Электронная библиотека » Мэгги Фьюри » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Пламенеющий Меч"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 20:28


Автор книги: Мэгги Фьюри


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6. НАЧАЛО БУРИ

Большая часть пути осталась позади, и радостное волнение ксандимцев возрастало по мере приближения к родной земле. Они поднимались все выше и выше и с нетерпением ждали того дня, когда с высоты крыши мира увидят свою Священную гору.

* * *

В ту ночь у костра царило веселое оживление, а по мере того, как бутыль переходила по кругу, оно усиливалось. Искальда незаметно выбралась из толпы: после долгого изгнания большое количество людей утомляло ее, и сейчас ей хотелось побыть одной. Никем не замеченная, она прокралась мимо часовых туда, где царила темнота и почти не слышен был гул голосов.

На темном небе сияли крупные и яркие звезды. Искальда распустила свои роскошные волосы и сняла плащ, подставив горячие руки прохладному горному ветерку. Как приятно все-таки вновь наслаждаться человеческим существованием! Искальда так долго оставалась лошадью, что уже забыла, как приятно волнует тело шелковая одежда, а шерстяная – согревает, как вкусна человеческая еда; как радостны дружеские объятия и сладостны беседы. За время путешествия она как бы узнавала все заново, словно в начале жизни. Ей казалось, что она опять стала ребенком.

– Разве тебе не холодно?

Искальда вздрогнула, услышав у себя за спиной этот тихий голос. Обернувшись, она увидела Язура, но больше всего ее поразило, что он обратился к ней на ее родном языке. Поглощенная своими переживаниями, она забыла, что Чайм с помощью заклинания сделал так, чтобы ксандимцы и чужестранцы понимали друг друга. Вскрикнув от неожиданности, она отступила на шаг и инстинктивно набросила плащ на плечи.

Молодой воин склонил голову, словно прося извинения.

– Я не хотел потревожить тебя.

– Неужели? – тихо спросила она. – Ты подкрался неслышно, словно Черный призрак в горах, и вдруг заговорил, да еще в темноте. Чего же ты ожидал?

Язур засмеялся.

– Твоя взяла. Однако я пришел к тебе не за этим. Вообще-то меня увело от костра одно неотложное дело, которое не стоит упоминания, но когда я возвращался, то увидел, что ты стоишь тут в темноте, одна. – Он помолчал в нерешительности. – Должен признаться, Искальда, что меня привело к тебе любопытство. Во всей этой суматохе у нас не было возможности поговорить наедине и…

– И что же? – В голосе Искальды послышалось раздражение. Она, кажется, уже поняла, куда он клонит, и, так как Язур не ответил, продолжила за него:

– И ты вспомнил, кем я была, когда мы впервые встретились, и решил проверить, не откликнусь ли я, по звериной привычке, на зов первого встречного мужчины?

– Нет! – вскричал Язур. – Ты не правильно поняла меня, Искальда. Но я поражен тем, что самая великолепная лошадь, которую я видел в своей жизни, словно по волшебству превратилась в самую прекрасную женщину. Я хотел бы понять природу вашего племени, но что-то, может быть, боязнь невольно причинить обиду, помешало мне спросить об этом ваших воинов у костра, особенно если учесть, что оба наших народа долгое время враждуют между собой. Но я подумал, что нам с тобой будет легче понять друг друга, так как мы долго прожили бок о бок. Я знаю, что ты и тогда сохраняла человеческую душу. Когда ты везла меня к башне, ты догадалась, чего я хочу, и, увидев тебя сейчас, я подумал, что ты снова сможешь понять меня и не обидеться на чужака и бывшего врага.

Искальда смягчилась и даже была немного удивлена.

– Ну что ж, ты поступил мудро, не спросив об этом воинов, – заметила она. – В другое время твои вопросы и даже лишь то, что ты оказался среди нас, означало бы для тебя немедленную смерть. Но я не считаю тебя врагом, Язур. И если то, что я слышала от Чайма, – правда и скоро нам придется воевать, то так или иначе тайна нашей двойной природы, которую мы тщательно оберегали, все равно станет известной. – Она улыбнулась юноше. – Что ж, спрашивай, Язур, и я попытаюсь удовлетворить твое любопытство.

Молодой воин развел руками.

– Честно говоря, я и сам не знаю, с чего начать, – признался он. – Ну.., есть одна вещь, загадочная для меня… Искальда засмеялась.

– Ты хочешь знать, куда девается наша одежда? – Даже в темноте было видно, как покраснел Язур. Чтобы не смущать его, она поспешно продолжала. – Одежда – словно часть нас самих, и, когда мы превращаемся в коней, она исчезает – может быть, превращается в нашу шкуру, гривы.., кто знает? Тебе лучше спросить об этом у Эфировидца. Такому превращению подвержены кожа, шерсть, кость – все, что было когда-то живым, – но если мы хотим взять с собой оружие, вещи, сделанные из металла или камня, то их должен нести кто-то другой, в человеческом облике. Это не очень удобно, но одежда всегда остается с нами, и она – всегда на нас, когда мы снова превращаемся в людей, – вот что самое важное. Язур улыбнулся.

– Свирепый холод ваших гор заставляет меня согласиться с тобой. – Искальда уже заметила, что молодой человек всегда одевается теплее, чем ее соплеменники. Чайм говорил, что на родине Язура солнце более жаркое, но девушка не могла себе этого представить. Она уже хотела спросить его об этом, но он опередил ее.

– Как же ваши люди стали такими, какие они есть? Что было раньше?

Искальда пожала плечами.

– На этот вопрос я не могу ответить. Никто не знает, откуда мы взялись, даже Эфировидец. Кажется, мы всегда были такими, как сейчас.

– И все же всегда знали, что отличаетесь от других народов, – задумчиво промолвил Язур.

– Очевидно, так. Вот почему мы испокон веку храним в тайне способность к этому превращению. Прости, Язур, но вы, казалимцы, всегда стремились порабощать другие народы. Представь, как вы накинулись бы на нас, если б узнали правду!

– Никто не сделает тебя рабыней, Искальда!

Серьезность его тона удивила девушку.

– Я сохраню вашу тайну, – заверил ее Язур. – К тому же я изгнанник, я не могу вернуться на родину под страхом смерти, и я ничем не обязан Кизу.

У Искальды сжалось сердце, когда она услышала эти слова. Она сама была изгнанницей и знала, как это горько.

– Разве тебе не известно, – тихо сказала она, – что ты все равно не смог бы уйти отсюда живым после того, как проник в нашу тайну?

Язур мрачно кивнул.

– Я догадывался об этом. Но сейчас это уже не имеет значения. Мой путь лежит на север. Я отправляюсь туда вместе с Анваром и Ориэллой, и даже если мне суждено будет остаться в живых после надвигающейся битвы.., я никогда не вернусь на родину.

– Никогда? – Искальда сочувственно вздохнула. – Какая печальная участь!

– Искальда! Что ты делаешь здесь, где нет ни одного воина? – К ним подошел Шианнат. – По крайней мере хорошо, что у тебя есть компания, – добавил он, но в голосе его прозвучало сомнение: бывший изгнанник узнал Язура, и девушка почему-то обиделась.

– Я уже не ребенок, Шианнат, – сказала она резче, чем ей хотелось бы, и тут же постаралась сбавить тон. – Я знаю, что сейчас никому нельзя оставаться одному, без охраны, но после нашего долгого одиночества я, бывает, устаю от людей. Я хотела немного развеяться, но Язур увидел меня и подумал то же самое, что и ты. И он любезно решил составить мне компанию.

– Это правда, – сказал Язур. – Но правда и то, Шианнат, что я был рад побеседовать с твоей сестрой, когда она вновь стала человеком.

Шианнат встал между ними и обнял обоих за плечи. От него пахло медовухой, и Искальда подумала, что он, наверное, много выпил.

– Ты не так поняла меня, сестра, – слегка запинаясь, сказал он. – Язур, я не считаю тебя нашим врагом. Может, ты и чужестранец, но разве не сама Богиня велела мне подружиться с тобой?

– Что? – Искальда впервые услышала об этом. Она смутно помнила, как в своей конской ипостаси видела огромную кошку, помнила свой страх и ярость и почти человеческое желание защитить любимого брата. Помнила она и раненого Язура, лежащего на снегу. Тем временем Шианнат начал рассказывать, как у выхода в ущелье сама богиня Ириана, принявшая облик Черного призрака, велела ему приютить раненого воина и ухаживать за ним. Искальда недоверчиво слушала его рассказ и вдруг заметила, что Язур изо всех сил старается не улыбнуться.

Богиня, еще бы! Молодой воин явно что-то знал или по крайней мере догадывался, но молчал. Искальда решила разузнать об этом побольше – при удобном случае.

– И вот почему, – торжественно заключил Шианнат, – когда ты в обществе Язура, я спокоен. Сначала я подружился с ним по указанию свыше, но потом понял, что он и без того заслуживает уважения и доверия. Правда, другие ксандимцы могут думать иначе.

При этих словах Искальда насторожилась.

– А что такое? – спросила она.

– Меня считают чужаком и потому относятся с подозрением, – с горечью и обидой сказал Язур, и Искальда знала, что он говорит правду.

– Это так, Язур, – заметил Шианнат. – Им непонятно, как ты оказался в нашем отряде и почему они должны верить на слово мне или моей сестре, тем более что и сами мы лишь недавно были вновь приняты в среду ксандимцев, да и то при весьма необычных обстоятельствах.

Искальда внимательно посмотрела на брата. Очевидно, он вовсе не так пьян, как ей показалось. Несмотря на темноту, он внимательно поглядел ей в глаза.

– Но есть еще одна неприятная вещь, Искальда, о которой ты забыла.

– Что же это? – спросила ксандимка, чувствуя смутное беспокойство.

Шианнат вздохнул.

– Ты обручена с Фалихасом.

– Вздор! – выпалила Искальда, но гнев ее был вызван внезапным чувством страха, который она хотела заглушить. – Хозяин Табунов теперь низложен. А ты же знаешь, Шианнат, что я согласилась стать его невестой только для того, чтобы защитить тебя, – хотя из этого ничего не вышло. Фалихас больше не вождь, и Эфировидец не позволит ему…

– Эфировидец ничего не сможет сделать, – перебил Шианнат. – Я только что говорил с Чаймом. У него плохие новости. По ксандимским обычаям, Искальда, ты остаешься невестой Фалихаса. Пока ты была изгнанницей, ваша помолвка считалась недействительной, но теперь, когда ты вернулась, соглашение вновь вступило в силу. Ты должна знать, что, когда Эфировидец позволит Фалихасу снова обрести человеческий облик – а может ли он поступить иначе! – тогда ты снова будешь считаться невестой бывшего Хозяина Стад.

* * *

«Куда же он запропастился?» – раздраженно проворчал Басилевс. Молдан с нетерпением ждал возвращения Чайма, ксандимского Эфировидца. Впервые за бессчетные годы своего существования духу огромной горы с трудом удавалось сохранять спокойствие: ведь наступило время чудес, время, подобного которому он не знал уже много столетий!

Нет сомнений, что мир стоит на пороге новой эры. Древние Талисманы Власти возрождаются из небытия, и три из них уже снова явились в мир. Чародеи опять затеяли войну, и судьба мира висит на волоске, пока не будет найден последний Талисман – Пламенеющий Меч, созданный в глубокой древности мудрым и могущественным народом как залог надежды на победу добра. Но в чьи же руки попадет теперь этот Меч? От этого зависит или освобождение Молдай, или – еще худшее рабство, гибель и разрушение всего сущего и наступление нового Века Тьмы.

Ох уж эти чародеи! В Басилевсе вновь проснулся забытый, казалось, гнев. Многие столетия назад предки Волшебного Народа поработили Молдай, заключив их в каменные тюрьмы-твердыни, чтобы обезопасить себя от загадочной и непредсказуемой Древней Магии и лишить их возможности влиять на судьбы мира. Таким образом, надежда на будущее освобождение для Молдай, как и других древних народов вроде Фаэри, зависела теперь от Талисманов Власти – вернее, от тех, кто завладеет этими Талисманами.

От гнева и нетерпения Молдана задрожала гора и камни посыпались вниз. Ставка так велика, а он в состоянии сделать так мало! «Неудивительно, – мрачно подумал Басилевс, – что мне никак не удается найти покоя!»

* * *

Но не только Молдан ждал возвращения магов. Будь он поменьше занят своими мыслями, он бы обратил внимание на то, что кто-то прячется на склоне его горы. Дни и ночи напролет, укрывшись в пещере, следила за дорогой безумная колдунья. Она знала, что те, кто ей нужен, вот-вот должны вернуться и она заметит их из своего убежища наверху.

Голодная, мучимая холодом, с безумными глазами, бывшая целительница Мериэль ждала своего часа, поддерживаемая жаркой ненавистью и жаждой мести. Скоро, скоро она расквитается с той, из-за которой погиб возлюбленный супруг Мериэль – Финнбарр. Ориэлла придет сюда вместе с этим проклятым чудовищем, рожденным от смертного. И когда она появится… «Я вырву ей сердце и выпью ее кровь!» – прошипела колдунья.

* * *

Ксандимский отряд уже перевалил через последнюю горную гряду, чтобы вскоре свернуть на дорогу, ведущую к крепости, и Паррик испытывал нечто подозрительно похожее на смятение. «Да что со мной такое?» – удивлялся старый кавалерист. После всех своих достижений он должен чувствовать себя победителем и счастливцем. Разве он не добился всего, чего хотел? Одни только скитания по враждебным землям – это уже подвиг! И в конце концов, он же нашел Ориэллу… Больше того, он может вернуться домой вместе с ней и бок о бок сражаться против Верховного Мага.

– Клянусь богами, я так и сделаю! – пробормотал Паррик. Услышав его голос, огромный черный жеребец повернул голову и, как показалось Паррику, со злобой взглянул на своего наездника и врага. Конь не без оснований ненавидел того, кто одолел и поработил его, некогда гордого вождя, и порой Паррик чуть ли не физически ощущал эту ненависть. Начальник кавалерии и сам ни на секунду не забывал, что его скакун на самом деле был одним из этих ксандимских оборотней, и более того – бывшим Хозяином Стад по имени Фалихас, которого Паррик вызвал на поединок и победил, а Чайм наложил на него заклятье, не позволявшее ему вновь принять человеческий облик.

Фалихас, почувствовав, что седок отвлекся, начал взбрыкивать, пытаясь сбросить его. Паррик с трудом удержался в седле и, выругавшись, подхлестнул коня уздечкой. Пусть поскачет поживее – тогда на опасной тропе ему будет не до подобных фокусов!

Да, вечно приходится о чем-то тревожиться… «Ну почему все идет шиворот-навыворот?!» – раздраженно подумал Паррик. Там, в гарнизоне, он был на своем месте, но с тех пор, как проклятый Миафан убил Форрала, друга и командира Паррика, жизнь старого кавалериста круто изменилась…

Новоиспеченный Хозяин Стад грустно покачал головой, но тут же выругал себя за глупость. Конечно, она стала другой. После всего, что пришлось пережить бедняжке… Кстати, «всего» Паррик не мог даже себе представить. Коварство, сражения, смерть – это было ему хорошо знакомо, но о магии он не имел ни малейшего понятия. Он с ужасом вспомнил о судьбе младенца – сына Ориэллы. Еще в утробе матери он был проклят Миафаном и превратился в первое животное, которое увидела волшебница после родов, – в волчонка.

Паррик почувствовал прилив жгучей ненависти к Миафану. Этого мерзавца мало убить – так поступить с беззащитным ребенком! А ведь этот мальчик – единственная память о Форрале. Паррик мечтал заботиться о его ребенке. Воспитывать сына командира и друга было бы удовольствием, а не обязанностью для начальника кавалерии, и, хотя Паррик, конечно же, не мог полностью заменить мальчику отца, он готов был сделать все, что в его силах. Своих детей у Паррика никогда не было (во всяком случае, он о них ничего не знал). Но, во имя всех богов, разве человек может быть отцом волчонка? К тому же и сама Ориэлла уже не та. Паррик вздохнул. Конечно, это надо было предвидеть. Там, в Нексисе, волшебница представлялась ему все той же неопытной девушкой, какой она была рядом с Форралом. Форрал же всегда был сильным и уверенным в себе человеком, и окружающие признавали его первенство. Но когда Паррик после долгой разлуки встретил Ориэллу, сильную, решительную, непреклонную, – эта перемена поразила его. Да, она стала зрелой женщиной, и он был к этому готов. Но он не ожидал, что Ориэлла будет окружена ореолом какой-то загадочной силы и власти, как не ожидал и того, что она решится оставить новорожденного сына на попечение чужих людей ради каких-то более важных целей. Что-то здесь было не так, хотя Паррик и признавал, что действия ее были вызваны необходимостью.

Начальник кавалерии разозлился на себя за столь несообразные размышления. Разве не видел он женщин-воинов – Сангру и Мару? Разве Ориэлла не владела мечом лучше всех их – и вдобавок разве она не была волшебницей? Так откуда же у него это дурацкое желание ей покровительствовать? Словно тень Форрала руководит им! Но ведь это же нелепо. Хватит уже думать о всякой ерунде. Скоро они будут в крепости, а там их ждут действительно серьезные дела. Там он снова встретит Ориэллу, они будут почаще видеться, и он опять почувствует себя с ней легко.

* * *

Когда крылатые воины опустили волшебников неподалеку от крепости, дождь пошел сильнее.

– Ух! – Осторожно высвободившись из сети, Ориэлла свободной рукой запахнула плащ. Другой рукой она придерживала Вульфа, который спокойно спал. За ними спустились носильщики, доставившие волков – приемных родителей волчонка. Ориэлла читала их мысли и знала, что им, промокшим и грязным, больше всего на свете хочется вновь очутиться на твердой земле. Волшебнице оставалось только еще раз удивиться их терпению и преданности как лично ей, так и ее ребенку.

Анвар огляделся по сторонам и раздраженно проворчал:

– Куда, Жнец их возьми, все подевались? Пусть они не выставили дозорных, но кто-то же должен был нас встречать. Разведчики говорят, что Паррик и его люди уже здесь.

«Что проку от этих людей! – заметила Шиа, отряхиваясь. – Анвар, ты нам не поможешь?»

Они с Хану приземлились быстро, очевидно, благодаря тому страху, который внушали крылатым носильщикам. Опустив сети на землю, те моментально удалились на безопасное расстояние, а Шиа с Хану, у которых не было рук, чтобы выпутаться из сетей, так и остались в них сидеть. Анвар пошел выручать друзей.

– Я уже связалась с Чаймом, – успокоила всех Ориэлла. – Он еще спал, как и все они. Никто не ждал нас так рано. Он говорит, что последний переход был очень сложным и все они сильно устали. Сейчас он их будит, и скоро они кого-нибудь пришлют.

«Самое время, – проворчала Шиа. – Ленивые двуногие! – Внезапно она резко повернула голову. – Это еще что такое?»

– Что? – нахмурился Анвар, занятый распутыванием сетей.

«Мне показалось, я слышала какой-то шум…» Но не успела она договорить, как черная тень метнулась к Ориэлле, а та, с ребенком на руках, не могла (да и не успела бы) защищаться. Вскочив на ноги, Анвар увидел, как упала Ориэлла, и услышал испуганный визг волчонка. Неизвестный враг бросился бежать.

– За ним! – рявкнул Анвар на крылатых воинов, которые стояли рядом как громом пораженные. Двое из них бросились в погоню. Шиа с Хану, а с ними и оба волка, которые приземлились слишком поздно, чтобы защитить волшебницу, – помчались вслед.

– Ориэлла! – Анвар наклонился над неподвижным телом. Она лежала ничком на мокрой земле. Он осторожно перевернул ее на спину, но в темноте трудно было что-нибудь различить. Словно во сне он слышал, как прибежали ксандимцы и засуетились вокруг него, тщетно пытаясь под дождем зажечь факелы и закрывая даже тот слабый свет, которого было бы достаточно для ночного зрения магов. Отчаявшись, Анвар собрал всю силу ярости и страха за Ориэллу и зажег магический свет, при виде которого ксандимцы в ужасе отпрянули.

– Во имя Чатака, что здесь происходит? Прочь с дороги, дурни! Пропустите меня! – Анвар с облегчением узнал голос Паррика.

– Кто-то напал на Ориэллу, – закричал маг. – Скорее, Паррик! Помоги мне отнести ее в крепость.

С проклятием начальник конницы бросился к юноше.

– Рана тяжелая, Анвар? – спросил он.

– Думаю, да, – Они осторожно подняли Ориэллу, а Паррик велел ксандимцам освободить дорогу.

Анвар боялся даже думать, насколько тяжело могла быть ранена Ориэлла, но при вспышке магического света он увидел, что в груди у нее торчит зазубренное лезвие, а туника потемнела от крови.

Глава 7. ВЛАДЫКА ГОР

Дух Ориэллы отделился от тела, и она увидела себя внизу лежащей на одеялах в огромном зале Ксандимской твердыни. «Неужели это я?» – мелькнуло у Ориэллы. Девушка чувствовала какое-то сонное оцепенение и отрешенность. Она знала, что опасно ранена, а ребенок ее похищен, но странное дело – сейчас это не волновало волшебницу. Она видела все происходящее со стороны… Вот Паррик, один из ее старых смертных друзей. Он стоит на коленях у ее тела, охваченный горем. Вот Чайм, ксандимский ясновидец. Он оперся о стену, и глаза его ничего не выражают… Ориэлла поняла, что он с помощью силы ветра ищет ее сына. В этом странном состоянии, промежуточном между жизнью и смертью, мало что могло причинить Ориэлле боль, и все же она испытала некое душевное смятение, увидев Анвара. Склонившись над безжизненным телом, ее возлюбленный из последних сил, призвав на помощь свое волшебство и свою любовь, старался вернуть ее к жизни.

Бедный Анвар! – Теперь Ориэлла понимала, что должен был чувствовать Форрал, когда, убитый призраками Смерти, видел, как она, тогда такая молодая и неопытная, пыталась сделать невозможное. О боги! До сих пор она не знала, как легко расставаться с тем, что смертно. Надо лишь отдаться этому чувству и…

И вдруг Ориэлла вспомнила утлое суденышко и страшный поворот… И свою мысль: «Покончить бы со всем сразу и не мучиться…»

Это воспоминание вывело душу потрясенной волшебницы из сонного оцепенения. Гром и молния, да что это с ней случилось! Она не имеет права умирать! Но в силах ли она сопротивляться? Ориэллу охватил ужас. Словно сквозь туман увидела она призрак Форрала – во взгляде его читались боль и горечь. На мгновение в ней всколыхнулась прежняя любовь и тоска, но Ориэлла решительно подавила в себе эти чувства и отвернулась.

– Уходи, – отрезала она. – Все равно я не сдамся!

– Как же он может уйти, если пришел, чтобы проводить тебя в мое царство. – При звуке этого страшного голоса Ориэлла почувствовала замогильный холод. Она содрогнулась Ей уже доводилось слышать его однажды – жарким днем на берегу Казалы.

– Что ты хочешь от меня? – прошептала она и услышала в ответ шелестящий смех.

– Чего же я, по-твоему, могу хотеть, дурочка? – издевательски осведомился ужасный призрак. – Ты отыграла свою игру и слишком задержалась в своем мире. Однажды ты уже бросила мне вызов, но на этот раз ты – моя.

Огромная фигура, закутанная в саван, надвинулась на Ориэллу, и волшебница почувствовала, как неумолимая воля Владыки Мертвых сковывает ее душу. Но сила, рожденная отчаянием, позволила Ориэлле устоять. Освободившись от невидимых оков, она в гневе воскликнула:

– Нет! Теперь я владею Жезлом Земли. Он создан силами Высшей Магии и способен сопротивляться твоей власти даже здесь, в царстве Смерти. Если хочешь забрать меня, приготовься сражаться за каждый мой шаг! – Ориэлла сама была поражена своими словами. До сих пор она не знала об этих свойствах Жезла – откуда же ей стало известно о них теперь?

Со страшным проклятием призрак Смерти повернулся к Форралу.

– Она несговорчива, как всегда, – проворчал он. – Ты любил ее, меченосец! Так забери ее сам – и она навечно останется с тобой.

Форрал печально посмотрел на Владыку Мертвых и покачал головой:

– Только не сейчас, нет. Вот если бы она сама захотела быть со мной…

– Конечно, я хочу быть с тобой, болван ты этакий! – Ориэлла говорила резко, чтобы удержаться от слез. – Но не ты ли сам твердил мне о долге в земной жизни! И как же наш ребенок? – Чувство вины в этом потустороннем мире разило острее любого оружия, но усилием воли волшебница заставила себя продолжать. – Я люблю Вульфа и должна вернуться, чтобы спасти его. Наш ребенок – это все, что останется от нас, Форрал!

Форрал грустно улыбнулся, и волшебница понимала, чего это ему стоит.

– Ты ошибаешься, – мягко возразил он. – Останется о нас и другая память. Но он – дитя, одинокое и испуганное, и ему действительно угрожает опасность. Будь я жив, я защитил бы вас обоих, но, увы, это невозможно. Ты права, любимая. Ты должна вернуться.

– Но как это сделать?!

Форрал снова заставил себя улыбнуться.

– Я всегда говорил, что ты можешь сделать все, что захочешь. – Он повернулся к призраку Смерти. – Ты слышал, что она сказала? Если тебе нужно, попробуй сам забрать ее!

Ориэлла ответила Форралу улыбкой, и они еще немного постояли, глядя друг на друга, не в силах расстаться. Потом Ориэлла решительно повернулась и кругами стала спускаться вниз, к своему телу. Она была уже почти у цели, как вдруг, к своему ужасу, почувствовала, что не может двигаться дальше: Смерть снова вцепилась в нее своей железной хваткой.

– Это не зависит ни от тебя, ни от него. – Шелестящий голос звучал как погребальный звон. – Твое время кончилось, Ориэлла. Ты должна перейти в мое царство…

– Но ты не в состоянии заставить меня силой! – Теперь волшебница была твердо уверена, что это правда. – Я вернусь к Анвару, отомщу Миафану, а главное – спасу своего сына!

– Не в состоянии заставить? – услышала она шипение Смерти, и страшная хватка Хозяина царства Забвения стала еще сильнее. – Может, ты и владеешь Жезлом Земли, но об одном ты забыла, о волшебница: в свое время мы заключили сделку, и ставкой тогда была твоя жизнь. Теперь пришло время уплачивать долг. – Внезапно Ориэлла услышала удивленный возглас, и Владыка Мертвых неожиданно отпустил ее.

«Возвращайся в свое тело, чародейка», – произнес незнакомый голос, и Ориэлла застыла в изумлении, не в силах понять, кто это и что ему нужно. Рука ее сама собой потянулась к эфесу несуществующего меча.

Однако и Владыка Мертвых, казалось, был изумлен не меньше.

– Это не твое дело! – гневно ответил он неизвестно кому. «Может быть, и не мое – но и мое тоже. На весах лежит слишком многое, и сейчас не время требовать уплаты долга, о Серый Владыка! Я знаю, тебе нет дела до живых, по послушайся хотя бы здравого смысла. Если ты захватишь эту светлую душу, то причинишь нам всем непоправимое зло. Зачем она тебе именно сейчас, когда рано или поздно ты все равно ее получишь?»

И тут Ориэлла увидела, как некая огромная тень, могучая и древняя, как сама земля, встала между нею и Жнецом Душ. Какое-то мгновение Владыка Мертвых, видимо, колебался, а потом недовольно проворчал:

– Ну хорошо! Я пощажу ее – до поры до времени! – И с этими словами призрак Смерти удалился, оставив Ориэллу один на один с неизвестным.

«Я – Басилевс, – сказал ей спаситель. – Я – дух той горной твердыни, которая составляет мою плоть. Мы еще поговорим с тобой позже, но сейчас ты должна торопиться. Возвращайся к своему возлюбленному, маленькая волшебница. Он спасет тебя».

Кого он имеет в виду – Форрала? На мгновение Ориэлла почувствовала замешательство, но тут же радостно выкрикнула:

– Анвар! – И вновь устремилась туда, где ее возлюбленный пытался вернуть к жизни неподвижное тело любимой. Плотный туман застилал ей глаза, и вдруг она с изумлением увидела впереди изумрудное сияние – волшебный свет, указывающий дорогу к живым.

* * *

– Проклятие! Я потеряю ее! – вскричал Анвар. Лицо волшебницы было мертвенно-бледным, а дыхание – слабым и прерывистым. При каждом вдохе и выдохе из страшной раны толчками струилась кровь. Пульс едва прощупывался, и лишь могучая воля Анвара (а может быть, и воля самой Ориэллы) поддерживала жизнь в умирающем теле.

Анвар не сразу понял, что к нему обращается Чайм.

– Ребенка я поищу потом, – сказал Эфировидец. – Я сейчас нужнее здесь. – Он нагнулся над телом волшебницы. Глаза его по-прежнему оставались серебристыми: он пользовался Вторым зрением. – Плохо дело, – тихо промолвил он. – Какое-то время я смогу поддерживать ее дыхание, но… – Его серебристые глаза уперлись в Анвара. – Хорошо бы тебе собрать волшебные силы и поискать ее душу, блуждающую среди теней. Попробуй воспользоваться волшебным Жезлом, а я помогу тебе, если смогу. – С этими словами Чайн опустился на пол, уже не замечая ничего вокруг. Анвар пошел за Жезлом, лежавшим среди других вещей Ориэллы, и расслышал, как Эфировидец прошептал слово «Басилевс».

Анвар вложил Жезл в безжизненные руки волшебницы и сам ухватился за него. Он направил на Жезл всю силу своей воли и своей любви, и дух мага, покинув тело, отправился на поиски души Ориэллы. Слава богам, он нашел ее почти сразу. Она уже устремилась к нему сквозь белесый туман, на свет, исходивший от Жезла Видно было, что она прошла через тяжкие испытания. Анвар громко окликнул ее и услышал в ответ свое имя. Он крепко обнял волшебницу, она прильнула к нему, и их окружило изумрудное сияние.

Но сейчас у них не было времени предаваться любви или страху.

– Ориэлла, – выпалил Анвар, – помоги мне. Исцелить тебя – выше моих сил, мне пока не хватает искусства. Давай попробуем объединить наши силы, чтобы усилить мощь Жезла, как в тот раз, в пустыне. Тогда я смогу помочь тебе.

Она удивленно поглядела на него.

– Возможно ли это? – А потом решительно сказала:

– Это должно быть возможно! – И они понеслись назад…

И вот Анвар уже снова стоит на коленях у тела Ориэллы. Но он не терял с ней мысленной связи и знал: ее душа тоже вернулась в тело. Ориэлла была поражена тяжестью раны, и Анвар услышал ее проклятие. Потом она взяла себя в руки:

«Нам надо поторопиться. Я и не знала, что будет столько работы».

Без Жезла Земли у них бы ничего не вышло, но и без искусства Ориэллы (не странно ли, что ее учил этому сегодняшний убийца) их труды едва ли увенчались бы успехом.

Анвар просто отдал свою волшебную силу в полную власть Ориэллы, чтобы та могла сложить его энергию и свое умение; и вот наконец после бесконечной, изнурительной борьбы Анвар почувствовал, что тесная связь между ними вдруг снова прервалась. На мгновение он оцепенел от ужаса, но тут Ориэлла открыла глаза.

– Я люблю тебя, – прошептала она. – Ты прекрасно все сделал, мой помощник-целитель.

Волшебница безвольно раскинулась на расстеленных одеялах, но Анвар просиял от радости, заметив, что она наконец пришла в себя.

– Целительница у нас ты, – ответил он. – И я тоже тебя люблю. Но.., теперь с тобой все будет в порядке?

Ориэлла подняла голову и, слабо улыбнувшись, кивнула.

– Мне гораздо лучше. Правда, еще немного болит и слабость большая… Мне надо чуть-чуть поспать, чтобы набраться сил и закрепить наши успехи. А потом… – Она внезапно схватила его за руку. – Потом мы отправимся в погоню за Мериэль, укравшей моего малютку.

Анвар был поражен.

– Так это была Мериэль? Но ведь Паррик говорил, что она погибла!

– Хорошо бы, так и было! – со злостью ответила Ориэлла. – Но эту ошибку еще можно исправить. А у вас есть какие-нибудь новости?

Анвар взял ее руку в свою и грустно покачал головой.

– Нет, но мы обязательно… – начал он. «Ты жива!» – перебила его Шиа. Мокрые и взъерошенные, они с Хану вбежали в зал. Шиа наклонилась над Ориэллой, и с усов пантеры на лицо волшебницы упали холодные капельки. Шиа радостно замурлыкала, и Ориэлла, несмотря на свои заботы, весело улыбнулась подруге.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации