом…
ГОРБУН
Вспоминаю, что синьора
При нашей встрече в Опере – число
В сем сердце запечатлено – пристрастье
К медалям обнаружила…
ГЕНРИЭТТА
Страстна
Я ко всему, что вечно.
ГОРБУН
Буду льстить
Себя надеждой, что мои Челлини
Заслужат то, чего – виновен горб! —
Я заслужить – себе надеждой нежной
Не льщу: улыбки.
ГЕНРИЭТТА
(указывая на Казанову)
Разрешите мне
И кабалеро пригласить…
ГОРБУН
(язвительно)
Пристрастен
Он также к ним?
ГЕНРИЭТТА
(отчетливо)
Пристрастен он– ко мне,
А я – к нему. Идемте, кабалеро!
Генриэтта, Казанова и Горбун выходят.
1-й ИСПАНЕЦ
Хозяин по уши влюблен!
2-й ИСПАНЕЦ
(намекая рукой на рост Горбуна)
Нетрудно
И выше головы! Клянусь плащом
И шпагою гидальго: кроме шпаги
Всё – за единый взгляд!
1-й ИСПАНЕЦ
Напрасен труд!
Подходят, беседуя, Посол испанский и Посол французский.
посол испанский
О чем так горячо?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Чей труд?
1-й ИСПАНЕЦ
Извечный
Прекрасный труд испанца: покоренье
Того, что непокорно. Нынче – той.
посол испанский
Ах, вы о нашей дивной чужестранке!
Но почему так безнадежно?
1-й ИСПАНЕЦ
Дон
Антонио, когда в теченье часа
Красавица ни разу не вздохнет
Всей грудью – значит, счастлива, и значит
Не нужно ей ни вас – ни вас – ни вас —
(на себя)
Ни вашего слуги, ни всей вселенной, —
Ни самого инфанта…
2-й ИСПАНЕЦ
Тише, тише!
Горбатые хитры и слышат всё.
Оба испанца отходят.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
А кто она?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Отнюдь не итальянка.
Сей стройный рост и заводь чудных этих глаз,
Зовя – отказывающих…
(С улыбкой.)
Да что нам
До родины ее, когда одна
У всех красоток родина: та пена,
Из коей нам Венера поднялась!
– А кто ее Парис?
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Какой-то плут.
Аббатишко разжалованный, мастер
Ловить Фортуну за конец плаща!
Ну и глазищи у него!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
А кожа!
Как будто черным вспоен молоком.
Но я в мужчинах – не знаток. В красотках
Мы знаем толк, в нас знают толк – они.
Явление Генриэтты об руку с Горбуном.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Вулкан с Венерой!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Нет, скорей Диана
С плененным фавном!
ГОРБУН
Возвращаю вам
Восьмое чудо мира – нашу Музу!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Я б единицей стройной заменил
Восьмерку, друг, – и – таковы французы! —
Я “Дамой сердца” заменил бы Музу.
ГЕНРИЭТТА
(взглядывая на Казанову)
Умею быть и Дамою Души.
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
А разве это – не одно и то же?
ГЕНРИЭТТА
Секундной стрелкой сердце назову,
А душу – этим звездным циферблатом!
ГОРБУН
Божественно!
ПЕДАНТ
Отменно!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
И остро!
ПЕДАНТ
Вы как Спиноза – на любой вопрос
Имеете ответ.
ГЕНРИЭТТА
(смеясь)
Сентябрь-месяц
Мне вместо колыбели дал
(взглядывая в небо)
– Весы.
Мои ж часы, любезные друзья,
Заведены часовщиком Спинозой.
Из сада доносятся первые жемчужины менуэта.
ГЕНРИЭТТА
(Казанове)
Прислушайтесь, Джакомо! – Менуэт!
Мой друг и рыцарь, становитесь в позу.
ПЕДАНТ
Небесная, я вам сплету сонет,
Где рифма встретится “Спиноза” с рифмой
“Роза”.
Менуэт.
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Что мне бахромчатая шаль
Испании!
ПЕДАНТ
Впервые жаль
Педанту, что взамен наук
Па – не усвоил – менуэта!
ГОРБУН
Проклятый горб мой!
КАЗАНОВА
Генриэтта!
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Вы возвратили мне Версаль!
Пауза.
Смиренно верю и надеюсь,
Что, этим веером овеясь,
Ваш нежный отдых будет быстр?
ГЕНРИЭТТА
Очаровательный министр!
Вы мне послушны?
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Есть и буду.
ГЕНРИЭТТА
Не заносите же причуду
Сию – на черный свой регистр.
Я больше не танцую.
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Танец —
За вами.
педант
Я как в землю врос!
ПОСОЛ ИСПАНСКИЙ
Нет, даже перед Розой Роз
Не позабуду – что испанец!
(Отходит.)
ГЕНРИЭТТА
Я музыки хочу.
ГОРБУН
Желанье
Владычицы – закон. Сюда,
Прекрасный Сандро!
Медленно и нехотя приближается, со своей виолончелью, Прекрасный Сандро.
Предстоит вам честь
И счастье быть услышанным синьорой.
Синьора хочет звуков.
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Ах, гроза,
Должно быть, близко. Я в каком-то странном
Тумане…
ПОСОЛ ФРАНЦУЗСКИЙ
Где гроза? Взгляните вверх:
Все звезды налицо. Коль не дочтетесь
Одной —
(глядя на Генриэтту)
– Взгляните вниз.
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Какой-то звон
Мне чудится…
ГЕНРИЭТТА
(участливо)
Вы не больны, надеюсь?
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
Изнемогаю. Не могу играть.
ГОРБУН
Диковинные люди – музыканты!
Проси хоть час, хоть год, хоть век…
ГЕНРИЭТТА
(глядя на Сандро, нежно)
На сих
Причудников нельзя сердиться, ибо
Как женщины – играют, как хотят,
Когда хотят – кому хотят…
(Протягивая руку Сандро.)
– Маэстро,
Вы мой союзник…
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
(склоняясь)
Как струна – смычку.
ГЕНРИЭТТА
(подходя к виолончели)
Посмотрим, всё ли мы с тобою в дружбе,
Виолончель, душа моей души?
(Садится, играет.)
КТО-ТО
Сплю или нет?
ДРУГОЙ
Нет, это сон нам снится!
ИСПАНСКИЙ ПОСОЛ
(хватаясь за сердце)
Как нож!
ФРАНЦУЗСКИЙ ПОСОЛ
(гладя себя вдоль груди)
Как мед!
ГОРБУН
Так добрый дух, скорбя,
Уходит в мир…
ПРЕКРАСНЫЙ САНДРО
(впервые человеком)
Лаири – ученица!
Что вы играли нам?
ГЕНРИЭТТА
(ему)
Свое, —
(взглядывая на Казанову)
– Себя.
Горбун, за секунду до того отозванный слугой, подходит к Генриэтте и окружающим ее.
ГОРБУН
Простите, что прерву очарованье…
К вам посланный с письмом. Не говорит —
Кем послан.
Все отходят.
ГЕНРИЭТТА
Где письмо?
(Не вскрывая.)
– А! Семь печатей!
(Казанове)
Моя любовь, – расстаться мы должны.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.