Текст книги "Не бойся любви"
Автор книги: Мэгги Осборн
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Кровь вдруг прихлынула у нее к щекам, что само по себе уже было событием – Дженни думала, что давно потеряла эту способность. Черт побери, она покраснела оттого, что подумала о ковбое и о мужественности. В смущении она оглянулась по сторонам – не заметил ли кто, как она вспыхнула.
Дьявольски здорово, что ей больше не придется встретиться с этим ковбоем. Да, сэр, дьявольски здорово. Она просто счастлива, что их пути разошлись. Очень хорошо, что возможности увидеть его снова практически нет. Она убеждена, что не имеет никакого желания видеть сукина сына, из-за которого ее щеки окрасил румянец.
А он-то, уж наверное, и думать о ней позабыл.
Такого рода мужчины на женщин, как Дженни, второй раз смотреть не желают.
И она этому рада. Да, сэр, очень даже рада.
Дженни все глядела в окно, и ей хотелось, чтобы она была маленькая и красивая, хотелось семенить на крошечных хорошеньких ножках и носить изящные платья.
Дженни вздохнула, закрыла словарь, потом смежила веки и стала думать, как поступить, когда они с Грасиелой приедут в Эрмиту. Но на этот счет не возникало пока ни единой самой паршивой мыслишки.
Глава 4
Кроваво-красный закат окрашивал тени в цвет меди, когда Тай въехал на своей лошади в селение, ради которого проделал путь в несколько недель. По обеим сторонам извилистой главной улицы торчали домики; большинство жилищ было сляпано из жердей и глины, крыши – из жести и камыша. Тощие полоски маиса и фасоли казались ржавыми в полыхающем свете.
Деревенька была слишком мала, чтобы гордиться собственной церковью, – церкви не было, зато была небольшая площадь, пересеченная дорогой, убегающей вдаль. На площади Тай узнал, где можно получить постель на ночь, и нанял парнишку отнести записочку донье Теодоре Барранкас-и-Тальмас. Он предпочел бы переговорить с Маргаритой немедленно, однако у высокородных мексиканцев честь и воспитанность переплетаются теснее, чем нити в веревке. Явиться на асиенду неприглашенным, немытым и небритым, да еще в обеденное время значило бы нанести обиду. Выбрав из двух зол меньшее, Тай послал записку, заявив в ней о своем намерении навестить Маргариту завтра.
Понаблюдав за тем, как мальчик усаживается на ослика и выезжает из деревни, он нанял затем заднюю комнату в домике напротив кафе и заплатил за лохань для купания и горячую воду. За дополнительную плату его востроглазая квартирная хозяйка согласилась выстирать и погладить одежду, в которой Тай собирался поехать завтра в имение Барранкасов и сообщить Маргарите, что должен увезти ее и ребенка в Калифорнию к Роберту. Мысль об этом не улучшила расположения духа.
Он был настроен против своей мексиканской невестки и пытался отговорить Роберта. Шесть лет назад Маргарита стала причиной многих неприятностей в семье Сандерсов. Ее приезд усилит вражду с ее отцом, земли которого граничили с землями Сандерсов. Кроме того, Таю вовсе не хотелось, чтобы их прагматичной и лишенной всяких чепуховых предрассудков матери пришлось приноравливаться к капризной, избалованной красавице, сведения которой о рогатом скоте, несомненно, ограничивались теми мясными блюдами, какие ей подавали за столом.
Тай сердился на брата за то, что тот вопреки воле отца женился на дочери дона Барранкаса, и поэтому даже в мыслях не относился к Маргарите как к жене Роберта. Отец постоянно твердил, что мексиканцам следует жить в Мексике, а не в Соединенных Штатах. Тай должен был согласиться, что, если бы Антонио Барранкас остался к югу от границы, Роберт не связался бы с его дочкой. И Таю не пришлось бы тащиться сюда.
Мальчишка еще не вернулся к тому времени, как Тай кончил бриться, поэтому он перешел дорогу и заглянул в кафе поужинать и пропустить стаканчик пульке.
Безымянная деревенька вечером выглядела получше. Тени укрыли отбросы в канавах, спрятали бедность. Шонари покачивались на ветвях деревьев, окружающих маленькую площадь, и пляшущие отсветы придавали праздничный вид самому убогому и скучному кафе, какие довелось видеть Таю.
Едва он вошел, всякие разговоры мгновенно прекратились. И вообще в атмосфере кафе было что-то странное. Как ни бедна деревня, в кафе обычно звучит музыка, но не здесь и не сегодня. К тому же Тай заметил поразительную вещь: присутствие нескольких вполне почтенных женщин. В полном молчании он прошел к свободному столику возле двери, чувствуя, как в спину вонзается дюжина враждебных пар глаз.
Сходные ситуации научили его, что в таких обстоятельствах выгоднее сделать вид, что не понимаешь языка.
– Ужин, – сказал Тай коротышке-официанту, чьи сощуренные глаза ясно выражали неодобрительное отношение к гринго.
Потирая ладонью желудок, Тай сказал погромче:
– Говоришь по-американски? – Официант уставился на него. – Еду. Пульке. – Выговорив последнее слово, Тай облизнул губы и сделал вид, что пьет.
Общий – с присвистом – вздох облегчения и удовлетворения прозвучал в горячем воздухе ночи, и разговор возобновился. Тощий мужчина с блестящими от бриолина усами обратился к присутствующим с целым залпом слов, летящих, словно пули.
Содержание его речи выбило у Тая из головы все мысли о еде. Вез всякого аппетита глянул он на жаркое в остром соусе и стопку пшеничных тортилий. Он заставил себя попробовать кусок мяса и попытался сохранить безразличный вид человека, который не понимает, о чем говорят.
В первые же секунды он уяснил, что Маргарита Барранкас Сандерс мертва. Да не просто мертва, а казнена, расстреляна. От недоверия у него защипало в носу. Он скорее поверил бы, что отец встал из гроба, чем представил Маргариту Барранкас совершившей преступление, достойное смертной казни.
Старик Барранкас оберегал Маргариту от внешнего мира, и Тай нечасто видел ее, пока они росли. А когда удавалось на нее взглянуть, Маргарита напоминала ему лань, большеглазую, испуганную и готовую отпрыгнуть прочь. Она выросла скромной красавицей с опущенными долу глазами; лицо ее пряталось за занавесками экипажа или раскрытым веером. В тех редких случаях, когда Таю удавалось услышать ее голос, он казался низким, музыкальным и почему-то виноватым.
И это хрупкое создание погибло у стены казней?
Знатные мексиканки воспитывались и росли как цветы в оранжерее, защищенные от неприятных и неприглядных сторон действительности. Их охраняли зоркие дуэньи, они не общались даже с родственниками мужского пола. Тай долго ломал голову, каким это образом Роберт умудрился пробыть с Маргаритой наедине такое количество времени, чтобы она успела забеременеть, и вообще что он в ней нашел, чтобы захотеть ее. Наблюдая аристократические семьи северной Калифорнии, Тай пришел к выводу, что знатные мексиканки – как правило, самые ограниченные и скучные создания во всем женском сословии. Они только и знают, что молятся да вышивают и на окружающий мир взирают с откровенным равнодушием.
Что, во имя Господа, могла совершить подобная женщина, чтобы заработать смертный приговор?
Тай отодвинул тарелку и, откинувшись на спинку стула, сделал долгий глоток пульке; обжигающая жидкость согрела внутренности. Затем вытащил из-за голенища перочинный нож и принялся лениво чистить ногти, в то же время напряженно прислушиваясь к разговору в кафе.
Мало-помалу он уяснил себе, что тощий мужчина с усами – один из двоюродных братьев Маргариты Барранкас. Звали его Эмиль, и лицо его сводило от ярости, когда он громогласно призывал сидевших в кафе присоединиться к нему в погоне за ведьмой, которая навела порчу на Маргариту.
– Эмиль, подумай! – заговорила какая-то женщина, вставая и плотно запахивая на груди шаль, несмотря на жару. – Ты же хорошо знал свою кузину. Могла ли американка вынудить сеньору умереть против ее воли? Сеньора могла закричать, воспротивиться. Она этого не сделала. О чем это говорит?
– О том, что Маргарита была околдована. – Эмиль обвел взглядом обращенные к нему угрюмые лица. – Станем ли мы сидеть развалясь, в то время как убийца умертвила мою кузину и похитила ее дочь? – Он смачно плюнул на пол. – Неужели у мужчин нашей деревни нет чести?
До этой минуты Тай не знал, девочка или мальчик ребенок Роберта. Значит, девочка. Его племянница.
Женщина вышла поближе к свету и заговорила снова, перекрывая сердитые голоса:
– Сеньора Сандерс умирала. Все это знали. Я слышала от самой сеньоры, что она намеренно хочет обменяться местами с американкой, которая за это согласилась отвезти Грасиелу к ее отцу.
Эмиль оперся ладонями о стол и наклонился вперед. Глаза у него угрожающе сверкали.
– Ты лжешь! Моя кузина никогда не доверила бы дочь колдунье, осужденной за убийство. Если бы Маргарита хотела отправить Грасиелу на север – а я уверен, что она этого не хотела, – то она попросила бы меня, Луиса или Чуло. Она никогда не обратилась бы к иностранке.
Женщина явно смутилась. Острый ответ вертелся у нее на губах, но, взглянув в пылающие глаза Эмиля, она промолчала.
Ярость Эмиля воспламеняла присутствующих. Он заговорил, брызжа слюной:
– Вы все слышали. Мария уверяет, что моя кузина отправила Грасиелу к ее американскому отцу. – Он повернулся к женщине и прямо-таки пронзил ее взглядом. – Куда же именно? – спросил он, и всем стало ясно, что он знает ответ.
– Отец девочки в Калифорнии, – шепотом ответила женщина и, опустив глаза, села на скамейку у стены.
– Тогда почему колдунья села в поезд, который шел на юг? Объясни это, Мария Торрес!
– На юг? – женщина окончательно растерялась.
– Когда Луис вернется из асиенды, вы услышите это из его собственных уст. Ведьма похитила девочку ради своих целей. Я предлагаю догнать колдунью, убить ее и спасти Грасиелу. Призываю вас не слушать бабью болтовню. Моя кузина не доверила бы дочь иностранке. Вы это знаете. Честь семьи Барранкас и честь всей деревни заключается в том, чтобы спасти Грасиелу.
Тай сунул ножик обратно за голенище; обжигая глотку, допил пульке. Со стуком поставил стакан на стол и некоторое время наблюдал в боковую дверь за тем, как кружится мошкара вокруг фонарей на деревьях.
История насчет колдуньи – чистая чепуха. Эмиль играл на невежестве односельчан, чтобы опровергнуть утверждение Марии Торрес, что Маргарита предпочла доверить дочь иностранке – только бы не собственной семье. В этом Тай, слава Богу, разобрался.
Однако во многом он разобраться не мог. Ясно, во всяком случае, одно: болезненный толчок где-то в глубине грудной клетки подсказывал ему, что он участвовал в похищении племянницы. Теперь он понял суть скандала и драки, происходивших на станции Верде-Флорес, и проклинал свою роль в них. Он, черт побери, помог преступнице украсть дочь Роберта.
Ругаясь про себя, он встал и бросил на стол несколько монет. Кузен Луис мог явиться в любую минуту, и он, разумеется, не забыл ковбоя, пришедшего на помощь рыжей бабе. Здравый смысл подсказывал Таю, что ему надо удалиться через боковую дверь, собрать вещички и поживее смыться отсюда.
На полдороге к конюшне ему попался мальчишка, который отвозил его записку на асиенду. Парень спрыгнул со спины ослика и побежал навстречу Таю, размахивая конвертом. Тай, не останавливаясь, схватил его на ходу, швырнул мальчишке монету и продолжал вышагивать к тому месту, где над входом в конюшню горел фонарь.
Потом он извлек из конверта два тонких листочка бумаги, исписанных летящим женским почерком, и поднес их к свету. Донья Теодора Барранкас-и-Тальмас уведомляла его, что ее внучатая племянница сеньора Маргарита Сандерс и ее маленькая дочь, к несчастью, скончались три дня назад от туберкулеза легких. Донья Теодора проклинает себя за невежливость, но, как бы она ни хотела оказать гостеприимство шурину своей внучатой племянницы, горе не позволяет ей открыть двери. Она умоляла понять ее и выражала надежду, что сеньор Сандерс простит, что она не в силах принять его в отчаянный момент двойной трагедии.
Другими словами: уезжай. У тебя нет больше причин оставаться здесь.
В первую минуту Тай подумал, не вернуться ли в Калифорнию. Он мог бы передать Роберту письмо Теодоры. Маргарита и ее ребенок мертвы.
Тай смял листки в кулаке. Сдвинул брови, оглянулся и посмотрел на огни кафе.
Там, внутри, кузен Эмиль старается побудить мужчин деревни отобрать Грасиелу у колдуньи. А донья Теодора утверждала, что племянница Тая умерла, как и ее мать.
Ответ пришел как удар молнии. Маргарита мертва – с этим согласны обе стороны. Значит, Грасиела – наследница Роберта. И наследница дона Антонио Барранкаса.
Сощурившись, Тай глядел на грязные домишки по обеим сторонам улицы. Почему Роберт должен платить выкуп за дочь? Продаст ли он скот? Ранчо? В этом Тай не сомневался. Он был далеко не так уверен в доне Антонио, потому что тот не принимал и не признавал брак Маргариты и Роберта. Может, старик расчувствуется, узнав, что дочь умерла и единственным его отпрыском остается ее дитя? Если оно так. А смерть девочки, подумалось Таю, привела бы к огромному наследству. А это мощный стимул обитателей грязных домишек. Если на них не подействуют призывы вспомнить о чести, то Эмиль пообещает им долю в случае удачи.
Тай с мрачным лицом оседлал коня и потуже затянул подпругу.
Кузены Барранкас пока не знали, что в игру вступил новый игрок. Если они подумали, что послание доньи Теодоры обмануло Тая и он уедет в Калифорнию без Грасиелы, то их ждет неприятный сюрприз. Теперь он находился в Мексике уже не только в связи с не слишком приятным поручением брата. Это стало его личным делом. Сеньора Теодора солгала ему. В Верде-Флорес он отведал кулаков Чуло. Если он сомневался насчет дурных намерений кузенов по отношению к Грасиеле, то в течение нескольких минут все стало на свои места.
Стараясь не приближаться к кафе, Тай выехал из безымянной деревни, и лишь серебристая луна освещала ему дорогу.
Перед рассветом, чтобы не задремать, он сосредоточил свои мысли на рыжеволосой женщине, которая увезла Грасиелу. Как ее зовут? Люди в кафе называли ее убийцей и утверждали, что именно ее должны были казнить, а не Маргариту. Что-то здесь было не так. Тай ехал и думал, потирая рукой подбородок.
Ничего определенного на ум не приходило. Спасала ли рыжая его племянницу? Или надеялась извлечь свою выгоду из похищения? Предположение, что Маргарита достаточно хорошо знала женщину, приговоренную к смерти, чтобы доверить ей дочь, казалось неправдоподобным.
Когда при свете зари впереди обрисовался туманный силуэт Верде-Флорес, губы у Тая сжались в тонкую прямую полоску. Кузенам Барранкас не удастся захватить его племянницу ради выкупа, не удастся это и рыжей, если таковы ее намерения. Он готов в этом поклясться на могиле отца. Если придется отправить эту бабу в геенну огненную, он это сделает. И не вернется в Калифорнию без своей племянницы.
Когда солнце поднялось над пустыней, Тай уже сидел на скамейке на платформе у вокзала Верде-Флорес и дремал в ожидании первого поезда в южном направлении.
Он уже больше не верил, что рыжая собиралась ехать к северу. То была просто уловка с целью обмануть кузенов и отправить их по ложному следу. В конечном счете она двинется на юг.
И он ее найдет.
– Ах, чтоб им пусто было! – выругалась Дженни. – Опять остановились!
Она не привыкла к неопределенности и не знала, как себя вести в таких обстоятельствах. Прижав нос к вагонному окну, она глядела на кактусы, опаляемые жаром пустыни.
– Дорогу чинят, – вяло проговорила Грасиела, обмахивая красные от жары щеки порванным бумажным веером. – Я не принимала ванну с тех пор, как уехала от тети. Мне нужно искупаться, – добавила она обвиняющим тоном.
– Два или три дня проторчали мы в этом поганом поезде?
Не диво, что Дженни готова была взорваться. Человеку невмоготу сидеть на одном месте целых три паршивых дня. У нее ныл копчик. Горячая жирная еда, которую продавали на остановках, наверное, уже проделала дыры у нее в кишках, а удушливая жара в вагоне подпекала снаружи. Цыплята свободно бегали по проходу между сиденьями и оставляли полоски вонючего помета, запах которого отравлял воздух. Плач младенцев и ссоры детишек постарше действовали разрушительно на самые крепкие нервы.
– Если я не вылезу из этого клятого поезда, натворю чего-нибудь скверного.
От пота корсаж платья прилип к коже, и Дженни с недовольной гримасой отлепила его от своих ребер. Ей необходимо покинуть поезд до того, как она окончательно расплавится, и она должна составить план.
Ни одна из деревень и ни один из городишек, мимо которых они протащились, не были достаточно велики, чтобы спрятать даже блоху. Дженни вообще не была уверена, что спрятаться где-то – наилучший выход из положения. Инстинкт подсказывал, что надо перескочить на следующий поезд, идущий к северу. Ну а если Луис и Чуло получили подкрепление и сидят в тени вокзала на станции Верде-Флорес, дожидаясь, когда она снова проедет мимо? Другого-то пути нет!
Грызя ноготь большого пальца, она продолжала глядеть в окно на волны зноя, маревом плывущие над зеленовато-коричневой землей. Хотелось бы знать, что предпринимают чертовы кузены. Пустились в погоню? Едут в поезде следом? Или дожидаются ее возвращения в Верде-Флорес? На этот раз там не будет безрассудно храброго ковбоя, который помог бы ей. Она будет в меньшинстве. Грасиелу у нее отберут так же легко, как выдергивают цветок из горшка.
«Ох и велико искушение вручить им Грасиелу и улизнуть», – подумала Дженни, прикрыв глаза темной от копоти рукой. Эта девчонка – подлинный кошмар. Она не желала слушать, что ей говорят, без конца ерзала на месте, ныла и жаловалась на все, и Дженни чувствовала, что если еще раз услышит словечко «почему?», то попросту взбесится.
– Я хочу домой, – мрачно проговорила Грасиела и надула губы.
– Заткнись! Мне надо подумать.
– У тебя на туфлях куриная какашка.
Это была правда. Вот еще загадка: каким образом ухитрялась девчонка проходить к отгороженной занавеской уборной, не наступив на отбросы или табачную жвачку? Дженни так не могла. Она бросила сердитый взгляд на высокомерную ухмылку на лице Грасиелы, обрамленном влажными от жары прядями волос.
Дженни жестом подозвала кондуктора.
– Будьте любезны, сеньор, скажите, какой следующий более или менее значительный город и когда мы в него прибудем?
Она заметила, что сапоги у кондуктора точно так же испачканы в курином помете, как и ее туфли. Было бы справедливо, если бы хоть частица этого дерьма перешла с сапог кондуктора на подол платья Грасиелы. Но этого не случилось.
– Добрый день, сеньора и сеньорита. Мы прибываем в Дуранго по расписанию, – вежливо ответил кондуктор. – Около семи вечера.
– В задницу твое расписание, – буркнула Дженни по-английски.
Поезд больше стоял, чем двигался вперед. При такой скорости до Мехико-Сити он доберется, считай, к следующему тысячелетию. Дженни так и сказала бы кондуктору, но слово «тысячелетие» было для нее новым, и она не была даже уверена, что правильно произносит его по-английски, не говоря уж об испанском.
Дженни хмуро наблюдала за тем, как кондуктор, отпихнув ногой какого-то петуха, двинулся по проходу. Весь вопрос теперь в том, доехать ли до Мехико-Сити или сойти в Дуранго.
– Леди не грызут ногти.
– Заткнись!
– Я ненавижу тебя! Мама никогда не говорила, чтобы я заткнулась.
Это решило вопрос. Дженни не могла провести еще день с капризной девчонкой, задыхаясь от запаха куриного помета и вони переполненной уборной. Она не выдержит еще одной ночи, пытаясь уснуть сидя, с Грасиелой поперек колен. По какой-то непостижимой причине, когда Грасиела спала, она весила не меньше, чем товарный вагон.
«Сойдем в Дуранго», – решила Дженни.
Даже ее желудок бунтовал против движения дальше на юг к Мехико-Сити, в то время как ей нужно было ехать на север. Дженни вознамерилась рискнуть и сойти с поезда. Пора поворачивать. Дуранго не хуже любого другого места, чтобы стать на правильный путь.
– Я скучаю по маме.
Грасиела впала в другое привычное состояние, во время которого ее кости, казалось, куда-то исчезали, плечи опускались, грудь опадала, руки бессильно повисали, слезы и сопли текли неудержимыми потоками.
Дженни смотрела на это с величайшим раздражением. Она не знала, как себя в таких случаях вести; к тому же, с ее точки зрения, взаимная любовь между матерью и дочерью была не более чем мифом. Любовь сама по себе была огромной загадкой. Дженни не имела представления, сколько времени требуется, чтобы прийти в себя после утраты любимой матери.
– Малышка, – заговорила она беспомощно, взяв Грасиелу за руку. – Мне прямо-таки хочется тебя отшлепать. Ты должна с этим справиться. Забудь о маме и живи дальше.
– Я никогда не забуду. – Грасиела поглядела на Дженни полными слез глазами. – Ты убила мою маму.
– Черт побери, мы ведь обсуждали это уже сто раз. Ты знаешь, что я не убивала твою маму. – Дженни запустила пятерню себе в волосы и сбила за затылок дурацкую шляпу. Может, стоит переменить тему? – Слушай, когда мы приедем в Дуранго, мы найдем, где остановиться, и ты там примешь ванну. Тебе это понравится, верно? Мы поедим чего-нибудь вкусного и свежего и будем спать в настоящей постели.
– Кузен Луис и кузен Чуло убьют тебя и отвезут меня домой.
– Пускай только попробуют!
Поразмыслив, Дженни решила, что кузен Луис не из тех, кто будет сидеть на ступеньках у вокзала и ждать. Он пустится в погоню. Грызя ногти, которые на вкус были куда приятнее всего, что ей приходилось есть в поезде, Дженни сосредоточилась. Ей надо восполнить разумом то, что она проигрывала в силе и численности.
Девятью часами позже, когда поезд допыхтел до окраины Дуранго, у Дженни был план. Не лучший из тех, какие доводилось придумывать, и к тому же рискованный, однако ей было значительно легче оттого, что у нее есть какая-то стратегия.
– Надеюсь, ты сумеешь вымыться сама, потому что я тебя мыть не собираюсь, – предупредила Дженни, глядя на переносную ванну, которую доставили к ним в номер. Мрачный бой принес им воды только-только наполнить помятую ванну дюймов на восемь, и вода была чуть теплая. Травинки и листочки плавали на ее поверхности.
Грасиела сняла с себя красивое маленькое платьице, отряхнула его от пыли и копоти и аккуратно сложила; потом осмотрела ванну.
– Я бы хотела немного розового масла. Пожалуйста.
– А я бы хотела блестящую голубую карету и полный карман бриллиантов, – сказала Дженни, выкатив глаза, и сунула Грасиеле кусок мыла, заботливо уложенный Марией в сумку. – Влезай в воду и поторопись. Мне тоже хочется помыться.
– Мне надо помочь, – попросила Грасиела, вытянув руки вверх, чтобы ее подняли.
– Ты ничего не умеешь делать сама, – со вздохом произнесла Дженни.
Она подняла девочку и поставила в ванну. Кожа у Грасиелы была мягкая, словно шелк. Глядя на пряменькое, без всяких выпуклостей тельце ребенка, Дженни дивилась загадкам природы. Где-то внутри этого тельца прячется женщина и ждет своего часа. Поразителен разум Бога, придумавшего скрывать взрослых в детях!
Дженни понаблюдала за тем, как Грасиела с терпением старьевщика собирает травинки и листики с поверхности воды, потом отошла к окну, из которого видна была табачная фабрика, а за ней на горизонте горы. Предгорья Сьерра-Мадрес веками отдавали людям серебро. Теперь серебро было почти выбрано, и шахтеры Дуранго отбирали у земли железную руду.
Поглядев на Грасиелу через плечо, Дженни закатала рукав и потрогала кожу. Она была теплая, но совсем не напоминала шелк. Скорее выдубленная шкура. Вот дьявол! Дженни расстегнула воротник и дотронулась до грудины в том месте, куда не проникали солнечные лучи. Уже лучше, но все равно не шелк. Нахмурившись, она решила, что ее кожа не станет шелковистой, даже если она выкупается в целом чане этого паршивого розового масла. Не то чтобы это имело значение. Ни один красивый ковбой никогда не сравнил бы дубленую шкуру Дженни с нежной кожей женщины, которой не приходилось работать под палящим солнцем.
Чего это ради в голову лезут такие глупые мысли?
Вздохнув, Дженни втянула в себя дымный запах, доносящийся с табачной фабрики, потом взяла табурет и поставила его возле ванны.
– Вымой за ушами, – сказала она девочке. – И в ушах тоже.
Грасиела бросила на нее испепеляющий взгляд.
– Сделай, что тебе сказано.
– Зачем?
– Затем, что этого хотела бы твоя мама, – объяснила Дженни, но тут же спохватилась, что напрасно напомнила о матери, и переменила разговор. – Ну, слушай, какой у нас план. Мы должны иметь в виду, что твои вонючие кузены гонятся за нами. Дуранго – достаточно большой город, чтобы мы могли прятаться в нем сколько потребуется, хоть и не слишком долго. Я буду каждый день ходить на вокзал к поезду, который идет на юг, и проверять, не приехали ли на нем Луис и Чуло. Как только они приедут, мы с тобой на следующий день сядем на поезд, который идет на север. Пока Луис и Чуло станут искать нас здесь, мы уже будем на границе.
Дженни понятия не имела, стоит ли делиться своими планами с ребенком. Она не умела обращаться с детьми и говорила с Грасиелой, как со взрослой.
Грасиела устроила из матерчатой рукавички для мытья нечто вроде плота и осторожно положила на нее травинки и листья.
– Они нас найдут, – сказала она.
– Нет, если я как следует возьмусь за дело. Мы постараемся устроить все так, чтобы они не нашли.
Рыжеволосая американка в сопровождении мексиканского ребенка, конечно, бросится в глаза. Ее запомнят. Пока Дженни не изменит наружность, кузенам ничего не стоит выйти на след меньше чем за час.
– Значит, вот как мы поступим. Я снова надену брюки, пончо и мужскую шляпу. Выкрашу волосы.
Дженни невольно вздохнула. Больше всего она печалилась о своих волосах. Ужасно, что пришлось их обстричь как попало, а теперь после купания она их должна намазать ваксой. Вот работенка – не приведи Бог!
– Я не думаю, что любой примет меня за мужчину, особенно присмотревшись, но все равно я не подойду под описание, которое дадут людям твои поганые кузены.
Грасиела с любопытством поглядела на голову Дженни; губы девочки чуть дрогнули в улыбке.
– Погоди заноситься, пока не узнала, что предстоит тебе, – сощурив глаза, предупредила Дженни. – Тебя мы спрячем, превратив в мальчика. Коротко острижем волосы, наденем штаны, курточку, мальчишескую шапку и ботинки. Завтра утром переедем в другой отель. Рыжая американка и ее дочь исчезнут, след оборвется здесь.
Глаза Грасиелы распахнулись в ужасе, руками она ухватилась за волосы.
– Нет! Ты не отрежешь мне волосы! Нет, нет, нет, нет, нет!
Она колотилась в воде, расплескивая ее по сторонам, и пыталась перелезть через высокий бортик ванны, потом бросилась вслепую на Дженни, когда та протянула руки, чтобы удержать ее.
– Я не позволю тебе! Я не позволю тебе! Нет, нет, нет!
– Перестань кричать! Ты слышишь? Перестань сию минуту!
Не обращая внимания на уговоры, громко рыдая, Грасиела упала на четвереньки, отползла в дальний конец ванны и прижалась к ее стенке. Скрутила длинные волосы в жгут и держала их как можно дальше от Дженни.
– Нет! Я тебе не дам!
– Малышка, послушай меня. Да замолчи же! Подумают, что я тебя убиваю!
Внезапно Дженни поняла, что словами эту бурю не остановишь. Ей хотелось ударить Грасиелу с такой силой, с какой она никого в жизни еще не била. Она наклонилась над ванной и уже протянула руку, но вдруг что-то в выражении лица Грасиелы напомнило ей Маргариту. Она замерла. Невозможно представить, что Маргарита могла бы причинить боль даже мухе, не говоря о ребенке. Дженни опустила руку и до боли стиснула зубы.
– Ладно, – твердо и резко произнесла она. Прижавшись к стенке ванны и зажав в руке жгут волос, Грасиела недоверчиво наблюдала за Дженни. Грудь девочки подергивалась от сдерживаемых рыданий, но кричать она перестала.
– Слушай, ты, маленькая соплячка! Я стараюсь спасти твою жизнь. И свою. Почему ты никак не можешь вбить это себе в голову? Я намерена остричь тебе волосы. А тебе придется одеться как мальчик и прикинуться мальчиком. – Грасиела открыла было рот, но Дженни заговорила снова, не дожидаясь очередного вопля: – Но мы не станем делать это прямо сейчас, так что успокойся. Мы острижем тебя завтра утром. У тебя впереди целая ночь, чтобы привыкнуть к этой мысли. – Глаза Дженни сузились и засверкали. – Но ты сделаешь как надо, понятно? Мы в тяжелом положении, и я не могу спасти твою задницу без небольшой помощи с твоей стороны.
– Я надеюсь, что ты умрешь! Надеюсь, что кузен Луис застрелит тебя! – выкрикнула Грасиела; слезы дрожали у нее на ресницах, она цеплялась за жгут волос, как за нить жизни. – Ты злая и грубая, ты говоришь плохие слова! – Отпустив волосы, девочка закрыла лицо руками. – Я хочу к маме, хочу к маме, хочу к маме!
Она заплакала – на этот раз негромко и с безнадежностью отчаяния.
Дженни выпрямилась на своей табуретке, губы у нее сжались в одну линию. Сидя голая в неглубокой мутной воде, Грасиела казалась крошечной, потерянной и беспомощной.
– Нелегкое дело быть ребятенком, – заявила Дженни, и лицо ее смягчилось. – Я-то помню, как оно было. Я тоже терпеть не могла делать только то, что велят взрослые.
Грасиела поглядела на нее сквозь прижатые к лицу пальцы.
– А что они велели тебе делать? – спросила она, то и дело икая.
Внезапно Дженни вновь ощутила присутствие Маргариты, которая как бы говорила ей, что не слишком уместно рассказывать ребенку, как отец Дженни хлестал ремнем ее самое, а также ее братьев и сестер, если они недостаточно работали, недостаточно скоро отвечали на вопрос или недостаточно быстро приносили ему кувшин со спиртным. Дженни посидела, глядя куда-то в пространство, ища в памяти какой-то другой пример, понятный Грасиеле.
– Ну, один раз мне пришлось пойти одной в темную пещеру. Мой па был шахтером, он хотел узнать, работает ли кто-то в этой самой шахте. Он считал, что если там есть люди, то они не станут стрелять в ребенка… а может, он и не думал об этом. Короче, он велел мне туда идти. Мне это было не по душе, позволь тебе заметить. Было холодно и темно, как в сердце убийцы, я слышала, как в темноте что-то движется, и боялась, что меня вот-вот застрелят.
Грасиела слушала, широко раскрыв глаза и прижимая к груди кусок мыла.
– Они в тебя стреляли?
– Они прятались снаружи. – Дженни рассмеялась, вспомнив об этом. – Они стреляли в моего отца, но не убили его. Как видишь, я понимаю, что значит делать то, чего не хочешь. И так было всю мою жизнь. Ты, наверное, этому не поверишь, но взрослым все время приходится делать то, чего они не хотят. Я, например, очень не хочу, чтобы от моих волос несло ваксой. Но я их намажу, потому что деваться некуда.
Дженни ждала, что теперь Грасиела пообещает быть поуступчивее, но та и не подумала. Вытянув Руку, девчонка подбрасывала на ладони мыло, не глядя на Дженни.
– Ты знаешь моего папу?
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?