Электронная библиотека » Марина Мартынова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 1 апреля 2024, 16:00


Автор книги: Марина Мартынова


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Если друг оказался вдруг

У нас принято снимать шапку в определенных случаях – входя в дом, приветствуя друга, в знак проявления уважения. А у мусульман и евреев в тех же самых случаях шапок не снимают. Непременно в головных уборах должны быть и монголы при обмене подарками. Когда к Ивану Грозному явились турецкие послы и не сняли по своему обычаю шапок, он рассвирепел и повелел прибить эти шапки к их головам железными гвоздями. Если бы царь знал турецкие обычаи, он бы так не поступил.

Таким образом, почти за каждым правилом поведения стоит какая-нибудь давняя традиция или обычай народа. При знакомстве с культурой и бытом другого народа первое, что бросается в глаза, – это отличия в материальной культуре и особенности поведения в стандартных ситуациях, причем специфические черты поведения наиболее отчетливо проявляются в общении. Получить представление о культуре народа, не зная специфических правил его поведения, практически невозможно. Знание традиционной культуры поведения не только дает нам возможность нормально общаться с представителями других национальностей, но и учит уважать чужие обычаи, какими бы странными и нелепыми они ни казались на первый взгляд.

Отношение ко времени тоже влияет на человеческие взаи модействия, тем более что оно по-разному воспринимается в разных культурах. От того, какова ценность времени в культуре, зависят темп и ритм жизни, формы общения людей. У разных народов разное ощущение времени и степень пунктуальности. Так, западная культура четко фиксирует время, и опоздание здесь рассматривается как провинность, тогда как в арабском мире, в Латинской Америке и в некоторых странах Азии нарушение сроков никого не удивит. Деловой этикет европейских стран особо подчеркивает недопустимость опоздания при важных встречах. Здесь прилично задержаться на семь или пятнадцать минут, в Индии же по этикету Вы можете прийти позже на час. Арабы рассматривают назначение им точных сроков как личную обиду. Точное расписание редко соблюдается в Китае, поскольку нетерпеливость воспринимается китайцами как плохая черта характера.


У разных народов разные ощущение времени и степень пунктуальности.


«Как спланировать вечеринку, – пишет президент Международного института кросскультурного тренинга психолог Р. Льюис, – если японцы придут на 10 минут раньше, немцы и шведы – вовремя, американцы и британцы – чуть позже, французы – после них и бразильцы – через час после того, как она уже должна была закончиться? Американские бизнесмены могут так увлечься обсуждением своих дел за напитками, что забывают о вечеринке, не говоря уже о времени. Латиноамериканцы могут тараторить бесконечно. Британцы, немцы, голландцы, швейцарцы и японцы относительно дисциплинированы в том, что касается ухода вовремя, чего не скажешь о датчанах, шотландцах, славянах и ирландцах. В Азии закончить вечер входит в обязанность хозяина, в Европе и США это обычно зависит от гостя».

В западных культурах принято делать одно дело в единицу времени и разговоры вести последовательно, а не одно временно. В других культурах (например, в Саудовской Аравии) вполне приемлемо вести разговоры одновременно с несколькими людьми.

Коммуникация между русскими создает вокруг собеседников как бы «закрытое пространство». Чтобы постороннему включиться в процесс общения, необходимо предпринять определенные усилия. В Германии принято самими участниками разговора вовлекать новичка в беседу. Если в первом случае принять или не принимать участие в беседе – проблема новичка, во втором – обязанность других участников общения.

В Англии или Германии секретари не позволяют новым посетителям беспокоить босса во время заседания. Это может произойти в Португалии, Испании, Южной Америке или Сицилии, но даже там вновь прибывших просят подождать. В арабских странах их приглашают прямо в офис согласно старой традиции… Северяне не только не готовы к выслушиванию нескольких человек, говорящих одновременно, но и вообще имеют мало шансов на то, что кто-то услышит их спокойный голос в общем бедламе… Вы должны подвинуть свое кресло таким образом, чтобы оказаться рядом с человеком, с которым говорите, …и кричать в его правое или левое ухо своими предложениями до тех пор, пока он не согласится. Маловероятно, что вы причините ему какое-либо неудобство, так как он подвергается в это время воздействию огромного числа раздражителей со всех сторон и уступка обычно является самым легким путем отступления…

Поведенческие культуры народов мира психологи условно делят на три типа.

Моноактивные – культуры, в которых принято планировать свою жизнь, составлять расписания, организовывать деятельность в определенной последовательности, заниматься только одним делом в данный момент. Немцы и швейцарцы принадлежат к этой группе.

Полиактивные – подвижные, общительные народы, привыкшие делать много дел сразу, планирующие очередность дел не по расписанию, а по степени относительной привлекательности, значимости того или иного мероприятия в данный момент. Сюда относятся такие народы, как итальянцы, латиноамериканцы, арабы.

Реактивные – культуры, придающие наибольшее значение вежливости и уважению, предпочитающие молча и спокойно слушать собеседника, осторожно реагируя на предложения другой стороны. Представители этой категории – китайцы, японцы и финны.

Общаться очень интересно. Но не всегда понятно – как

Красноречивое молчание

Манеры поведения людей в разных уголках Земли отнюдь не одинаковы. Далеко не все виды коммуникации основаны на речи. Часто недооцениваются такие средства общения, как жесты, мимика, движения глаз, рукопожатия, уровень голоса и т. д. Между тем восемьдесят процентов информации передается не словами. Во многих культурах Среднего и Дальнего Востока люди уделяют очень большое внимание контексту общения, там как бы принято читать между строк.

Многие жесты, исполняемые молча, понятны во всем мире, но не все. Жесты культурно обусловлены. Например, в Новой Гвинее указывают на предмет глазами и не понимают указания, когда оно делается рукой.

Тибетцы выражают одобрение, высовывая язык.

В Австрии поглаживание воображаемой головы означает, что новости, которые кто-то сообщает, уже устарели. Австрийское пожелание удачи заключается в ударе кулаком по воображаемому столу.

Немцы, чтобы пожелать удачи, убирают палец в ладонь или тоже бьют по воображаемому столу.

Культурную традицию, а не только генетическую обусловленность имеют жесты, выражающие отрицание или согласие. Для многих отрицательное покачивание головой из стороны в сторону и кивание как знак согласия являются естественными. Болгары, албанцы и турки поступают ровно наоборот. Символический знак отрицания у малайцев – опущенные глаза. Турки с той же целью прищуривают глаза, поднимают подбородок и прищелкивают языком. Арабы поступают не менее замысловато, они, отрицая, поднимают голову, а чтобы выразить категорическое несогласие, кусают ноготь на большом пальце правой руки, которую затем вытягивают вперед. Индейцы Северной Америки, желая сказать «нет», покачивают вертикально поднятой ладонью на уровне лица.


Далеко не все виды коммуникации основаны на речи. Восемьдесят процентов информации передается не словами.


В Греции и Сардинии не стоит использовать жест «поднятый большой палец» на дороге с просьбой подвезти; его воспримут как наелся, набил брюхо. Неприлично поднимать вверх большой палец на Ближнем Востоке (таким способом здесь посылают туда, откуда ноги растут). Во Вьетнаме приблизительно тот же смысл имеют скрещенные указательный и средний пальцы, тогда как в Европе это символ пожелания удачи.

В Испании поднятый вверх большой палец означает поддержку баскского сепаратистского движения. Оттягивание нижнего века указательным пальцем передает предупреждение кому-то быть настороже; тот же жест используется в Италии.

Жест «всё окей», когда кончики большого и указательного пальцев сомкнуты, а остальные пальцы подняты вверх – не везде означает, что все в порядке. В Бразилии этот жест неприличен, во Франции это значит «не стоит внимания» или «полный ноль». В Сицилии «кольцо» тоже означает «ничего», щепок щеки выражает «отлично».

Почесывание подбородка снизу вверх собранными вместе пальцами – довольно грубый жест во Франции, Бельгии и на севере Италии. Акцент на область бороды в этих странах считается проявлением чрезмерной агрессии.

