Текст книги "Путешествуем по этикету. Занимательная этнография"
Автор книги: Марина Мартынова
Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]
М. Ю. Мартынова
Путешествуем по этикету. Занимательная этнография
© Мартынова М.Ю., 2017
© Демахина Е.В., иллюстрации, 2017
© ФГУП Издательство «Наука», серия «Академкласс» (разработка, оформление), 2017
© Редакционно-издательское оформление. ФГУП Издательство «Наука», 2017
Мир, в котором мы живем
Происходивший в мире исторический и технический прогресс как бы уменьшил нашу планету. Смешались народы, культуры и языки. И это приобрело невиданный размах. Однако традиции, выработанные на протяжении веков у разных народов, сохраняются и играют важную роль, будучи культурными нормами. Они определяют традиции частной и общественной жизни, устанавливают этику поведения дома и на работе, объясняют правила хороших манер и образцового поведения, формируют обычаи и ритуалы.
Наша культура – это та призма, через которую мы смотрим на окружающий мир. У большинства людей возникает иллюзия, что их видение мира, их поведение и образ жизни единственно возможные и приемлемые. А между тем в культуре каждого народа есть свои законы, свои глубоко целесообразные нормы и правила поведения. Вспомним сказку Андерсена про Дюймовочку. Никто из нас не сомневается в том, что эта сказочная героиня прелестна. Но жучки и букашки, по соседству с которыми поселилась малышка, увидев ее, по очереди высказывали свое отвращение: «Фи, у нее же нет усиков! У нее только две ножки, а у нас – их целых шесть! Какая у нее безобразно тонкая талия! Фи, да у нее совсем нет крыльев!»
Знание культурных особенностей жителей разных уголков мира помогает в общении и обогащает нашу жизнь. А если все люди станут придерживаться одних и тех же обычаев, норм поведения? Вам этого хочется?
Мир многолик и разнообразен! В нашей книге собрано множество интересных примеров и историй, подтверждающих этот прекрасный факт. Для сравнения взяты нормы и правила этикета разных народов земного шара. До чего же они непохожи, а порой – странны и даже противоречивы.
Мы постараемся изменить Ваше мироощущение, поможем лучше понять и своего одноклассника, приехавшего в Ваш город издалека, и нового соседа по дому, и множество чудесных людей, встреченных Вами в увлекательных путешествиях по нашей планете.
Что такое хорошее поведение?
В чужой монастырь со своим законом не ходят
Не спешить с умозаключениями, когда люди делают на Ваш взгляд что-то странное, а постараться понять их. Вот в чем мудрость межкультурного взаимодействия. В каждой культуре есть свои глубоко целесообразные нормы и правила поведения, законы, знание которых помогает в общении. Иначе может получиться, как в известном анекдоте об английской даме, которая во время пребывания за границей называла местных жителей «эти иностранцы». Когда же даме вежливо объяснили, что она сама в этой стране иностранка, та была удивлена и ответила, что поскольку она англичанка, то нигде не может быть иностранкой: весь остальной мир – иностранцы.
«В чужой монастырь со своим законом не ходят», «свой обычай в чужой дом не вноси», «не сошлись обычаями, не бывать дружбе» – такие и многие другие пословицы свидетельствуют о том, что наши предки придавали большое значение традициям, осознавали их множественность и умели это ценить. И сегодня в век унификации многих сторон нашей жизни этнические особенности не утратили своих позиций. Основные виды человеческой деятельности, особенно заданные биологией, общи для всех людей. Но формы, которые принимает у разных людей эта деятельность, различны. Разнообразны формы трудового поведения, будь то занятия земледелием, животноводством, ремеслом, охотой или рыбной ловлей, различаются трудовые приемы и методы во всех этих отраслях хозяйства, формы организации отдыха или досуга, методы в оспитания детей. Как отмечает известный российский этнограф С.А. Арутюнов, этнические различия проявляются в том, как люди одеваются, как они едят, в их излюбленных позах стояния или сидения. В этих различиях проявляются и разные культуры народов.
Когда вечером облепленные грязью туристы вернулись в гостиницу, они увидели итальянцев, сидящих в баре. Те благоразумно остались дома. На вопрос финнов итальянцы ответили: «Шел дождь».
«Здесь пели две клавиатуры на двух различных языках»
Н. Заболоцкий
Даже те формы людского поведения, которые имеют физиологическую основу, в ходе исторического развития приобрели культурное звучание. Например, на первый взгляд, во сне человек просто восстанавливает свои силы и бездействует. Но, тем не менее, у представителей разных культур конкретные образы, возникающие в связи со словом «спать», будут неодинаковы. Дело в том, что различаются наиболее распространенные способы спанья: русский крестьянин вспомнит печку, на которой и в наши дни ему приятно подремать, южноамериканский индеец – свой любимый гамак, кореец – ондол (обогреваемую приподнятую часть пола).
Параллельно с речевым языком существует и язык внеязыковой. Любое высказывание несет дополнительную смысловую нагрузку. Когда говорят друг с другом два человека одной культуры, например швед со шведом, то указание типа: «Пойди на кухню и приготовь себе завтрак», – дополняется представлением о самой обстановке кухни, о тех или иных предметах утвари, о наборе продуктов, которые сами по себе уже несут понятную в контексте данной культуры информацию, содержат в себе развернутую программу деятельности, более широкую, чем та, что была дана в речевой форме. Однако она будет непонятна человеку другой культуры, например ненцу или эвенку, даже если речевое указание было им понято.
Недавно в литературе мне попалось описание очень показательного примера различий в поведении людей разных национальностей.
Во время семинара, в котором принимали участие взрослые люди из трех стран: Италии, Японии и Финляндии, была запланирована в качестве культурной программы экскурсия – восхождение на гору. Накануне пошел сильный дождь. Вечером к организатору экскурсии подошли финны с предложением отменить экскурсию: не очень-то весело взбираться на гору под проливным дождем. Организатор согласился и отменил экскурсию. И тут же был окружен протестующими итальянцами. Зачем отменять мероприятие, которого они так долго ждали? И потом экскурсия уже оплачена, а от мелкого дождичка еще никто не умирал. А что это с финнами – разве они не слывут выносливым народом?
В некотором замешательстве организатор решил узнать мнение японцев. Те были очень и очень тактичны: с одной стороны, если итальянцы хотят в поход, то они с удовольствием присоединятся; с другой стороны, если путешествие отменят, они будут рады остаться и позаниматься еще денек. Итальянцы принялись высмеивать финнов, те хмурились, что-то бормотали в ответ и, по-видимому, чтобы не уронить своего лица, согласились идти. Экскурсию решили не отменять.
Дождь шел всю ночь и все утро. По расписанию автобус должен был отправиться в 8.30. В 8.25 в автобусе сидели 18 хмурых финнов, 12 улыбающихся японцев и ни одного итальянца. День был ужасным, от экскурсии никто не получил удовольствия. Когда вечером облепленные грязью туристы вернулись в гостиницу, они увидели итальянцев, сидящих в баре. Те благоразумно остались дома. На вопрос финнов итальянцы ответили: «Шел дождь».
Сердечное слово до сердца доходит
Основным средством установления контактов между людьми служит общение, которое происходит в разных формах: взгляд, сближение, рукопожатие, объятия, сопровождение гостя, диалог, беседа за столом. Поведение людей при общении основывается на интуитивных связях и на нормах, закрепленных обычаями и традициями.
Естественно, представители одного и того же народа различаются по темпераменту, поведению и т. д. Мы здесь говорим о неких собирательных образах. Считать, что культурное многообразие является сугубо этническим явлением, было бы преувеличением. Культурные границы могут охватывать определенные регионы, социальные группы и т. д. Городская и сельская культура имеют свои отличия внутри одного и того же региона, яркой индивидуальностью обладают многие города (в городской толпе нашей столицы, например, вы, чаще всего, безошибочно отличите приезжего). Культурные сообщества могут выделяться не только по территориальному принципу. Определенные культурные черты воспитывает религия, предписывая исполнение тех или иных норм. Возможно корпоративное, профессиональное деление людей…
Тем не менее общение с людьми разных национальностей убеждают нас в том, что в значительной мере жители многих стран придерживаются определенных взглядов на жизнь, и это проявляется в их поведении. Многие формы поведения людей имеют глубокие культурные корни. Многие манеры мы легко перенимаем, без затруднения согласуя их со своими взглядами на жизнь. Кросскультурные проблемы возникают не потому, что мы не умеем раскланиваться по-японски или есть палочками по-китайски. Наше общество приучило нас опираться на определенные понятия и ценности. Мы знаем, что многие из этих понятий приняты и в других культурах. Испанцу не нужно объяснять, что такое честь, японцы – знатоки правил хорошего тона, шведы, немцы и англичане – все убеждены в своей честности. Честь, долг, любовь, справедливость, благодарность и месть – жизненные принципы немцев и китайцев, арабов и полинезийцев.
Однако мы часто упускаем из виду тот факт, что у каждого народа есть собственные представления об этих понятиях, какими бы универсальными они ни казались. То, что разумеют под словом долг в китайской и американской культурах, совсем не одно и то же. Романтическая любовь по-разному понимается во Франции и Финляндии. А английское представление о мести имеет мало общего с сицилийским.
Китайцы непременным атрибутом ума считают трудолюбие, ответственность перед обществом. Трудолюбие является также важной чертой поведения японца и немца. Но немцы трудятся размеренно, организованно и планомерно, японцы стараются получать удовольствие от труда и делают это самозабвенно. Русское трудолюбие носит авральный и азартный характер.
У людей, принадлежащих к разным культурам, могут не совпадать представления о том, каков идеал совершенной личности. «Настоящий джигит» башкир, татар, народов Кавказа и Средней Азии имеет отличия от русского «доброго молодца». Русский герой умен, красив, трудолюбив, честен и скромен. Кавказский горец должен проявлять силу воли, презрение к смерти и воинскую доблесть, выполнять заветы дружбы, обладать чувством собственного достоинства. В Средней Азии существует заповедь о трех добрых человеческих качествах – добром намерении, добром слове и добром действии. Среди чувашей говорят о семи добродетелях, в которые чаще всего включают трудолюбие, здоровье, ум, дружбу, доброту, целомудрие, честность. «Девять доблестей мужчины» у бурятов: превыше всего – согласие, на море – пловец, на войне – богатырь, в учении – глубина мысли, во власти – отсутствие лукавства, в работе – мастерство, в речах – мудрость, на чужбине – непоколебимость, в стрельбе – меткость.
В каждой шутке есть доля истины
В нашем сознании присутствуют стереотипы образов типичных представителей тех или иных народов: англичане – консервативны, французы – возбудимы и легкомысленны, немцы – аккуратны и трудолюбивы, испанцы – горды и т. д. Говорят, рай там, где повара – французы, механики – немцы, полицейские – англичане, любовники – итальянцы, при этом организуют все швейцарцы. Обобщать какие-то черты характера в масштабе целого народа не совсем правильно, тем не менее традиции житейского и литературного описания национальных характеров восходят к античности (Геродот, Теофраст, Тацит).
Прекрасным показателем существования стереотипных представлений о национальных характерах являются анекдоты, построенные на стандартном сюжете, когда представители разных народов, попадая в одну и ту же ситуацию, ведут себя по-разному, в соответствии с теми особенностями характера, которые им приписывают авторы анекдота. Один из них уже был приведен выше.
Подобного рода шутливые источники можно рассказывать бесконечно. Например, как ведут себя люди разных национальностей, если они обнаружат в кружке пива муху. Немец (практичный) выбрасывает муху и пьет пиво. Француз (сентиментальный) вытаскивает муху, дует на нее, расправляет ей крылышки – и не пьет пиво. Русский (неприхотливый и любящий выпить) выпивает пиво, не заметив мухи. Американец (уверенный в своих правах) зовет официанта, устраивает скандал и требует другую кружку. Китаец (китайская кухня включает самые неожиданные блюда) вынимает муху, пьет пиво и закусывает мухой. Еврей (меркантильный) пьет пиво, а муху продает китайцу.
Еще один известный анекдот обыгрывает различные черты человеческих слабостей: французскую игривость, немецкую серьезность, американскую хвастливость, британский колониализм и т. д.
Журналисты организовали соревнование на лучшую статью про слонов. Заголовки были следующие:
Англичанин – «Охота на слонов в британской Восточной Африке».
Француз – «Любовь слонов во французской Экваториальной Африке».
Немец – «Происхождение и развитие индийского слона между 1200 и 1950 г.» (600 страниц).
Американец – «Как вывести самого большого и сильного слона».
Русский – «О том, как мы запустили слона на Луну».
Швед – «Слоны и социально ориентированное государство».
Датчанин – «Сандвичи со слоновьим мясом».
Испанец – «Техника боя слонов».
Индус – «Слоны как средство передвижения до эпохи железных дорог».
Финн – «Что думают слоны о финнах».
Норвежец – «Норвегия и норвежские фиорды».
В качестве шуточного примера, иллюстрирующего представления об этнических стереотипах поведения, российский этнограф Л.Н. Гумилев описывает ситуацию в трамвае, куда вошел пьяный человек. По мнению Гумилева, пассажиры разных национальностей поведут себя неодинаково: русский пожалеет пьяного и уступит ему место, татарин брезгливо отойдет в сторону, немец позовет милиционера, а грузин может ответить физической агрессией на буйное поведение пассажира.
Все начинается с пеленок
Культура с детских лет определяет наше мышление и поведение. Нормы воспитания детей неодинаковы у разных народов, так же как в разные эпохи и у разных слоев населения. Если сравнивать традиционные стили воспитания детей по степени их строгости, соотношению наказаний и поощрений, то на одном полюсе будет японский стиль, на другом – английский.
В Японии учитель чаще обращается к поощрениям, чем к наказаниям. Воспитывать означает не ругать за то, что уже сделано плохо, а, предвидя плохое, обучать правильному поведению. Даже при явном нарушении правил приличия воспитатель избегает прямого осуждения, чтобы не поставить ребенка в унизительное положение. Японские матери высказывают свои требования в форме просьб, щадя чувства ребенка. Вместо порицания детей обучают конкретным навыкам поведения, всячески внушая им уверенность, что они способны научиться управлять собой, если приложат усилия. Японцы считают, что чрезмерное давление, направленное на достижение сиюминутного послушания, в будущем может дать обратный результат.
С европейской точки зрения детей в Японии неимоверно балуют. Им ничего не запрещают, лишая поводов заплакать. Взрослые совершенно не реагируют на плохое поведение детей, словно не замечая его. Первые ограничения начинаются в школьные годы, но вводятся они постепенно. Ребенок начинает подавлять в себе порывы, которые в раннем детстве никто не ограничивал. Он учится уважать старших, чтить долг и быть преданным семье. По мере взросления жесткость регламентации поведения сильно возрастает. В мягкой форме с младых лет японцев приучают к тому, что они не должны докучать другим людям эгоцентричным поведением и капризами.
В Англии придерживаются иных методов. Англичане считают, что неумеренное проявление родительской любви и нежности приносит вред детскому характеру. В их традициях относиться к детям сдержанно, даже прохладно. Мягкость и нежность они проявляют скорее к собакам и кошкам. Дисциплинирующее воздействие на детей оказывается с самого раннего возраста. Если ребенок мучает кошку или собаку, обижает младшего или наносит ущерб чужому имуществу, его ждет суровое, даже жестокое наказание. Наказывать детей в Британии – это не только право, но и обязанность родителей. Баловать детей – значит портить их.
Культура с детских лет определяет наше мышление и поведение.
С детства англичане приучаются к самостоятельности и к ответственности за свои поступки. Они как бы рождаются взрослыми, и для перехода в мир взрослых их не надо специально готовить. Сознательно отстраняясь от детей, родители готовят их к трудностям взрослой жизни. Уже в 16–17 лет, получив водительские права и аттестат, дети уезжают из родительского дома и живут независимо.
Кстати, согласно одной из теорий, определенные черты характера русских связаны с их традицией туго пеленать младенцев. Периоды, когда детей разворачивают, моют и активно с ними играют, непродолжительны. По мнению сторонников «пеленочной гипотезы», именно это обстоятельство воспитывает в русском человеке терпеливость и в то же время приводит к тому, что многие русские склонны переживать сильные душевные порывы и короткие всплески социальной активности в промежутках между долгими периодами депрессии и «самокопания».
Конечно, многие исследования «русского характера» выходят за рамки пеленочной гипотезы. Интересна точка зрения знаменитого историка В.О. Ключевского, который выводил особенности русского характера из сезонности сельскохозяйственных работ: поскольку в силу климатических особенностей в России наиболее активный труд в весенне-летний период чередовался с относительным затишьем трудовой деятельности во время долгой зимы, для русских более привычен не систематический, равномерный труд, а скачкообразный.
Передача культуры из поколения в поколение представляет собой сложнейший процесс. По словам московских лингвистов Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, история входит в современность (и переходит в будущее), а предшествующие этапы развития национальной культуры определяют ее состояние в данный отрезок времени (и в будущем). Все члены некоторой этнокультурной общности путем обучения в школе и в результате неформальной социализации получают представление о развитии своей страны в прошлом, ее возникновении, о сложившихся исторически явлениях и фактах материальной и духовной культуры. Все знают примерно одни и те же сказки, загадки. В школе, да и вне ее, читают и обсуждают один и тот же круг литературных произведений.
Душу народа нужно искать в фольклоре, устном народном творчестве. Вот отрывок из этюда московского учителя И.И. Соловьева о героине русских сказок: «Русская красавица непременно стыдлива. Она руками заслоняется, лицо свое сияющее прячет ото всех, ступает неслышно, живет незаметно, за околицей, как солнце вечернее. Нет в ней гордости и упоения своей красотой, как у греческой Афродиты. Видимо, само солнце в России стыдливо, редко полный лик свой кажет, чаще заслоняется облаками, занавешивается туманом, имеет вид застенчивый, скромный».
Фольклор, передаваемый из поколения в поколение, не только прекрасный и надежный источник «национального характера», он воспитывает нравственные ка чества подрастающего поколения.
Интересно, что фильм по сюжету русской сказки «Морозко» после появления в американском прокате вызвал недоумение и был причислен зрителями к ста худшим кинокартинам всех времен. По мнению американцев, что поучительного в девочке-сиротке, которая зачем-то врет Морозу, что ей не холодно? Это не прагматично. Нам же, русским, понятно, что сказка воспитывает деликатность, нежелание затруднить, обидеть. Или сказка про Иванушку-дурачка, который, вопреки здравому смыслу, отдает последний кусок хлеба какой-нибудь зайчихе в лесу, не думая о том, что самому есть нечего, а потом эта, казалось бы, слабая зайчиха помогает ему победить Кощея Бессмертного. Наши дети, слушая сказку, понимают, что настоящим героем может быть и внешне неприметный человек.
Не бывать калинке малинкой
Поведение людей регулируется представлением о том, что человеку необходимо делать в той или иной ситуации. Социальные роли во многом определяются культурными традициями общества. У разных народов общение в одинаковых обстоятельствах протекает по-разному.
Например, разговор сына с отцом, мужа с женой, ученика с учителем, начальника и подчиненного и т. д. может протекать по-разному. В одних случаях это будет общение на равных, в других – подчеркиваются неодинаковые возрастной и социальный уровни говорящих. В традиционных восточных культурах обращение жены к мужу должно демонстрировать ее покорность. В индийской культуре, скажем, принято всех, кто старше, в том числе и родственников, называть на «Вы». У народов Кавказа существовал обычай «избегания» родственников мужа и запрет на обращение к ним по имени. У удмуртов также существовал запрет на употребление имен при общении: при этом считалось бестактным и неэтичным обращаться к человеку не только своего родства, но и к любому знакомому по имени, тем более, если он старше на несколько лет. Имена полностью заменяли терминами родства. Учтивость у монголоязычных народов требует отзываться о себе или о чем-то своем несколько уничижительно, поэтому выражение «моя плохая дочка» в устах монгола или калмыка вовсе не означает, что он дурно отзывается о своем ребенке.
Правила приличия, существующие у одного народа, другим народом могут восприниматься как правила неприличия. Писатель И. Эренбург в книге «Люди, годы, жизнь» пишет: «Европейцы, здороваясь, протягивают руку, а китаец, японец или индиец вынуждены пожимать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: “Дорогой сэр, Вы мошенник”, без “дорогого сэра” он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В Европе цвет траура черный, в Китае – белый. Когда китаец видит, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже целует ее, это кажется ему чрезмерно стыдным. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной, вазой или другой безделушкой, то хозяин доволен. Но если европеец начнет восторгаться вещицей в доме китайца, то хозяин дарит ему этот предмет – того требует вежливость. Меня мать учила, что в гостях нельзя ничего оставлять в тарелке. В Китае к чашке риса, которую подают к концу обеда, никто не притрагивается – нужно показать, что ты сыт».
Мы при входе в дом снимаем головные уборы, а японцы – обувь; у нас мужчины подают женщинам пальто, а у них – наоборот. Мы при встрече обмениваемся приветствиями и говорим друг другу: «Здравствуй!» А в Монголии скотоводы-кочевники говорят друг другу при встрече: «Пусть Ваши овцы будут жирными». У многих народов приветствие является и пожеланием удачи, здоровья, счастья, благопожеланием. Оно может быть разным и зависеть от времени года, а иногда и от времени суток, от возраста встретившихся, от их отношений: родственника приветствуют иначе, чем соседа.
Привычному для нас жесту хлопанья в ладоши в культурах разных народов придается неодинаковый смысл. Общим является то, что им выражается эмоциональный настрой. При этом в европейской традиции хлопки в ладоши – жест одобрения, поощрения, радости. Яркий пример тому – театральные аплодисменты. А если бы таджичка увидела, что мы хлопаем в ладоши, она бы решила, что у нас в семье кто-то умер. Почему? Да потому, что у них, как и у многих народов Востока, хлопок в ладоши – выражение скорби по умершему. Азербайджанец, хлопая в ладоши, показывает, что он разочарован, абхазец – как он удивлен.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?