Текст книги "Международные договоры в сфере интеллектуальной собственности (актуальный обзор многосторонних соглашений)"
Автор книги: Марина Рожкова
Жанр: Учебная литература, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]
Статья III
[Ограничение права на воспроизведение: 1. Лицензии, выдаваемые компетентным органом; 2–5. Условия выдачи таких лицензий; 6. Прекращение действия лицензий; 7. Произведения, к которым применяется настоящая статья]
1) Любая страна, которая заявила, что она будет пользоваться льготами, предусмотренными в настоящей статье, имеет право заменить исключительное право на воспроизведение, предусмотренное в статье 9, системой неисключительных и непередаваемых лицензий, предоставляемых компетентным органом с учетом статьи IV и на следующих условиях:
2) a) Если в отношении произведения, к которому настоящая статья применяется в силу пункта 7 после истечения i) соответствующего срока, определенного в пункте 3, начиная с даты первого выпуска в свет данного издания произведения, или ii) любого более длительного срока, определенного национальным законодательством страны, упомянутой в пункте 1, начиная с той же самой даты, экземпляры такого издания не были распространены в этой стране среди публики или в связи с систематическим обучением лицом, обладающим правом на воспроизведение или с его разрешения по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этом государстве для аналогичных произведений, любой гражданин такой страны может получить лицензию на воспроизведение и на выпуск в свет такого издания по такой же или более низкой цене для использования в связи с систематическим обучением.
b) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет издания, которое было распространено, как это описано в подпункте «a», может также быть выдана на условиях, предусмотренных в настоящей статье, если после истечения применимого срока ни один разрешенный экземпляр этого издания не был предметом продажи в данной стране среди публики или в связи с систематическим обучением в течение шестимесячного периода по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются для аналогичных произведений в этой стране.
3) Срок, указанный в пункте 2 «a» «i», составляет пять лет, за исключением:
i) для произведений по естественным и точным наукам, включая математику и технику, этот срок составляет три года;
ii) для художественных, поэтических, драматических и музыкальных произведений, а также для книг по искусству этот срок составляет семь лет.
4) a) Никакая лицензия, доступная после трех лет, не выдается в соответствии с настоящей статьей до истечения шестимесячного периода i) с даты, на которую заявитель выполнит требования, указанные в статье IV (1), или ii) если не известны личность или адрес лица, обладающего правом на воспроизведение, с даты отправки заявителем, как это предусмотрено в статье IV (2) копий его заявления, представленного органу, компетентному выдавать лицензии.
b) Если лицензии являются доступными после других периодов и статья IV (2) является применимой, никакая лицензия не выдается до истечения трехмесячного периода с даты отправки копии заявления.
c) Если в течение шестимесячного или трехмесячного периодов, указанных в подпунктах «a» и «b», распространение, как это описано в пункте 2 «a», имело место, никакая лицензия в соответствии с настоящей статьей не выдается.
d) Никакая лицензия не выдается, если автор изъял из обращения все экземпляры издания на воспроизведение и выпуск в свет которого лицензия испрашивалась.
5) Лицензия на воспроизведение и выпуск в свет перевода произведения не выдается в соответствии с настоящей статьей в следующих случаях:
i) когда перевод не был выпущен лицом, обладающим правом на перевод или с его разрешения, или
ii) когда перевод сделан не на общеупотребительном языке в стране, где испрашивалась лицензия.
6) Когда лицо, обладающее правом на воспроизведение, или кто-либо с его разрешения распространяет экземпляры такого издания в стране, упомянутой в пункте 1, среди публики или в связи с систематическим обучением по ценам, соответствующим тем, которые обычно устанавливаются в этой стране для аналогичных произведений, любая лицензия, выдаваемая в соответствии с настоящей статьей, прекращает свое действие, если такое издание выпущено в свет на том же языке и в основном того же содержания, как и издание, выпущенное в свет по лицензии. Все экземпляры, уже вышедшие в свет до того, как лицензия потеряла силу, могут продолжать распространяться до тех пор, пока не разойдутся полностью.
7) a) С учетом подпункта «b» произведения, на которые распространяется настоящая статья, ограничиваются произведениями, выпущенными в свет в печатной или аналогичной форме воспроизведения.
b) Настоящая статья распространяется также на воспроизведения в аудиовизуальной форме, законно осуществленных аудиовизуальных записей, включая любые содержащиеся в них охраняемые авторским правом произведения, а также на перевод любого включенного в них текста на язык, общеупотребительный в стране, где лицензия испрашивается, при условии, что во всех этих случаях указанные аудиовизуальные записи подготовлены и выпущены в свет с исключительной целью использования для систематического обучения.
Статья IV
[Положения, являющиеся общими для лицензий, выдаваемых в соответствии со статьями II и III: 1 и 2. Процедура; 3. Указание автора и названия произведения; 4. Экспорт экземпляров; 5. Уведомление; 6. Компенсация]
1) Лицензии в соответствии со статьями II или III могут быть выданы только при условии, если заявитель докажет согласно процедуре, установленной в этой стране, что он обращался за разрешением к лицу, обладающему правом на подготовку и опубликование перевода или на воспроизведение и выпуск в свет издания, и получил его отказ или, что после добросовестных попыток, он не смог установить лица, обладающего этим правом. При обращении за лицензией заявитель информирует при этом любой национальный или международный информационный центр, упомянутый в пункте 2.
2) При невозможности установить правообладателя заявитель на лицензию направляет заказной авиапочтой копии своего заявления, поданного органу, правомочному выдавать лицензии, издателю, фамилия которого указана на произведении, а также любому национальному или международному центру, который может быть указан в соответствующем уведомлении Генеральному директору правительством страны, в которой, по всей видимости, находится основное учреждение издателя.
3) Фамилия автора указывается на всех экземплярах перевода или воспроизведения, опубликованных по лицензии, выданной в соответствии со статьей II или статьей III. На всех этих экземплярах должно указываться название произведения. В случае перевода заголовок оригинала произведения всегда печатается на всех указанных экземплярах.
4) a) Лицензии, выданные в соответствии со статьей II или статьей III, не распространяются на экспорт экземпляров произведения и действительны только для выпуска в свет перевода или, соответственно, воспроизведения в пределах страны, где она испрашивалась.
b) Для целей подпункта «a» понятие экспорт включает отправку экземпляров произведения с любой территории в страну, которая в отношении этой территории сделала заявление согласно статье I (5).
c) В случае если государственная или иная организация страны, выдавшей лицензию в соответствии со статьей II на перевод на любой язык, кроме английского, испанского или французского, направляет экземпляры перевода, выпущенного в свет по такой лицензии, в другую страну, такая пересылка экземпляров для целей подпункта «a» не считается экспортом, если выполнены все из нижеследующих условий:
i) получателями должны быть граждане страны, чей правомочный орган выдал лицензию, либо организации, объединяющие таких граждан;
ii) экземпляры должны использоваться только в образовательных и научно-исследовательских целях;
iii) рассылка экземпляров и их последующее распространение среди получателей не должно преследовать коммерческих целей; и iv) страна, в которую направляются экземпляры произведения, должна разрешить их получение или распространение, или и то и другое стране, чей компетентный орган выдал лицензию, и Генеральный директор должен быть уведомлен о таком соглашении правительством страны, в которой была выдана лицензия.
5) Все экземпляры, опубликованные по лицензии, выданной в силу статьи II или статьи III, имеют уведомление на соответствующем языке, указывающее, что экземпляры подлежат распространению только в стране или на территории, на которую распространяется данная лицензия.
6) a) На национальном уровне предпринимаются все необходимые меры для обеспечения:
i) того, чтобы лицензия предусматривала выплату справедливой компенсации в пользу лица, обладающего правом на перевод, или, соответственно, на воспроизведение, соответствующей нормам гонораров, обычно применяемых в отношении лицензий при свободных переговорах между лицами в двух соответствующих странах; и
ii) уплаты и перевода компенсации: если имеют место особые национальные валютные правила, компетентные власти предпринимают все усилия, для того чтобы при помощи международного механизма обеспечить перевод компенсации в конвертируемой валюте или ее эквиваленте.
b) Необходимые меры предпринимаются национальным законодательством для обеспечения правильного перевода или, соответственно, точного воспроизведения определенного издания.
Статья V
[Альтернативная возможность для ограничения права на перевод: 1. Процедура, предусмотренная в Актах 1886 и 1896 годов; 2. Отсутствие возможности изменения процедуры согласно статье II; 3. Срок для выбора альтернативной возможности]
1) a) Любая страна, имеющая право сделать заявление, что она воспользуется льготой, предусмотренной в статье II, может вместо этого во время ратификации настоящего Акта или присоединения к нему:
i) если она является страной, к которой применяется статья 30 (2) «a», сделать заявление согласно этому положению в отношении права на перевод;
ii) если она является страной, к которой статья 30 (2) «a» не применяется, и даже если она не является страной, не входящей в Союз, сделать заявление, как это предусмотрено в первой фразе статьи 30 (2) «b».
b) Если страна перестает считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (1), заявление, сделанное в соответствии с настоящим пунктом, продолжает действовать до даты истечения срока, применимого в соответствии со статьей I (3).
c) Любая страна, которая сделала заявление согласно настоящему пункту, не может в дальнейшем воспользоваться льготой, предусмотренной в статье II, даже если она отзовет указанное заявление.
2) С учетом пункта 3 любая страна, которая воспользовалась льготой, предусмотренной в статье II, не может в дальнейшем сделать заявление согласно пункту 1.
3) Любая страна, которая перестала считаться развивающейся страной, как это предусмотрено статьей I (1), может не позднее чем за два года до истечения периода, применимого согласно статье I (3), сделать заявление в целях, предусмотренных в статье 30 (2) «b», первая фраза, несмотря на то что она не является страной, не входящей в Союз. Такое заявление вступает в силу на дату, когда истекает срок, применимый согласно статье I (3).
Статья VI
[Возможности применения или допуска применения некоторых положений Дополнительного раздела до момента, когда страны становятся связанными им: 1. Заявление; 2. Депонирование и дата вступления в силу заявления]
1) Любая страна Союза может заявить, начиная с даты настоящего Акта и в любое время до того, когда она будет связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом:
i) если она является страной, которая, если бы она была связана статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом, имела право воспользоваться льготами, упомянутыми в статье I (1), что она будет применять положения статьи II или статьи III, или обеих этих статей к произведениям, страной происхождения которых является страна, которая, согласно подпункту «ii», упомянутому ниже, допускает применение этих статей к таким произведениям, или которая является связанной статьями с 1 по 21 и настоящим Дополнительным разделом; такое заявление вместо ссылки на статью II может ссылаться на статью V;
ii) что она допускает применение настоящего Дополнительного раздела к произведениям, страной происхождения которых она является, странами, которые сделали заявление согласно подпункту «i», упомянутому выше, или уведомление согласно статье I.
2) Любое заявление, сделанное в соответствии с пунктом 1, должно быть сделано в письменной форме и депонировано у Генерального директора. Заявление вступает в силу с даты его депонирования.
Мадридское соглашение (указание места происхождения)
Полное название: Мадридское соглашение о санкциях за ложные или вводящие в заблуждение указания места происхождения товаров (англ. – Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods).
Заключено: 14.04.1891 в Мадриде.
Российская Федерация данное соглашение не подписывала.
Пересматривалось и дополнялось:
02.06.1911 в Вашингтоне (Вашингтонский акт – 14 участников);
06.11.1925 в Гааге (Гаагский акт – 19 участников);
02.06.1934 в Лондоне (Лондонский акт – 26 участников);
31.10.1958 в Лиссабоне (Лиссабонский акт – 28 участников);
14.07.1967 в Стокгольме (Стокгольмский Дополняющий акт – 29 участника).
Основные положения:
Мадридское соглашение регулирует последствия указания на товарах ложных или вводящих в заблуждение обозначений места происхождения, которые прямо или косвенно указывают на одну из стран – участниц Соглашения или на место, находящееся в этой стране, в качестве страны или места происхождения товара. В случае проставления на товар ложных или вводящих в заблуждение указаний относительно места его происхождения налагается арест при его ввозе, или такой ввоз подлежит запрету, или в отношении такого ввоза применяются другие меры и санкции.
Мадридское соглашение предусматривает случаи и порядок направления требований о таком аресте и порядке наложения ареста. Его положениями запрещено использование таких ложных или вводящих в заблуждение обозначений в рекламе в связи с продажей товаров, их демонстрацией или предложением к продаже, когда они способны ввести потребителей в заблуждение в отношении места происхождения товара.
Право определения обозначений, не подпадающих под действие положений Мадридского соглашения ввиду их общего характера (за исключением региональных наименований происхождения продукции виноделия), закреплено за судами стран – участниц Соглашения.
Соглашение не предусматривает учреждения Союза, руководящего органа или бюджета.
МАДРИДСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ О САНКЦИЯХ ЗА ЛОЖНЫЕ И НЕПРАВИЛЬНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ИЗДЕЛИЙ
(Мадрид, 14 апреля 1891 года)
(пересмотренное в Вашингтоне 2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня 1934 г. и в Лиссабоне 31 октября 1958 г.)
Статья 1
1) Всякое изделие, снабженное ложным или неправильным обозначением, прямо или косвенно указывающим в качестве страны или места происхождения этого изделия какую-либо из стран, к которым применяется настоящее Соглашение, или место, расположенное в какой-либо из этих стран, подлежит аресту при ввозе в каждую из упомянутых стран.
2) Арест на товар налагается как в стране, где было нанесено ложное или неправильное обозначение его происхождения, так и в стране, куда был ввезен товар, снабженный таким ложным или неправильным обозначением.
3) Если законодательство страны не допускает ареста товаров при ввозе, такой арест заменяется запрещением ввоза.
4) Если законодательство страны не допускает ни ареста товаров при ввозе, ни запрещения ввоза, ни ареста товаров внутри страны, то впредь до ожидаемого изменения этого законодательства эти меры заменяются такими исками и средствами правовой защиты, какие в подобных случаях предоставляются законом собственным гражданам.
5) При отсутствии специальных санкций, обеспечивающих пресечение ложных или неправильных обозначений происхождения товаров, применяются санкции, предусмотренные соответствующими положениями законов о товарных знаках или торговых наименованиях.
Статья 2
1) Арест товара производится администрацией таможни, которая немедленно сообщает об этом заинтересованному физическому или юридическому лицу, позволяя ему, если оно того пожелает, урегулировать вопрос о сохранении арестованного товара на таможне; однако прокуратура или любой другой компетентный орган власти могут потребовать наложения ареста на товар по просьбе потерпевшей стороны, либо по собственной инициативе; в этом случае производство идет обычным порядком.
2) Власти не обязаны налагать арест на товар в случае провоза его транзитом.
Статья 3
Настоящие положения не препятствуют тому, чтобы продавец указывал свое имя или адрес на изделиях, происходящих не из той страны, где производится их продажа; однако в этом случае указание адреса или имени должно сопровождаться точным и хорошо видимым обозначением страны, или места изготовления либо производства товара, или другим обозначением, достаточным для того, чтобы избежать всякой ошибки относительно подлинного места происхождения товаров.
Статья 3 bis
Страны, в которых применяется настоящее Соглашение, обязуются также запрещать при продаже, введении в оборот или предложении товаров употребление любых обозначений, имеющих рекламный характер и способных ввести публику в заблуждение относительно происхождения этих товаров, путем помещения этих обозначений на вывесках, в объявлениях, счетах, картах вин, торговой корреспонденции или бумагах, либо на любых других торговых сообщениях.
Статья 4
Судам каждой страны принадлежит право решать, какие наименования в качестве родовых наименований не подпадают под действие настоящего Соглашения; однако региональные наименования, указывающие происхождение продуктов виноделия, не охватываются оговоркой, которая предусматривается настоящей статьей.
Статья 5
1) Страны – члены Союза по охране промышленной собственности, которые не участвуют в настоящем Соглашении, могут по их заявлению присоединиться к нему в форме, установленной статьей 16 общей Конвенции6161
Имеется о виду Парижская конвенция по охране промышленной собственности от 20 марта 1883 г.
[Закрыть].
2) Положения статей 16 bis и 17 bis общей Конвенции применяются к настоящему Соглашению.
Статья 6
1) Настоящий Акт подлежит ратификации; ратификационные грамоты сдаются на хранение в Берне не позднее 1 мая 1963 г. Акт вступит в силу в отношениях между странами, от имени которых он будет ратифицирован, через месяц после этой даты. Однако если ранее он будет ратифицирован не менее чем шестью странами, он вступит в силу в отношениях между этими странами через месяц после того, как Правительство Швейцарской Конфедерации сообщит им о сдаче на хранение шестой ратификационной грамоты, а в отношении стран, от имени которых Соглашение будет ратифицировано позднее, – через месяц после уведомления каждой из этих ратификаций.
2) Страны, от имени которых ратификационные грамоты не будут сданы на хранение в срок, предусмотренный в предыдущем абзаце, могут присоединиться к настоящему Соглашению на условиях статьи 16 общей Конвенции.
3) Настоящий Акт заменит в отношениях между странами, на которые он распространяется, Соглашение, заключенное в Мадриде 14 апреля 1891 г., и последующие Акты по его пересмотру.
4) В отношении стран, на которые не распространяется настоящий Акт, но на которые распространяется Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне в 1934 г., это последнее остается в силе.
5) Равным образом в отношении стран, на которые не распространяется ни настоящий Акт, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне, остается в силе Мадридское соглашение, пересмотренное в Гааге в 1925 г.
6) Равным образом в отношении стран, на которые не распространяется ни настоящий Акт, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Лондоне, ни Мадридское соглашение, пересмотренное в Гааге, остается в силе Мадридское соглашение, пересмотренное в Вашингтоне в 1911 г.
Мадридское соглашение (международная регистрация знаков) и Мадридский протокол
Полные названия: Мадридское соглашение о международной регистрации знаков (англ. – Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks) и Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков (Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks).
Соглашение заключено: 14.04.1891 в Мадриде.
Пересматривалось и дополнялось:
14.12.1900 в Брюсселе (Брюссельский акт – 10 участника);
02.06.1911 в Вашингтоне (Вашингтонский акт – 15 участников);
06.11.1925 в Гааге (Гаагский акт – 14 участников);
02.06.1934 в Лондоне (Лондонский акт – 19 участников);
15.06.1957 в Ницце (Ниццкий акт – 17 участников);
14.07.1967 в Стокгольме (Стокгольмский акт – 57 участника);
02.10.1979 внесено изменение.
Протокол принят: 29.12.1989 в Мадриде.
Российская Федерация является участником Мадридского соглашения и Мадридского протокола.
Основные положения:
На основе Мадридского соглашения и Протокола к нему функционирует Мадридская система международной регистрации знаков. Эта система позволяет получать охрану товарных знаков и знаков обслуживания (именуемых в Мадридском соглашении и Протоколе к нему просто «знаками») в упрощенном порядке. Подав одну заявку на регистрацию знака (на одном языке – английском, французском или испанском) и уплатив соответствующие пошлины, заявитель приобретает возможность получить охрану этого знака на территории около 100 стран (государств – участников Мадридского соглашения) – без подачи множества национальных заявок в этих странах с соблюдением национальных правил и уплаты различных пошлин за каждую заявку.
Мадридское соглашение и Мадридский протокол являются параллельными и независимыми: государства могут присоединяться к каждому из них или обоим вместе.
Согласно Мадридскому соглашению знак мог быть предметом международной заявки только в том случае, если он был уже зарегистрирован ведомством по товарным знакам любого из государств – участников Соглашения, с которым заявитель имеет необходимую связь (далее – ведомство происхождения). Вместе с тем согласно Мадридскому протоколу международная заявка может быть основана уже на самой заявке на регистрацию, поданной в ведомство происхождения.
Международная заявка должна быть представлена в Международное бюро ВОИС через ведомство происхождения (для Российской Федерации – через Роспатент). Международные заявки могут подаваться на английском, французском или испанском языке независимо от того, по какому соглашению или соглашениям она подается, исключая случаи, когда ведомство происхождения ограничивает этот выбор одним или двумя из названных языков. Подача международной заявки предусматривает уплату необходимой пошлины.
После получения международной заявки Международное бюро ВОИС проводит экспертизу на соответствие требованиям Мадридского соглашения, Протокола и Общей инструкции к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Мадридскому протоколу. Эта экспертиза ограничивается формальными требованиями, включая правильность применения классификации и понятность перечня товаров и (или) услуг.
При отсутствии в заявке нарушений Международное бюро ВОИС вносит знак в Международный реестр, публикует сведения о международной регистрации в «Бюллетене международных знаков ВОИС»6262
Бюллетень в электронном виде («Электронный бюллетень») представлен на веб-сайте Мадридской системы.
[Закрыть] и уведомляет о регистрации все государства – участники Соглашения.
Если при проверке международной регистрации на предмет ее соответствия национальному законодательству государство – участник Соглашения выявит несоответствие этой регистрации существенным нормам своего законодательства, оно вправе отказать знаку в предоставлении охраны на своей территории. Уведомление о таком отказе с указанием мотивов, на которых он основан, должно быть направлено Международному бюро ВОИС; направляется такое уведомление и правообладателю (или его представителю). Сведения об отказе вносятся в Международный реестр и публикуются в «Бюллетене международных знаков ВОИС».
Срок международной регистрации составляет 10 лет. Он может продлеваться на 10 лет при условии оплаты установленных пошлин.
Инструкции и руководства:
Общая инструкция к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Мадридскому протоколу6363
Действующая с 01.01.2016 Общая инструкция к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Протоколу к этому Соглашению (на англ. яз.) http:// www.wipo.int/wipolex/ru/treaties/text.jsp?file_id=398015. Ранее действовавшая Общая инструкция к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков и Протоколу к этому Соглашению (на рус. яз.): http://www.rupto.ru/docs/interdocs/madr_sys_instr
[Закрыть].
Руководство к международной регистрации знаков в соответствии с Мадридским соглашением и Мадридским протоколом6464
http://www.wipo.int/madrid/en/guide/ (на англ. яз.); http://www.rupto.ru/docs/ interdocs/rukovod_madrid.pdf (на рус. яз.)
[Закрыть].
МАДРИДСКОЕ СОГЛАШЕНИЕ О МЕЖДУНАРОДНОЙ РЕГИСТРАЦИИ ЗНАКОВ
(Мадрид, 14 апреля 1891 года)
(пересмотренное в Брюсселе 14 декабря 1900 г., в Вашингтоне 2 июня 1911 г., в Гааге 6 ноября 1925 г., в Лондоне 2 июня 1934 г., в Ницце 15 июня 1957 г., в Стокгольме 14 июля 1967 г. и измененное 28 сентября 1979 г.)
Статья 1
[Образование Специального союза. Подача заявок на регистрацию знаков в Международное бюро. Определение страны происхождения] 6565
Статьям были присвоены заголовки для удобства пользования текстом. Подписанный текст не содержит заголовков.
[Закрыть]
1) Страны, к которым применяется настоящее Соглашение, образуют Специальный союз по международной регистрации знаков.
2) Граждане каждой Договаривающейся страны могут обеспечить во всех других странах – участницах настоящего Соглашения охрану своих знаков, применяемых для товаров или услуг и зарегистрированных в стране происхождения, путем подачи заявок на указанные знаки в Международное бюро интеллектуальной собственности (далее именуемое «Международное бюро»), упомянутое в Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности (далее именуемую «Организация»), при посредстве ведомства указанной страны происхождения.
3) Страной происхождения считается страна Специального союза, где заявитель имеет действительное и нефиктивное промышленное или торговое предприятие; если он не имеет такого предприятия в стране Специального союза – страна Специального союза, где он имеет местожительство; если он не имеет местожительства в стране Специального союза – страна его гражданства, если он является гражданином страны Специального союза.
Статья 2
[Ссылка на статью 3 Парижской конвенции (Приравнивание некоторых категорий лиц к гражданам стран Союза)]
К гражданам Договаривающихся стран приравниваются граждане стран, не присоединившихся к настоящему Соглашению, которые на территории Специального союза, образованного этим Соглашением, удовлетворяют условиям, установленным статьей 3 Парижской конвенции по охране промышленной собственности.
Статья 3
[Содержание заявки на международную регистрацию]
1) Любая заявка на международную регистрацию должна быть представлена на бланке, предписанном Инструкцией; ведомство страны происхождения знака удостоверяет, что данные, приводимые в этой заявке, соответствуют данным национального реестра, и указывает даты и номера заявки и регистрации знака в стране происхождения, а также дату подачи заявки на международную регистрацию.
2) Заявитель должен указать товары или услуги, для которых испрашивается охрана знака, а также, если возможно, соответствующий класс или классы согласно классификации, установленной Ниццким соглашением о международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков. Если заявитель не указывает классы, Международное бюро само классифицирует товары или услуги по соответствующим классам упомянутой классификации. Классификация товаров или услуг, произведенная заявителем, подлежит проверке Международным бюро, которое осуществляет ее совместно с национальным ведомством. В случае разногласия между национальным ведомством и Международным бюро, решение последнего является окончательным.
3) Если заявитель испрашивает охрану цвета в качестве отличительного признака своего знака, то он обязан:
1. заявить об этом и указать в заявке цвет или сочетание цветов, охрану которых он испрашивает;
2. представить вместе с заявкой цветные изображения упомянутого знака, которые будут приложены к рассылаемым Международным бюро уведомлениям. Количество экземпляров таких изображений устанавливается Инструкцией.
4) Международное бюро немедленно регистрирует знаки, заявки на которые поданы в соответствии со статьей 1. Датой регистрации считается дата подачи заявки на международную регистрацию в стране происхождения при условии, что Международное бюро получило заявку в течение двух месяцев, считая с даты этой подачи. Если заявка не была получена в этот срок, Международное бюро регистрирует заявку по дате ее получения. Международное бюро незамедлительно сообщает об этой регистрации заинтересованным ведомствам. Зарегистрированные знаки публикуются в периодическом журнале, издаваемом Международным бюро, на основе данных, содержащихся в заявке на регистрацию. Если знаки содержат изобразительные элементы или имеют особое графическое написание, Инструкцией устанавливается, обязан ли заявитель представлять клише.
5) Для ознакомления с зарегистрированными знаками в Договаривающихся странах каждое ведомство получает от Международного бюро определенное количество экземпляров вышеупомянутой публикации бесплатно и определенное количество экземпляров по сниженной цене пропорционально числу единиц, указанных в статье 16 (4) «a» Парижской конвенции по охране промышленной собственности, на условиях, установленных Инструкцией. Такое ознакомление считается во всех Договаривающихся странах вполне достаточным, и ничего иного не может быть потребовано от заявителя.
Статья 3 bis
[«Территориальное ограничение»]
1) Каждая Договаривающаяся страна может в любое время письменно уведомить Генерального директора Организации (далее именуемого «Генеральный директор») о том, что охрана, возникающая в результате международной регистрации, будет распространяться на данную страну только по специальному заявлению владельца знака.
2) Это уведомление вступает в силу только через шесть месяцев после даты его направления Генеральным директором другим Договаривающимся странам.
Статья 3 ter
[Заявление о «территориальном расширении»]
1) Заявление о распространении охраны, возникающей в результате международной регистрации, на страну, воспользовавшуюся возможностью, предоставляемой статьей 3 bis, должно быть специально сделано в заявке, предусмотренной в пункте 1 статьи 3.
2) Заявление о территориальном расширении, сделанное после международной регистрации, должно быть представлено при посредстве ведомства страны происхождения на бланке, предписанном Инструкцией. Международное бюро незамедлительно регистрирует такое заявление и извещает о нем заинтересованное или заинтересованные ведомства. Заявление публикуется в периодическом журнале, издаваемом Международным бюро. Территориальное расширение вступает в силу с даты внесения записи о нем в Международный реестр; оно прекращает свое действие по истечении срока действия международной регистрации знака, к которому оно относится.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?