В Голландии поглаживание щеки большим и указательным пальцами означает, что кто-то болен. Посасывание пальца значит, что кто-то лжет или, по крайней мере, заблуждается; потирание спинки носа говорит, что кто-то чересчур скареден; для того, чтобы выразить мнение, что кто-то ведет себя как сумасшедший, голландцы постукивают себя по лбу.

В Португалии «фига» служит охранным знаком; когда дотрагиваются до мочки уха – выражают одобрение. Показывая за чьей-то спиной «козу» в Испании или Италии подразумевают, что человек – полный неудачник.

На Мальте «рога» используются как охранительный знак.

Мы, например, при счете, загибаем пальцы в кулак, начиная с мизинца. Американцы и некоторые европейцы поступают диаметрально противоположным образом: они разгибают сжатые в кулак пальцы, начиная с большого.

Многие невербальные (бессловесные) коммуникативные проявления жителей Ближнего Востока не совпадают с привычными для нас нормами. Один из очевидцев рассказывал, что он неоднократно был свидетелем недоразумений, связанных с арабским жестом приглашения (подзывания). Жест, напоминающий «скребковое» движение ладонью правой руки в сторону от собеседника на уровне плеча, русские часто понимают в диаметрально противоположном смысле – «уходи, до свидания». Еще один частый пример непонимания возникает в связи с тем, что у арабов принято после удачной шутки протягивать собеседнику руку ладонью вверх. Второй участник общения должен ударить по ней своей ладонью в знак того, что ему понравилась шутка. Не сделать этого – обидеть собеседника. Некоторые арабские жесты не имеют эквивалента в русском общении. К ним относятся жесты: «подожди, помедленнее» (пальцы, сложенные в щепоть, двигаются вдоль тела сверху вниз), вопросительный жест «что? почему? в чем дело?» (вращательное движение кистью правой руки на уровне плеча, пальцы при этом полусогнуты).

Язык тела

Можно выделить различные типы языка телодвижений. Французы, арабы, африканцы, жители Средиземноморья, Южной и Центральной Америки владеют огромным разнообразием мимики и жестов, в том числе почти не используемыми и зачастую неправильно толкуемыми или даже невоспринимаемыми представителями других культур. У финнов и японцев невербальные сообщения сведены до минимума. В этих культурах люди приучены к тому, чтобы избегать жестикулирования, ярко выраженной мимики и свободного выражения таких чувств как веселье, печаль, любовь, разочарование, ликование. Человек из более раскрепощенной среды не сможет почерпнуть никакой информации из их телодвижений, хотя в своей культуре финны или японцы способны ее распознать, так как ведут себя таким же сдержанным образом. Они со своей стороны воспринимают демонстративный язык телодвижений эмоциональных народов как вульгарный.

Глаза играют огромную роль в выражении наших чувств. Во многих культурах говорящие глядят на собеседника все время при передаче своих сообщений. Такое поведение особенно характерно для жителей Испании, Греции, арабских стран. Тесный зрительный контакт интерпретируется как знак влияния на собеседника, призван подчеркнуть значимость слов говорящего. Финны и японцы сочли бы это нарушением приличий. Японцы вообще в течение почти всего времени разговора избегают зрительных контактов, глядя на шею собеседника, когда слушают, и на свои туфли или колени, когда говорят сами. Во Франции и Испании очень распространено подмигивание для выражения конфиденциальности. Жители этих стран чаще, чем северных, двигают бровями для выражения удивления, неодобрения и т. д. Европейцы, чокаясь бокалами, обязательно смотрят друг другу в глаза, их удивляет, что у русских в этой ситуации взгляд чаще всего устремлен в сторону.

Европейцев часто шокируют японцы, как бы спящие во время тех или иных заседаний. Они не представляют, что в Японии в порядке вещей прикрыть глаза, чтобы отдохнуть, если вопросы обсуждения Вас непосредственно не касаются.

Иностранцы, попав в Россию, недоумевают по поводу того, что русские люди мало улыбаются. И, наоборот, мы поражаемся тому, что в Европе и Америке улыбаются всем, всегда и везде. На самом деле объяснение очень просто: в разных культурах разные улыбки, они имеют разную смысловую нагрузку. Очень хорошо сказала об этом педагог С.Г. Тер-Минасова: «В западном мире, и в англоязычном в особенности, улыбка – это традиция, обычай: растянуть губы в соответствующее положение, чтобы показать, что у вас нет агрессивных намерений, вы не собираетесь ни ограбить, ни убить. Это способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу. Способ очень приятный, особенно для представителей тех культур, в которых улыбка – это выражение естественного искреннего расположения, симпатии, хорошего отношения, как в России».


Глаза играют огромную роль в выражении наших чувств.


В западном мире улыбка одновременно и формальный знак культуры, не имеющий ничего общего с искренним расположением к тому, кому ты улыбаешься, и, разумеется, биологическая реакция на положительные эмоции, у русских – только последнее. В одной культуре так, в другой иначе.

А.В. Павловская, автор «Путеводителя для деловых людей» пишет: «Серьезное, сосредоточенное выражение лица русских на улице – не признак их мрачности, а лишь традиция, считающая улыбку чем-то сокровенным и предназначенным близкому и приятному человеку». В России не принято улыбаться посторонним людям. Смех без причины – признак дурачины – гласит русская пословица. А в Чейз Манхэттен Банке висит объявление: «Если наш оператор Вам не улыбнулся, заявите об этом швейцару, он Вам выдаст доллар».

Язык пространства

Ощущение простора или тесноты, вторжение в чужое пространство и значимость его уважения довольно значительно отличаются в разных культурах. Существуют разные представления об оптимальном расстоянии, на котором удобно общаться с собеседником. Чтобы чувствовать себя комфортно, американцам требуется большее расстояние между людьми, чем латиноамериканцам, или, например, вьетнамцам. В популярной книге австралийца Аллана Пиза «Язык телодвижений: как читать мысли других людей по их жестам» отмечается, что, например, «интимная зона» у американцев и европейцев составляет примерно 45 см. У японцев и народов Дальнего Востока она ограничивается 25 см.

Автор рассказывает о том, как ему однажды довелось наблюдать общение американца с японцем. Японец все время пытался приблизиться к собеседнику, американец постоянно отодвигался, соблюдая дистанцию. Внешне разговор напоминал танец, в котором участники беседы медленно двигались по комнате.

В зависимости от усвоенных пространственных границ люди воспринимают контакты друг с другом либо как дружественные, либо как агрессивные, посягающие на внутренний мир. Давно замечено, что латиноамериканцы, жители Ближнего Востока и Южной Европы эмоционально выражают свои чувства и испытывают потребность в тесном личном контакте. Арабы при встрече, неважно с друзьями или соперниками, приветствуют друг друга, как братья: обнимаются, держат друг друга за руки и т. д. Если этого нет, у них возникает ощущение «холодности», недовольства.

Как отмечает российский психолог Н.М. Лебедева, отсутствие у американцев стремления к тактильной близости с чужими связано с культурной ценностью автономии. Поэтому тесный контакт с неблизкими людьми вызывает у американцев чувство нарушения их личного пространства. В Швеции зона комфорта – 3 метра. Проявление учтивости – сесть как можно дальше друг от друга в общественном транспорте и ехать стоя, если свободное место есть только рядом с кем-то.

В то же время известно, что в учреждениях США двери кабинетов обычно распахнуты. В Германии, напротив, они плотно закрыты, чтобы разъединить людей и создать ощущение приватного пространства. Немцы полагают, что отгородившись от посторонних шумов и разговоров, персонал лучше трудится. Американцы, которые работали в Германии, часто жаловались, что закрытые двери вызывают у них чувство отчуждения, заставляют думать о том, что окружающие более неприветливы, чем они есть на самом деле. Русские же, поступающие на службу в корпорации, построенные по американским организационным принципам, порой испытывают дискомфорт из-за того, что вынуждены работать в огромных помещениях, разделенных перегородками ниже человеческого роста, отвлекаясь или даже раздражаясь чужим присутствием. Очевидно, что один и тот же знак – закрытая дверь – имеет в разных культурах разный смысл, и потому он должен оцениваться исходя из данного культурного контекста.

Запах общения

Чужое мы воспринимаем зрительно, ощущаем телесно и даже обоняем носом. Запах играет важнейшую роль в социальной коммуникации. Оценка людей, событий, пространства во многом зависит на подсознательном уровне от ароматической ауры. В гостях чувствуется запах еды, духов, табака, кошки, всего того, что дома не замечаешь. Изучать географию запахов стали недавно, но их региональные отличия всегда фиксировали путешественники и писатели. Каталог «обонятельных стереотипов» приводит, например, Шарль Бодлер в «Бедной Бельгии»: «Первые впечатления. Говорят, что у каждого города, каждой страны свой запах. Париж, говорят, пахнет или пах кислой капустой. Кейптаун пахнет бараниной. Некоторые тропические острова пахнут розой, мускусом или кокосовым маслом. Россия пахнет кожей. Леон пахнет углем. Весь Восток пахнет мускусом и падалью. Брюссель пахнет жидким мылом».

Отличия в запахах разных групп населения могут объясняться такими причинами, как различия в рационе питания, гигиенических и парфюмерных практиках. Применение ароматов связано с религиозными действиями и т. д.


В социальной коммуникации много значит запах.

Уклончивые ответы предпочтительны

Нормы и правила поведения в процессе общения не одинаковы в различных культурах. Культурные традиции определяют разрешенные и запрещенные темы разговоров, а также его громкость, темп, остроту.

Для некоторых культур (например, арабских) характерно использование множества эпитетов и метафор, для других же – меткий и лаконичный стиль. По словам психолога Н.М. Лебедевой, типично американский стиль несет в себе представление об индивидуальном достоинстве, ценность настойчивости и тенденцию к равенству в отношениях. Норма честности и искренности требует использования слов и выражений, которые отражают действительные намерения и ценности говорящего.

Анализ корейской культуры показывает, что корейцы не дают негативных ответов типа «нет» или «я не согласен с вами», или «я не могу сделать это». Чаще, чем американцы, они используют уклончивые ответы типа «я согласен с вами в принципе» или «я сочувствую Вам». В корейском языке категория вежливости насчитывает семь ступеней: почтительная, уважительная, форма вежливости, характерная для женской речи, учтивая, интимная, фамильярная, покровительственная. Предпочтение непрямой, двусмысленной коммуникации продиктовано важностью уважения другого человека, важностью сохранения групповой гармонии, что имеет высокую ценность в корейской культуре.

В китайской и японской культурах также уделяют особое внимание церемониалам, позволяющим человеку сохранить свое лицо. Так, газета «Цзин-Бао», издававшаяся в Пекине, имела бланк письма, с которым авторам возвращались отвергнутые рукописи: «Преславный брат солнца и луны! Раб твой распростерт у твоих ног. Я целую землю перед тобой и молю разрешить мне жить и говорить. Твоя уважаемая рукопись удостоила нас своего просвещенного лицезрения, и мы с восторгом прочли ее. Клянусь останками своих предков, я никогда не читал ничего столь возвышенного. Со страхом и трепетом отсылаю ее назад. Если бы я дерзнул напечатать это сокровище, то начальник повелел бы чтобы оно всегда служило образцом и чтобы я никогда не смел печатать ничего, что было бы ниже его. При моей литературной опытности, я знаю, что такие перлы попадаются раз в десять тысяч лет, и потому я возвращаю их тебе. Молю тебя: прости меня. Склоняюсь к твоим ногам. Слуга твоего слуги, редактор (подпись)».

Критические замечания в адрес собеседника по-разному воспринимаются в тех или иных культурах. Американцы, высказывают недовольство в форме «гамбургера». Верхний слой гамбургера – светская беседа: «Как дела? Как здоровье?» и т. п. Потом следует мясо – критика. И сверху снова кусочек булочки: «Я знаю, что ты на самом деле можешь сделать это хорошо». От немца Вы не получите ничего кроме мяса. Японец же предложит только булочку, предоставив Вам самому почувствовать вкус мяса.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации