Электронная библиотека » Мария Петрова » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 17:00


Автор книги: Мария Петрова


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Artak Sakanyan (Артак Саканян), Мария Петрова (Maria Petrova)
Réciproque suivi de Réminiscence

Le recueil poétique «Réciproque» suivi de «Réminiscence» est écrit par deux jeunes auteurs Maria Petrova (Russie) et Artak Sakanyan (France). Au fil des mots, sensation de vie et sentiments sincères s'entremêlent et se transforment en dialogues poétiques libérés des frontières linguistiques et émotionnelles. A fleur de mots, le dialogue se fait doux et spirituel. Leur poésie demeure le moyen le plus noble de vaincre les frontières les séparant. Les deux parties «Réciproque» et «Réminiscence» racontent une histoire d'amour, évoquant des thèmes éternels.

Vainqueur de la catégorie «Poésie» au Concours littéraire de la Russie du nom de Lev Ochanin (2012), Maria a par la suite été nominée au Concours international littéraire «Lyre slave». Son premier recueil «Ars longa» a obtenu le prix spécial – «Pour la musicalité des vers» au Concours d'Allemagne des auteurs russophones «Meilleur livre de l'année» (2015).

Peintre côté à Drouot et céramiste, Artak s'est vu décerner de nombreuses récompenses. Il participe à des expositions internationales au Mexique, en Allemagne, en Russie et en France. À son premier recueil de poèmes et aphorismes illustrés «Sang de haïku» (2014) succède en 2015 un second livre (publié aux éditions du net) «Chroniques de Pornic». Artak à déjà publié certains de ses poèmes dans les anthologies «Florilèges» de la Société des Auteurs et Poètes Francophones.

Aujourd'hui leur projet commun poétique a pour but d'inspirer d'autres âmes-soeurs à la recherche de leur destin, quelque soient leur nationalité, leur Dieu, leur couleur.

Réciproque
Тебе, моя душа

L’éloquence du silence
 
Toute la rhétorique peut mordre la poussière,
Hier, je t’ai embrassée regardant l’avenir,
Tous les discours didactiques sont misères,
Hier, je t’ai pris la main pour ne plus fuir.
 
* * *
 
Умею чувствовать, любить и в чудо верить,
И всё – благодаря тебе, мой друг.
И нежность нашей тайны не измерить,
Не разлучить соединенья рук.
 


* * *
 
Rostov le Grand fut notre témoin,
Je ne suis qu’un moine, que rien n’exalte,
Mais c’est le plus beau geste et de loin:
Commis ce soir au bord de l’étang cobalt.
 
* * *
 
В тот вечер чувство заново родилось
И трепетно с небес ко мне сошло,
В моей душе надежда распустилась,
И сердце вдохновенье обрело!
 
À toi mon âme

À toi mes pensées rayonnantes, solaires,

À toi mes vertiges, mes fleurs d’hiver,

À toi mes déviations heureuses dans les airs,

De la séparation je n’ai fait qu’un fait divers.

Тебе, моя душа

Моя любовь, мой воздух, мой кумир,

Мой друг, моя вода, мой день!

Мой миг, мой рай, мой светлый мир,

С тобой я позабыла жизни тень.


Qu’est ce que l’amour?
 
Un poison sans antidote,
Un couteau de despote,
Au dos du livre: le résumé,
Sur le dos de l’amour – deux blessés.
 
Что есть Любовь
 
Яд меткий без противоядья – мёд.
Угроза деспота, что нож берёт.
На обороте книги резюме.
И выстрел – как насмешка – буриме.
 

Une vie
 
Aimant voir la vie résister aux subterfuges,
Je haïrai toutes les excuses fébriles,
J’aimerais voir l’infinité des possibles sans déluge,
Avec toi, mon courage n’est pas débile.
 
 
Aimant reconquérir la part des anges,
Les blancs, les silences ne me sont pas étranges,
Tout s’évapore: si par la force on note tout tel quel,
La faiblesse fait des rimes dédiées aux hirondelles.
 
 
Une vie de résilience fige ce qu’il y a de vivant,
S’improviser seconde pour s’effondrer un instant.
Danser au bord du gouffre en troubadour,
Dans les déserts, seul le poète laboure.
 
 
Une vie véritable s’authentifie à l’intensité,
Jouer avec les glissements de miettes sur le drapé,
Ta pensée plus blanche que la neige immaculée,
A fait de ma malice une victime résignée.
 


* * *
 
В жизни этой есть моменты, есть мгновенья,
Которые вовеки не забыть,
Они нас исцеляют от забвенья,
Они благословляют Быть!
 
 
Будь то любовь к ребёнку или солнцу,
Будь то соединение сердец
Или замеченное невзначай оконце
В чаду отчаянья, когда грозит конец…
 
 
Тогда к нам Нежность в душу проникает,
Берёт нас под надёжное крыло
И нашу искренность оберегает,
Вдыхая жизни лёгкое тепло.
 
 
И все века живительным истоком
Вне эфемерных выдумок-времён
Любовь и Верность, созданные Богом,
Пусть будут всем, чем человек силён!
 

À ma bien-aimée
 
La main tremble lorsque j’ouvre ton recueil,
Mon adoration pour toi brise les écueils,
T’écrire au matin sur le sable «je t’aime»,
En t’attendant: psalmodier un requiem.
 
 
L’Océan donne le tournis, les vagues jolies,
S’entremêlent, s’entrelacent, c’est de la folie
Superbe, la grande bleue me passe à tabac,
La houle égraine la même rengaine là-bas?
 
 
En ton absence je fais des conjectures,
Pour mieux endormir le mal de mer,
Ou est-ce le mal de t’aimer, j’ai cru la nature,
Te dévoiler dans chaque nuage chimère.
 
Любимому
 
Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз вдохновенных свет,
Чтобы, трепетно мир любя,
Я встречала с тобой рассвет.
 
 
Чтоб молитвой вливался в нас
Светлой Музы святой мотив,
Чтоб свободно от пышных фраз
Лился вновь животворный стих.
 
 
Я до слёз благодарна судьбе,
Озаренье велит мне творить,
Я себя посвящаю тебе.
И клянусь больше жизни любить!
 

L’Éden
 
Tes petites ailes toutes frêles s’attellent,
Tapotent sur le tableau et la peinture fraîche,
Ils ont laissé des empreintes atemporelles,
Dans le hors champ ouvrant une brèche.
 
 
Dans l’encoignure droite du mur du son:
Veille l’icône primordiale de la madone,
Elle abrite dans ses mains la bonne chanson,
Serrant sur le coeur cette plante dicotylédone.
 
 
Deux issues à l’amour: l’inconditionnel ou…
Ceux qui cherchent la deuxième variété au cas où?
Voguant dans l’Éden, effeuillant le pommier,
Confondant: niais, le reptile avec le fermier.
 
* * *
 
Вбирая воздухом поэзию росы,
Стремится всё приникнуть к Матери и Деве,
Чтоб слиться в незатейливом припеве
С дыханьем музы в томные часы.
Чтобы, коснувшись нежно и случайно
Губами эликсира – тайны грёз, —
Цветок искатель осторожный не унёс
И не сорвал – и не соврал, печально
Сокрыв лицо в пристыженном молчанье
Из бархата страстей. Начально
Казнённых, но создавших нас.
 
Les jours et les bruits
 
Les lanternes allumées clignotent: nous surplombons la ville,
À vol d’oiseau, tu n’es pas loin de la divine Marguerite.
Pauvre de moi: maître des ciseaux, découpant des rites,
Le long du pointillé lumineux des routes. Les ombres sont viles.
 


* * *
 
В будущее – через признательность,
В рассвет – через небо ночное.
Зоркость вдыхает Живое —
Сумрачный гений – мечтательность.
 
* * *
 
Les nuits je songe à toi,
Les jours je pense à moi,
Je ne vis que du crépuscule à l’aurore
Foudroyé, découvrant dans ton âme, un corps.
 
 
Dans les interstices de la muraille de l’amour j’ai glissé,
J’ai prié l’ange d’accepter ma louange envers Dieu,
Quelle bénédiction de t’avoir rencontrée,
Je t’avais cherchée dans toutes, en me perdant silencieux.
 
* * *
 
Ночами я мечтаю о тебе,
А днями – думы о своей судьбе.
От сумерек до утренней зари
Я ощущаю твою душу изнутри.
 
 
Мне виден свет сквозь щёлочки стены,
Я ангела прошу воспеть молитву Богу,
Нет лучшего благословения, чем ты,
Чем наша встреча – высший дар пророка.
 
* * *
 
Sans toi, le monde est plat,
Mon quotidien: une gravure de mélancolie.
 
* * *
 
Без тебя зыбок мир
И чуть брезжит моё бытие…
 
Piège à «nous»
 
Ne lutte pas contre l’amour ou ses groupies,
Dur labeur: pourfendre avec le glaive les abîmes.
Nous séparant la frontière: une pleureuse, une pie,
Essayant de voler l’étincelle dans ton oeil sublime.
 
* * *
 
Театр немых и нежных слов – любовь,
Игра стихии и препятствий новь.
В секреты приоткрытое окно,
Раскрашенное тайной домино.
 

Le temps libre de l’amour
 
Des buissons entre les dents,
Une forêt vierge dans le cerveau,
Dans les narines fauche le vent,
Le ceinturant une branche de bouleau.
 
 
Il est pur, comme un lever de soleil,
Toute la dure nuit, il a relevé le courrier,
Les lettres d’amours des ex. merveilles.
Bayant aux nuées, ayant essayé… d’aimer.
 
* * *
 
Нам от любви – от грёз и слёз не скрыться.
И, если всё-таки попала в глаз ресница,
Умей её поймать, и загадать желанье,
И в таинстве лучей сберечь. И только в крайнем
Корабль вывести из бухты подсознанья.
 


* * *
 
Je commence à t’écrire au gré de la sensation délicate,
Les mots sont le premier plan, le fond est cryptogramme.
Choisir des émotions au marché des vulnérabilités adéquates,
Te concocter un plat de rimes choisies dans la belle gamme.
J’ai comme l’envie morbide de commander une tombe pour deux:
Afin de rattraper le temps perdu mais l’amour reste révérencieux.
 
* * *
 
Пишу тебе по воле чувства нежного,
Словами выражая суть его,
И в беге треволненья неизбежного
Изобретаю красок волшебство.
 
 
Меня терзает смутное желанье,
Чтоб в ложе смертном были мы вдвоём
И наверстали время не словами…
Но надо ждать: Любовь мы обретём.
 
* * *
 
Je t’ai dans le Coeur,
J’ai pourtant la poitrine légère,
Un peu me cramponnant à la peur,
Pour ne pas te laisser envahir mes hémisphères.
 
 
Notre Amour est Ange, témoigne le silence dans la marge.
L’Union de deux âmes vaillantes hétéroclites,
Tombées à un duel, contre la vie stagnante: presbyte.
Pour voir le jour: il lui suffit de souffler sur sa frange.
 
* * *
 
Ты солнцем на желанном берегу
Во мне живёшь, и в каждом новом дне
Предчувствую тебя: в стихах, в волне…
И Мир пронизывает каждую строку,
Его запечатлею, берегу
И слышу Музыку в прозрачной глубине.
 
La distance
 
La distance n’est rien pour l’amour: colosse
Aux pieds d’argile, considérant la fosse…
Les sms émotifs brisent la glace,
Frontière, demandes-tu le coup de grâce?
Les doux sont nombreux à s’aimer sans errances…
Les coeurs-amis-soeurs connaissent la délivrance.
 
Расстояние
 
А истину почувствовать легко?
Печь растопить – и руку вдруг обжечь,
Как разбавлять нещадно молоко
Водой проточной, чтоб всё в тлен облечь…
Влюблённым расстоянье не призванье,
Но снится им граница роз – шипов.
И сладко-незабвенно истязанье,
Как незабвенен и как вечен Бог.
 
Esquisse
 
Les images de tes poésies sont dévouées à l’inespérée,
Tout ce qui s’élève ici-bas vers l’invincible lumière.
Ma grille de lecture de la réalité était blessée,
Accusant l’ordre des cases endormies sur des civières.
 
 
J’ai retrouvé la foi dans ces échanges épistolaires,
Laissant l’ordre déphasé du monde: tourner autour du pot,
Me laissant guider par le courant, la confiance c’est le flot,
Bien plus qu’une muse: tu es mon île, mon étoile polaire.
 
Зарисовка
 
В реалиях, в похмелье расстояний
Любовь не ищет суетных вниманий.
Растопит лёд, разгонит смутный сон,
С мечтой сольётся в чистый унисон.
Любовь нас рябью неба наполняет
И разумом младенца наделяет.
 

Un dernier pour la route
 
Bien que tout ait été dit,
Sur l’amour: ce bandit,
De grand chemin. Voici le fin mot,
Dilué comme un sucre dans un café,
La vérité se colle tel un chromo,
La vie est une petite tasse de vacuité.
Au matin si tu hésites à jeter tes écrits…
Au diable, ils ne brûlent pas les manuscrits!
 
* * *
 
А сердце осенью не напоит капель —
Оно весне открыто, оно дышит летом,
Зима сонливая не превратится в трель,
Пока не ощутит дрожь внутреннего света.
Я бытием, всем существом – в тебе,
Но врозь перерождаться тяжелее,
И льётся стих надежды, как в мольбе,
И от него становится теплее…
 
Le purgatoire des attentes
 
Les moments doux dans tes bras,
Me rappellent que j’étais mon propre époux,
Durant ton absence, j’ai résolu l’apparat
Le silence a tout breveté au fond du trou.
 
В ожидании
 
Мгновенья нежные в объятиях твоих
Мне грезятся… Пока мы в одиночку.
Препятствий много в ожиданье для двоих…
Судьба в тиши домысливает строчку.
 


* * *
 
Tous les messages brûlent
Le fond reste, la forme se bidule,
On écrit d’amour et d’étincelles,
Afin de ne pas tenir la chandelle,
Dans le Coeur, d’attentes ciblées
Un territoire libre sans barbelés.
 


* * *
 
Хоть Сердце далеко – оно в моей груди,
Оно спасает, верит, вдохновляет,
Оно сомненья смело просветляет
И окрыляет на земном пути!
 


* * *
 
Mon soleil, c’est tes yeux
Mes mots: mes abeilles.
Butinant pour nous deux,
La fleur de vie: la merveille.
Ma lune: c’est ta nuque,
Ma main pleine d’étoiles,
S’y perd et volatile se détraque.
Caressant tes pensées sans voile.
 
Тебе, моя любовь
 
Я каждую зарю грущу и улыбаюсь,
И мысль о тебе мне дарит вдохновенье,
Искра зажжётся, бабочкой в стремленье
Творит мечту, любовью обновляясь.
 
 
И в вальсе мыслей – в бытие безбрежном
Влюблённые-планеты через бесконечность
Притягиваются и готовы рай и вечность
Дождём из звёзд дарить друг другу нежно.
 
* * *
 
Je veux t’écrire,
Je veux te lire.
Encore et toujours.
Tu ne peux pas te trouver si loin:
Mon Coeur s’étire de mon sein,
Dans des films sur l’Amour.
 
* * *
 
Мечта светла, звезда яснее, ближе,
И близок день, и близок миг и час,
Единым чувством ожиданья дышим,
Любовь и творчество благословляют нас.
 


* * *
 
Mon rythme cardiaque fécond mais pâle,
Découle doucement en brise orale.
Quand tes pensées m’éventent par canicule,
Je fais l’amour aux rayons, aux particules.
Tu as le courage d’une lionne d’accepter que je t’aime.
Tu es la belle avec la fleur. Pauvre bête, je fonds comme une crème.
 
* * *
 
Дуэль сердец влюблённых – не война,
А сладкий парадокс неизмеримый,
И в нём – единство, свет, восторги, тишина
И лейтмотив, желанный и невинный.
 


* * *
 
Tu m’as sauvé: illuminant ma vie,
L’accident était heureux.
J’ai déposé mes armes: mes envies.
L’amour se disait en hébreu.
Je ne savais pas dire un seul mot,
La langue s’enroulait sur elle – même.
Piétinant la pomme d’Adam: joli lot.
La Genèse commençant: aux lèvres” je t’aime”.
 
Любовь
 
Животрепещущая, как огонь,
Всесильная, как мысль пророка,
Она не ведает земного срока,
Протягивает к таинству ладонь.
 
 
Как Купидон задумкой новой зреет,
В усладе поражает. Но не миг
Наигранный её, живую, греет —
Ей проникается лишь чуткий ученик.
 
 
О, бесконечная игра святой воды и яда,
Ты небесами правишь налегке,
И даришь руку ищущей руке,
И властвуешь полифонией взгляда.
 


* * *
 
Ce monde a l’amour pour totem.
Notre quotidien a les éléments pour thème.
Sans la beauté de la nature nous ne saurions rien ressentir.
Avec le soleil je me couche pour ne pas me laisser pervertir.
Par l’homme ouvert à tout – mécanique,
Cachant dans le sein le progrès mimétique.
Ce monde n’a qu’un totem: la jungle urbaine…..
L’homme le moins paisible des animaux a vu l’aubaine….
Semer de belles palabres:
Pour cacher les racines de l’arbre….
De la vie créative je retiens la route sinueuse et difficile.
Dans la petite mort contemplative j’ai perdu le sens de la file.
 
* * *
 
Бледным облаком грустной души,
Невесомостью стать не спеши.
Два нежнейших огня – два крыла —
Поразила немая стрела.
 
 
Небеса обещают и внемлют
Озарить для любви эту землю,
А пока, словно сумрачный дождь,
Тихо властвует лёгкая дрожь.
 
 
Меланхолия… вдох… не спеши,
Свой ноктюрн до конца допиши.
Два крыла обнимают эфир,
Чтоб сильней полюбить этот мир.
 
* * *
 
Toutes les fois où je t’écrivais,
L’âme, le Coeur sans sommeil.
Toutes les fois où je t’ai rencontrée,
Dans la foule: buisson de groseilles.
Les visages de l’indifférence, ne délivrent…
Ni sourire, ni prières pour nos pas.
Dernier ou premier: qui est l’appât?
Ou est-ce un rêve au grenier: cimetière de livres.
 
* * *
 
Проникнет грусть в Поэта мир туманный,
Взрастит поэму на своих руках;
И лирой освещая путь желанный,
Мы можем возродиться лишь в стихах.
 
 
Но за печалью новым дуновеньем,
Подобно смене солнца и луны,
Любовь подарит силу исцеленья
В надежде окрыляющей весны.
 


* * *
 
J’ai rêvé d’un amour comme le tien, seulement les songes…
Sont, telles des étoiles: sont-elles éteintes? Cela ronge…
Je regarde ce rêve éveillé dans ton Coeur.
L’immortelle étincelle dans ton oeil a évincé ma peur.
 
* * *
 
Восхищена, как маленький и нежный
Ребёнок солнцу, радуге внимает,
Любовь его всего переполняет
И гладит милая рука его неспешно.
 
 
Вдыхая мудрость миг за мигом, день за днём
И обнимая в этом мире всё живое,
Готов принять, словно своё, родное,
Мгновенье каждое. Стать всем и быть во всём.
 
* * *
 
Encore un matin sans t’avoir dans mes bras.
Enfin un crépuscule me laissant voir son aura.
Je divague aux creux des ondes.
Tu vogues au large tel un orage gronde.
Je me repens de ne pas te l’avoir clamé chaque jour,
Car la terre peut s’arrêter de tourner, qu’adviendrait mon amour.
 


* * *
 
Спорхнули бабочки с медовой глади слёз,
В чернильный омут смело полетели,
Им десять тысяч вёрст сжигал пыльцу мороз,
Но сердце билось и любило в малом теле.
 
 
Так и поэты – бабочки земли —
Своим гореньем внутренним, дорогой грёз, познаний,
Одолевают всё ради любви,
Пером соединяя вечность начертаний.
 
* * *
 
L’écho des vagues.
Nos vies d’écumes.
Le fléau des dagues,
Perçant le Coeur: la plume.
Le cerveau en réseau,
Se débranche: Action! Coupez!
Nos vies des films sur l’eau…
Flotter puis couler: attristé.
Perdu dans des paysages de jeunesse:
Je me déshabille semblable à la sagesse…
Loin des jeux de mains s’agrippant aux clichés!
Nos vies prennent du recul comme des animaux blessés.
 


* * *
 
Что есть ложь, что есть правда на свете?
Но не вечны ни время, ни место.
Moderato, allegro и presto…
Всё текуче: глоток, губы, ветер.
 
* * *
 
Tu es partie: tu n’as ni signé, ni daté…
Ce poème arraché à ma vérité.
À cause de toi je poursuis à la lettre,
Les révélations du verbe être…
Me chassant l’alcool de l’esprit: ivre arbitre,
Notre bébé: notre livre commun, si libre …
Parlera de tous les piliers de nos royaumes intérieurs:
Ma solitude: ma création chaume fixant le beau parleur.
Les deux vitesses de la justesse ne regardent pas en arrière.
On ne se rencontre que dans le coeur reptilien des hémisphères,
Je t’adule comme une note finale de partition,
Je t’aime d’un amour confiant et profond.
 


* * *
 
День птицей без тебя… упорхнул,
Проницательность взгляда перекликнулась через мили,
В груди нежный мысленно поцелуй утонул,
Дорогу идущий, но Любящий верно осилит.
Удивляясь радуге поэтических слов,
Созерцая блик образов, теплящихся в нимбе свечей,
Записанных в хронику из вещих снов,
Мы освещаем наш путь среди белых ночей.
Всех растит нас любовь – всё рождается в ней,
Кисть рисует и не сгорает, пламя чувств увековечивая,
И перо не тлеет, вдыхая озёрную гладь идей,
Всё на свете творит любовь, людям души вочеловечивая.
 

Réminiscence
Отголоски

Les couleurs de la vie
 
Ma couleur favorite est hors d’atteinte,
Les teintes froides ou fades m’esquintent,
J’aime le feu, les brûlures des flammes,
J’aime cette femme qui incendia mon âme.
 
 
Elle a les couleurs des fruits d’un été fécond,
Entrelacs ornementaux, le coeur si rond,
Nous parlons sans mots, mais en couleurs,
Acceptant le noir et le blanc de la vie, et alors?
 
Гений
 
Воздушный гений дышит ветром бытия,
Он вьётся змейкой-невидимкой в простоте
прелестной,
Зрачок – провидец воскрешенья, бездны,
Пронизывает сушу, топит якоря.
 
 
А чародей искусства мудро-пылкий —
В травинке, и цветке, и надписях наскальных,
В грозе сознанья и тиши зеркальной.
Свой гений – в каждом трепетанье, в каждой жилке.
 
L’ombre est lumière
 
L’ombre est à toi?
Sur la page noire,
J’écris au réverbère.
 
 
Si lumière, il y a, au-delà?
Du bas côté de la Gloire,
À tes yeux sans frontières.
 
 
À ton tour, distance-moi, adviens!
En invoquant l’inébranlable foi,
La contemplation trouve sa proie.
 
Пишу…
 
Пишу… потому, что не могу не писать…
Творить – значит любить, озаряться и суть постигать,
Смелое слово на рельсы сознанья бросать,
Голосом исступлённо и всё-таки мудро воздух хватать.
Зеркалом быть и мир, как Грааль, отражать.
Собирать осколки сенсаций, реальность вздымать.
Стёкла разбивать, двигать время вперёд и вспять,
Маски снимать, надевать и искусно менять
Безысходность на свет и тлен оживлять.
Хаос с гармонией примирять.
 

Les nuages de l’âme
 
Les nuages dérivent, inconscients des Dieux,
L’enfant voit flotter des dragons dans les Cieux,
La perspective est grisée par la fumée des usines,
Toutes ces pensées irrésolues culminent.
 
 
Un utopiste rêvant d’anges dans la mécanique aérienne.
L’horizon s’allonge fidèle, ses pensées se traînent diluviennes.
 
 
Le Ciel fut peint par le Créateur,
Le silence: un fin observateur.
Seulement la main tremble, le décrivant,
Le vent pose les charpentes, se mouvant…
 

Небо души
 
Небо твоей души, небо моей души —
В Небо взойди, не спеши.
Ангелом Божий свет
Встретит с улыбкой нас,
Он обещает Жизнь, благословляя Час.
 

Le grenier
 
En nous somnolent des greniers pleins de monde,
Je pensais refaire le toit chez Babouchka.
Elle dort, son visage dans sa paume en offrande.
La nuit rêve d’un tout autre théâtre avec ni haut ni bas.
 
 
Le grenier conserve des choses et d’autres,
Trop de photos de famille, pas assez de souvenirs,
Envie de ranger sur les étagères, les plâtres.
Le moule à mémoire, les lettres: amours de fakirs.
 
Чердак
 
Нас утомляют людные места,
Дома, квартиры, даже чердаки.
Под крышей для уютного гнезда
Давно не бегали заботливо шаги…
 
 
А бабушка родная – божий свет —
В иных заботах дремлет не спеша.
Но ночь творит иной театр, «Нет,
Ему нет места на земле», – поёт душа.
 
 
Хранит чердак сокровища семьи:
Воспоминанья детства, будто сон,
Невинный, но правдивый, как огни,
Что память оживляют. Вечен он.
 
 
Но прибираться надо и во снах,
Умея чудеса беречь,
Записывая таинство в стихах,
Улавливая старых писем речь…
 


Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации