Электронная библиотека » Мелани Харлоу » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Сведи меня с ума"


  • Текст добавлен: 26 марта 2022, 08:41


Автор книги: Мелани Харлоу


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4
Блэр

Первым делом я полила то бедное растение в фойе.

Взяв свой пустой стакан из-под кофе, я прошла в небольшую ванную комнату, расположенную дальше по коридору, и повернула кран. Как только он начал наполняться, я посмотрела на свое отражение в зеркале над раковиной. Я, как могла, уложила волосы, которым уже требовался шампунь и кондиционер, но чувствовала себя не вправе пользоваться ванной без спроса. Я не была бездомной. Я была просто… временно сан мэзон[2]2
  Без жилья (фр.) (Прим. перев.)


[Закрыть]
.

Это ведь совсем другое дело, не так ли?

Я хотела сделать что-то хорошее для Гриффина в то утро, так как он казался эмоциональным и отвлеченным, когда вышел на работу. Он едва посмотрел на меня и неразборчиво пробормотал что-то, когда я поблагодарила его. Я подумала, что, возможно, Гриффин раздражен тем, что я была там, но затем снова подумала, что он мог просто устать. Он не очень комфортно спал – в такой-то неудобной сидячей позе. Я надеялась, что кофе и пончики его взбодрили. Гриффин правда был хорошим парнем.

С шикарным телом.

И большим «кладом» в кармане.

Все мышцы моего тела сжались, как они делали каждый раз, когда я вспоминала, как случайно дотронулась до его паха. Боже мой, как стыдно! Он ведь понял, что я не специально, да? Каждый раз, когда я об этом думаю, мне хочется провалиться сквозь землю – но, с другой стороны, мне хотелось повторить. Это было так мило, когда он сразу же после этого выбежал из комнаты. Это заставило почувствовать себя в еще большей безопасности рядом с ним.

Выключив воду, я аккуратно понесла стакан с водой обратно в холл и вылила содержимое в сухую землю цветка. Я повторила то же самое два раза, прежде чем приступить к разбору стола.

Гриффин был прав – на нем был бардак.

Стопки счетов были разбросаны по столу, папки прикрывали их сверху, какие-то зажимы для бумаг, карандаши и несколько степлеров были разбросаны повсюду. Полная противоположность квартиры Гриффина, которая была абсолютно чистой и не захламленной.

Я должна была разобрать все документы и сложить их, прерываясь лишь на телефонные звонки. Когда клиент зашел забрать свой автомобиль, я заглянула в гараж, чтобы сообщить об этом Гриффину, но появился более молодой и худой механик, который подошел к ресепшен за ключами.

Как только клиент ушел, он повернулся ко мне и улыбнулся.

– Привет. Я Энди.

– Рада знакомству, Энди. Я Блэр.

– Я знаю. Ну, Гриффин мне сказал. – Он оглянулся через плечо. – Он сейчас занимается твоей машиной.

– Прекрасно. – Я улыбнулась. – Очень надеюсь, что там все в порядке.

– Да, я не уверен. – Энди выглядел растерянным.

– А что с ней не так?

– Как я и сказал… я не уверен, я просто… слышал много проклятий в ее адрес.

Я закусила губу.

– Больше, чем обычно?

– Гораздо больше. Он, правда, сейчас не в настроении. Но это, может быть, из-за банка.

– Да?

– Да. Бизнес идет не так гладко в эти дни из-за «Быстрого Авто». И он уже целую вечность пытается получить кредит, видишь ли, и…

– Дай мне! – прозвучал низкий голос.

Я посмотрела через плечо Энди и увидела стоящего в дверях Гриффина. «Дай мне что?» – подумала я.

– Какого черта ты здесь делаешь? – спросил он, бросая яростный взгляд на Энди, его лоб сморщился от гнева. Это было самое страшное выражение, которое я видела у него.

– Я как раз отдавал миссис Стивенс ее ключи.

Гриффин скрестил руки на мускулистой груди.

– Я не вижу здесь миссис Стивенс.

– Она ушла всего минуту назад. Я просто представился…

– Да, ну, я не плачу тебе за то, чтобы ты тут трепался, – рявкнул Гриффин, проходя вперед и дергая головой в направлении к гаражу. – Возвращайся к работе.

– Я ухожу, извини.

Энди поспешил обратно в сервисный отсек.

Мне было жаль его, и я собиралась извиниться и принять вину на себя за то, что задержала его здесь, но у меня не было шанса.

– Твоя машина не будет готова сегодня, – объявил Гриффин.

Мое сердце ушло в пятки.

– Не будет?

– Нет. У меня нет деталей. И я не получу их быстро.

– Как… как долго? – Я с трудом сглотнула образовавшийся ком в горле. – День или около того?

– Наверное, около недели.

– Неделя!

Он наклонил голову.

– Ты думаешь, что детали для британских машин, которым больше пятидесяти лет, здесь на деревьях растут?

– Нет, я просто…

– Ты просто привыкла получать именно то, что хочешь, и именно тогда, когда ты этого хочешь, потому что никто никогда не говорил тебе нет. Я понял, принцесса. Добро пожаловать в реальный мир.

И с этими словами Гриффин побежал обратно в гараж, закрыв за собой дверь.

Некоторое время я стояла в полном недоумении, приложив одну руку ко рту, а другую прижимая к животу. Никто никогда не говорил со мной так грубо. Я опустилась на стул, мое лицо пылало.

Что я сделала, чтобы он так разозлился? Разве я не была клиентом? И разве клиент не всегда прав? Неудивительно, что бизнес не так хорошо шел в последнее время, если он так разговаривал с людьми. И как посмел он издеваться надо мной!

Этот Гриффин не был похож на того парня прошлой ночью – очевидно, он встал не с той ноги. Или, может быть, прошлой ночью он играл роль.

Образ! Никто никогда не был тем, кем притворялся, миллионером или механиком.

Моим первым побуждением было убраться оттуда к черту, оставив его на произвол судьбы, но, когда я схватила сумочку, поняла, что не могу уйти.

Мало того что мне некуда было идти и не на чем добраться куда-либо, мне еще и предложили работу, а я была не из тех, кто отказывается от своих слов. Не говоря уже о том, что Гриффин был нужен для ремонта моей машины за справедливую цену – если бы я ушла, у него не было бы причин предлагать мне скидку. Но мне нельзя было позволять ему так со мной разговаривать. Он не имел права! И я никогда не была из тех, кто молчал, когда мне было что сказать, так что, вспылив, я пошла в гараж, чтобы высказаться.

Я нашла его позади шкафчика для инструментов.

– Прошу прощения! – выкрикнула я.

Он повернулся и нахмурился.

– Что на этот раз?

Я уперла руки в бока, когда подошла к нему.

– К твоему сведению, мне такое никогда раньше не говорили!

– Ах, да?

– Да, – отрезала я. – То, что я выросла в обеспеченной семье, не означает, что я всегда получала все, что хотела. Я сказала тебе вчера, как мои родители управляли моей жизнью по своим правилам – чего я хотела, никогда даже не имело значения!

Гриффин усмехнулся.

– Скажи мне, что у тебя никогда не было пони.

– У меня никогда не было пони! – Я сделала паузу и вздохнула. – У меня была лошадь.

Гриффин закатил глаза.

– Но дело не в этом! – крикнула я, вскидывая руки вверх. – Ладно, да, мне пришлось потерять все, чтобы понять, что я должна была прекратить позволять своей семье делать все это. И да, я почти не разбираюсь в механических вещах, таких как автомобили и то, как они работают. Да. У меня была лошадь.

– Ты понимаешь, что все эти «да» только подтверждают мою точку зрения, а не твою?

Я перестала двигаться и подняла ладони.

– Я знаю, что мне еще много предстоит узнать о реальном мире. Но я пытаюсь, ясно? Я хочу начать новую жизнь, в которой не буду зависеть от денег или связей других людей, чтобы решить свои проблемы, так что это действительно ужасно, быть таким разоренным, застрявшим и беспомощным, как я прямо сейчас. – Я скрестила руки на груди и подняла подбородок. – Мне не нужна твоя грубость в качестве вишенки на торте.

Гриффин уставился на меня, его хмурый взгляд стал еще страшнее.

– Отлично.

– Отлично!

Разозлившись из-за того, что не услышала извинений, я отвернулась и зашагала к двери.

– Ты уходишь? – выкрикнул он.

– Нет! – крикнула я через плечо. – Я сказала, что сделаю эту работу, и я ее сделаю! – С этими словами я резко захлопнула за собой дверь с немного большей силой, чем необходимо.

Я никогда раньше не хлопала дверью. Сейчас это действительно было приятно.

Но удовлетворение довольно быстро прошло. На самом деле я начала чувствовать себя плохо из-за того, что поругалась с ним. Он был так добр ко мне вчера вечером.

Может, у него просто плохой день. Может быть, звонок от банка принес ему плохие новости. Может быть, Энди всегда расслаблялся без работы и ему нужно было всегда давать задание.

В итоге Гриффин был пока самым близким моим другом в новой жизни. А дружба требовала терпения и понимания.

К часу дня у меня заурчало в животе, и я решила предложить Гриффину пойти в «Оливковую Ветвь» пообедать. Возможно, я могла бы принести ему сэндвич или что-то подобное – я видела местечко под названием «Мейн-стрит Деликатесен» сегодня утром, возвращаясь из закусочной.

Я как раз собиралась встать из-за стола и пойти спросить, что бы он хотел, когда снова зазвонил телефон.

Я подняла трубку.

– Добрый день, гараж «Беллами-Крик».

– Привет, Ланетт? – громко спросила женщина. – Это Дорис Эпплби.

Я сразу же поняла, что она старше и плохо слышит, поэтому крикнула: – Ланетт сегодня нет здесь, миссис Эпплби. Это Блэр.

– Ой, привет! Вы, должно быть, счастливица. Я слышала большие новости сегодня утром – поздравляю!

– Спасибо, – сказала я, хотя понятия не имела, о чем она. – Я могу вам помочь?

– Ну, я не знаю, – продолжила она. – Моя машина продолжает снова шуметь.

Когда я взяла ручку, чтобы сделать записи, то увидела, что Гриффин открыл дверь и прислонился к косяку. Мы встретились глазами, и внутри меня все перевернулось, но его лицо ничего не выражало.

– Какого рода шум, миссис Эпплби? Вы можете это описать?

– Ну, знаешь. Шум. Такой же, как и всегда. Лязгающий шум.

Я нахмурилась и записала: «Дорис Эпплби, лязгающий звук». Когда я это сделала, Гриффин начал что-то нашептывать мне губами…

– Да. Я помню, что Гриффин починил его мне в прошлый раз, – сказала миссис Эпплби. – Но я не могу точно вспомнить, в чем была проблема. Он был таким милым, что даже не взял с меня денег.

– Я уверена, что он сможет это исправить снова.

Гриффин все еще пытался мне что-то сказать, но я хмуро посмотрела на него и подняла один палец.

– Миссис Эпплби, не могли бы вы подождать секунду, пожалуйста?

– Конечно, дорогая.

Я прикрыла трубку телефона и прошептала:

– Что?

– Это ее шар для боулинга, – невнятно буркнул Гриффин с улыбкой на лице. – Она ходит в боулинг с кучей старушек по вторникам вечером и иногда забывает вынуть шар из багажника.

– Серьезно?

Он кивнул.

– Без шуток.

Я сказала в трубку:

– Миссис Эпплби? Гриффин здесь, и он спрашивает, возможно ли, что вы забыли вытащить шар для боулинга из багажника?

Во время паузы глаза Гриффина встретились с моими, и мое дыхание на мгновение остановилось.

А затем меня резко оглушило:

– О, мой бог, верно! Это то, что случилось в прошлый раз! Святые небеса, если бы моя голова не была привязана к моей шее, я, наверное, тоже забыла бы ее. Вот что случается, когда тебе восемьдесят.

Я засмеялась.

– Мы все иногда что-то забываем.

– Ну, скажи Гриффину, что я принесу ему печенье на этой неделе.

– Передам ему.

– И убедитесь, что он поделится им с вами. Как мило, что он наконец-то нашел невесту!

Я резко взглянула на него.

– Кхм…

– Знаете, он был моим учеником в десятом классе, я преподавала английский язык. Он сидел в заднем ряду и всегда опаздывал, но так извинялся за это, что я никогда не могла злиться на него. Кроме того, он все время чинил мою точилку для карандашей. Он был таким умелым! – Она смеялась. – Вы оцените это в быту, я уверена.

Я думала о том, чтобы поправить ее по поводу невесты, но ей было восемьдесят лет, и она явно была в замешательстве, поэтому, наверное, оно того не стоило.

– Да, – сказала я.

– Что ж, хорошего дня.

– Ты тоже, дорогуша. Еще раз спасибо.

Я положила трубку, бросила записку, на которой написала о лязгающем звуке, в мусор и посмотрела на Гриффина.

Он снова оперся о дверной косяк, скрестив руки на груди.

– Я полагаю, она частый клиент.

– Так и есть.

– Она говорит, что на этой неделе принесет тебе вкусное печенье.

– Она забудет.

Я улыбнулась.

– Она также упомянула десятый класс английского языка.

– Она была моей учительницей. Забавно, что она могла назвать каждого ребенка в этом классе шестнадцатилетней давности, но не могла вспомнить вынуть шар для боулинга из багажника.

Я улыбнулась.

– Почему-то она подумала, что мы женаты.

Гриффин застонал с болезненным выражением лица.

– О боже. Я очень надеюсь, что нет таких слухов.

– Она, наверное, просто была в замешательстве. В конце концов, ей восемьдесят.

Глубоко вздохнув, я положила ручку и напряглась.

– Итак, я как раз хотела спросить тебя…

Он тут же заговорил:

– Слушай, я хотел извиниться за…

Мы оба остановились. Наши глаза встретились, и мое сердце застучало сильнее.

– Извини, – сказал он. – Что ты хотела у меня спросить?

– Про обед. Я собиралась спросить, хочешь ли ты пойти со мной за бутербродами или что-то в этом роде?

– Ой. Конечно. – Он прошел через дверной проем вперед и подошел к стойке ресепшен, положив обе руки на стойку.

– Слушай, извини за то, что случилось ранее. Я разозлился на кое-что и сорвался на тебе.

– Что случилось?

Гриффин вздохнул.

– Это сложно, но если кратко, сначала умер мой папа, потом появилось «Быстрое Авто». Мы потеряли приличную прибыль из-за них.

– Почему?

– У них дешевле и быстрее. И у них фойе покрасивее. Изысканный кофе и долбаное печенье.

Он нахмурился.

– Но их работа – дерьмо. Люди не осознают, что им приходится приходить туда два раза, потому что думают о краткосрочных целях – они хотят, чтобы им починили сейчас же и за как можно меньшую сумму денег. Сложно с этим конкурировать.

Сделав паузу, Гриффин глубоко вздохнул.

– Но это не твоя проблема. И мне жаль, что я вспылил. У меня такое бывает.

– Ну, я не должна была возвращаться и указывать на это пальцем. Мне тоже жаль. – Я пожала плечами. – Правда в том, что я знаю только о том, что детали автомобиля растут на деревьях.

Он покачал головой.

– Но не для твоей машины.

– А что с ней не так?

– Я все еще проверяю ее, но вдобавок к шинам и тормозной системе у тебя не работают цилиндры, присутствует небольшая коррозия и много ржавчины. Эта старая машина сильно поизносилась, и, очевидно, за ней особо не ухаживали.

– Неудивительно, что я купила ее так дешево. – Закрыв глаза, я приложила кончики пальцев к вискам. – Боже, как я глупа.

– Ты не глупа. Ты просто не знала, какую машину искать. Или что спросить. Я дам тебе лучшие детали, какие смогу найти, и буду убежден, что это безопасно, но не смогу достать их быстрее.

– Я понимаю. Спасибо.

Гриффин выглядел немного смущенным.

– Блэр, у тебя есть куда пойти? – Он потер заднюю часть своей шеи. – Я имею в виду, где остановиться?

– Еще нет. Но я разберусь с этим, – твердо сказала я. – Не беспокойся обо мне.

– Я был бы рад помочь тебе найти…

Я покачала головой.

– Нет. Меня не нужно спасать. Я не беспомощная принцесса из сказки, что заперта в башне.

Это заставило его улыбнуться.

– Что смешного? – спросила я.

– Не пойми меня неправильно, но именно так ты и выглядела вчера вечером, когда выходила из машины в том платье, – потерянная принцесса из сказки.

– Ой. – Я старалась не обижаться. – Ну, может быть, это была старая я, но это определенно не новая я. Я могу позаботиться о себе. Я просто могла бы… мне нужна помощь.

Я вздохнула, чувствуя, как моя гордость улетучивается.

– Как ты думаешь, это то же самое, что быть спасенным?

– Нисколько. Если бы ты оказалась запертой в башне и кто-то предложил одолжить тебе лестницу, глупо было бы ею не воспользоваться, верно?

– Верно. Просто все пошло не так, как я хотела… – Я поймала себя на слове. – Но ничего страшного – не все в жизни будет так, как я хочу. Я сильная. Я могу справиться с неудачами.

– Они бывают у всех.

– И это временно, правда? – Я немного оживилась. – Я пройду через это.

– Я не сомневаюсь.

Я открыла рот, чтобы задать следующий вопрос, но засомневалась и остановилась.

– Что? – спросил он.

– Просто… – Я вздохнула и велела себе быть смелой. – Я совершенно не хочу спрашивать тебя об этом. Но как ты думаешь, могу ли я продолжать работать для тебя на ресепшене, пока моя машина не будет готова? Я беспокоюсь о том, смогу ли оплатить жилье и ремонт.

– На самом деле это прекрасно. Ланетт была нанята на короткий промежуток времени. Каждый квалифицированный специалист, с которым мы беседовали, хотел иметь постоянную работу, а моя мама планирует вернуться, как только сможет. Фактически я все еще плачу ей.

Я улыбнулась.

– Я займу временную должность, если она есть.

– Она твоя. Но после обеда мне, наверное, стоит показать тебе, как назначать встречи с помощью компьютера.

Облегченная улыбка вновь скользнула по моим губам.

– Прекрасно! Я проголодалась, а еще сегодня утром увидела небольшое заведение, где подают дели, выглядело неплохо.

– «Мейн-стрит Дели». У них отличные бутерброды.

– Есть любимый?

Я снова взяла ручку.

– Мне нравится с ростбифом. С острой горчицей.

– Понятно. Как насчет Энди?

– Он приносит обед с собой.

Ухмылка появилась на его лице.

– Совершенно уверен, что его мама готовит для него каждое утро. Наверное, корочку срезает ему с бутербродов.

Я засмеялась.

– А что насчет вашего другого сотрудника? Меня еще не представили, но не хочет ли он бутерброд?

Гриффин покачал головой.

– Нет, МакИнтайр идет домой обедать, чтобы выгулять свою собаку. Он живет рядом.

– Хорошо, тогда остались только ты и я.

Я улыбнулась и перебросила сумочку через плечо.

– Я сейчас вернусь, босс.

– Секундочку. – Гриффин достал бумажник из джинсов и оставил двадцатидолларовую купюру на ресепшен.

– Необязательно самой оплачивать обед. Ты меня сегодня прикрываешь.

Я закатила глаза.

– Потому что ты дал мне место, где переночевать. Я пытаюсь отплатить тебе. Возможно, у меня мало средств, но я могу позволить себе пару бутербродов.

– Мне не нужны твои деньги, хорошо? Возьми их. – Он подвинул двадцать долларов ко мне, ближе к краю столешницы. – Я угощаю тебя обедом.

– Нет, Гриффин.

Его взгляд на мгновение задержался на мне.

– Не заставляй меня обходить ресепшен.

Кокетливая угроза, произнесенная с серьезным лицом и грубым тоном, зажгла что-то внутри меня.

– Ты крутой босс, знаешь об этом? – Я взяла двадцать долларов и сунула в свою сумочку.

Он наклонился немного ближе над стойкой.

– И не забывай об этом.

Глава 5
Гриффин

Блэр уже двадцать минут как ушла, когда зазвонил мой телефон.

– Алло?

– Привет, золотце.

Я скривился.

– Привет, мама. Как ты себя чувствуешь?

– Хорошо, хорошо. Только пришла с физиотерапии. Терапевт говорит, что мои бедра скоро будут как новые.

– Это хорошо.

– Но послушай, дорогой. Я позвонила не о себе говорить.

– Нет?

У меня было дурное чувство, так как я знал, о чем она хотела поговорить.

– Кто она? – спросила мать, подтверждая мои опасения.

Облокотившись спиной о верстак, я решил прикинуться дураком.

– Кто?

– Не играй со мной, Гриффин Дэмпси. Я столкнулась с Ивонной Дайвс в терапевтическом отделении. Ее дочь Наташа работает в пабе «Бульдог», и она сказала Ивонне, что вчера произошел инцидент с девушкой в свадебном платье. И затем позже тем же вечером Наташа ехала со смены домой и увидела тебя с таинственной невестой, когда вы заходили в твою квартиру. Затем сегодня утром Луиза из закусочной сказала Фреду Уолтону – он медбрат в терапевтическом отделении, – что таинственная невеста выглядела очень одиноко вчера, но в это утро она принесла два кофе и пончики в твой гараж. И она особенно подчеркнула твое имя!

Я вздохнул, надавливая на кончик носа. Чертовы маленькие города!

– Ты закончила?

– Нет. Так как я только что разговаривала по телефону с Неоной Паппас, которая сказала, что она была в «Мейн-стрит Дели» только что и увидела, как таинственная девушка с темными волосами заказывала два сэндвича, и один из них был с ростбифом и горчицей, твой любимый.

– Боже, мама. Она даже еще не вернулась из «Дели».

– Так кто она?

– Она…

– Почему я с ней еще не встретилась?

– Так как я…

– Гриффин Дэмпси, если ты женился и не сказал об этом мне, я приду в гараж и спущу с тебя шкуру!

– Боже, мама, я не женился.

– Ты уверен? Так как Наташа видела тебя…

– Да, я уверен. – Я держал телефон подальше от уха и смотрел на него, не веря. – Ты с ума сошла?

– Ну, ты не всегда мне обо всем рассказываешь. Все, о чем я могла думать, – это то, что у тебя была тайная невеста все это время.

– Никакой тайной невесты. Никакой внезапной жены. Она просто… – Я подумал, как ее назвать. – Друг.

– Ох. – Ее тон смягчился. – Ну, я сказала бы, что немного разочарована.

– Мам, ты только что сказала, что сдерешь с меня шкуру, если я женюсь, не рассказав тебе.

– Ну, я не молодею, ты знаешь. Я хотела бы, чтобы кто-то из моих детей оставил мне внуков перед тем, как я уйду.

– Я думал, ты хорошо себя чувствовала.

– Я хорошо себя чувствую, но жизнь коротка, Гриффин. Ты не можешь позволить ей пройти мимо.

– Я и не позволяю. Я совершенно доволен той жизнью, которую веду.

Последовал драматический, тяжелый вздох – как обычно – с ее упоминанием о покойном отце.

– Когда мы свернули не туда, Хоук? Почему наши дети не хотят заводить семьи? Что случилось с нашей мечтой о том, как мы состаримся, а вокруг нас будет бегать куча маленьких Дэмпсинов?

– Куча, мам? Серьезно?

– Мы всегда мечтали о большем.

– Так поговори с Шайенн. Я вполне уверен, что она способна на двух или трех.

Моя мама цокнула.

– Это девушка безнадежна. Она слишком избирательна.

– Очень хорошо быть избирательной. Вокруг много придурков.

– Ты знаешь почему? Потому что хорошие парни вроде тебя уже решили, что семейные ценности к ним не относятся. Тебя интересует…

– Что, мам?

Я не мог не улыбнуться.

– Встряска!

Я разразился хохотом, когда голова Блэр показалась в гараже; она показала бумажный пакет из «Дели». Кивнув, я поднял указательный палец, чтобы она подождала. Блэр улыбнулась и вернулась в холл.

– Я ни с кем не сплю, клянусь.

– Ну, а что насчет мистической невесты? Друга? Она новенькая в городе?

– Она здесь проездом.

– То есть у меня не будет даже шанса ее увидеть?

– Не думаю.

– Ох.

Очередной вздох.

– Это очень плохо. Все мои надежды тщетны. Снова.

У меня задергался левый глаз.

– Мне нужно идти, мам. Мне нужно починить ее машину, чтобы она смогла уехать.

– Зачем торопиться? – спросила мать. – Почему она не может остаться подольше?

– Она не отсюда.

– Ты уверен? Потому что я думаю, что она могла бы быть…

– Пока, мам.

Я положил трубку и спрятал телефон в задний карман, когда пошел в холл.

Блэр Пикок Бофорт точно не принадлежала к Беллами-Крик – я знал это наверняка.

Но когда я открыл дверь и увидел ее за рабочим столом, очаровывающую нового клиента приветливой улыбкой и вежливым смешком, у меня немного скрутило живот.

И на мгновение я захотел ошибиться насчет нее.

Даймне и МакИнтайр пришли с обеда вдвоем и сказали, что займутся приемом клиентов, поэтому я спросил у Блэр, не хотела бы она пообедать со мной в комнате отдыха.

Она села напротив меня, достала из пакета сэндвичи и чипсы со вкусом уксуса и передала их мне.

– Спасибо.

– Не за что.

Она развернула сэндвич с беконом и достала из пакета вторую пачку чипсов – со вкусом барбекю – и бутылку персикового чая.

– Так все в Беллами-Крик знают друг про друга, ха? Вплоть до того, что знают, какие у тебя любимые чипсы?

Я кивнул.

– Да. Вообще, мне сейчас звонила мама и спрашивала про тебя.

Блэр перестала жевать.

– Ты серьезно?

Кивнув, я надкусил сэндвич.

– Она уже слышала о таинственной невесте, которая попала в ДТП, пошла в закусочную поужинать и вошла в мою квартиру после полуночи, купила кофе с пончиками этим утром, чтобы их отнести в гараж. А еще тебя видели в «Дели», когда ты заказывала сэндвичи, один из которых был с ростбифом и горчицей, а всем известно, что он мой любимый.

Блэр была в ярости.

– Это не свадебное платье!

Засмеявшись, я откусил еще немного.

– Так вот что тебя волнует в этой истории? Во что ты была одета?

– Ну, остальное ведь правда, не так ли? – Она открыла бутылку с чаем и сделала глоток. – Пожалуй, это объясняет то, о чем говорила мисс Эпплби по телефону.

Я покачал головой.

– Меня сводит с ума то, с какой скоростью распространяются слухи в нашем городе. Люди должны заниматься своим делом.

– Означает ли это то, что я не должна у тебя спрашивать про разговор с банком?

Я не сразу ей ответил. Сделал глоток и открыл пачку чипсов, еще откусил сэндвич. Затем я подумал: «Какого черта», – я был зол, но мне не было стыдно.

– Говорить особо не о чем. Они просто продолжают отказывать мне в получении кредита.

– Почему?

– Слишком большой риск. Небольшой доход. Слишком много конкурентов.

Блэр задумалась, прожевывая чипсы.

– «Быстрое Авто»?

– Это только часть проблемы. Как я уже сказал, мы потеряли много клиентов из-за них. Но некоторые вернулись к нам – те, кто осознал, что инвестиции в долгосрочную перспективу окупятся.

– Почему они идут первым делом в «Быстрое Авто»? – Она снова взяла сэндвич. – Там просто дешевле и быстрее чинят?

Я думал об этом какое-то время.

– Я не знаю. Моя сестра настаивала на том, что нам помогло бы, если бы мы сделали уютным холл.

– Ну, его легко обновить. Внешний вид очень важен.

– У меня нет ни времени, ни денег на реконструкцию гребаного холла, – сказал я раздраженно, так как не хотел, чтобы Шейенн оказалась права.

– Людей не должно волновать, есть ли у меня гребаное печенье и кофе, покуда мы можем починить их машину – а мы можем.

– Хорошо, хорошо, – мягко ответила Блэр. – Не расстраивайся. Я верю тебе. Скажем, тебе дали кредит. Что ты с ним будешь делать?

– Инвестировать в обучение и инструменты.

– Это привлечет клиентов?

– Ну да, – фыркнул я, но, честно говоря, не был уверен в собственных словах.

Обучение и инструменты звучали не так заманчиво – для клиентов.

Блэр была погружена в собственные мысли, пока доедала сэндвич, а потом взялась за чипсы.

– Я думаю, одна вещь должна случиться раньше.

– А?

– Думаешь, если ты покажешь банку подтверждение увеличения дохода бизнеса, он может пересмотреть свое решение?

– Возможно, – сказал я, отвлеченный тем, как она слизывала соус барбекю со своих пальцев. – Но на данном этапе я начинаю волноваться о том, что придется уволить Даймне, а это еще сильнее замедлит работу. А может, мне вообще стоит к черту продать это здание и уйти из этого бизнеса. – Разозлившись, я скомкал пачку чипсов и кинул ее на стол. – Шестьдесят пять лет семейной крови, пота и слез впустую.

– Этого не произойдет.

– Нет?

– Нет. Мы не позволим этому случиться. У меня есть идея.

Я поднял свой холодный чай и сделал глоток, удивленный тем, что Блэр употребила слово «мы».

– Что у тебя за идея?

– Как насчет того, чтобы занять у кого-то немного денег и вложить их в реконструкцию холла – ничего экстравагантного, просто небольшая перестановка.

– Перестановка? Я в этом не разбираюсь.

– Я помогу тебе.

– Ты уезжаешь, – сделал я вывод.

– Не сразу. И это ненадолго, обещаю. – Она радостно улыбнулась. – И как только закончат с вестибюлем, ты устроишь мероприятие.

– Мероприятие?

– Да.

Она съела еще одну чипсину и погрузилась в мысли.

Я попытался сфокусироваться на дискуссии, вместо того чтобы отвлекаться на то, как Блэр облизывала свои губы и пальцы. Мне нравился ее аппетит.

– Своего рода празднование. Как повторное открытие. Например, возможно, скоро наступит какая-нибудь круглая дата для гаража?

– Шестьдесят пять лет бизнесу, что-то вроде этого?

Ее лицо просияло.

– Идеально! Это будет прекрасным напоминанием о том, как долго ты служил этому городу, как малый бизнес вроде твоего является частью общества. Мы создадим атмосферу – чувство радостной ностальгии, напоминание о том, почему они до сих пор живут в месте, подобном Беллами-Крик. «Быстрое Авто» не отражают их ценности, а вот ты – да. Ты всегда был за них. Ты – часть их истории. Ты – дом. Ты – семья. Это наш посыл.

Я посмотрел на нее через стол.

– К тебе приходят хорошие идеи.

Блэр еще раз улыбнулась, на этот раз еще более смущенно и мило.

– Спасибо.

– И затем что? Как это поможет?

– Это поможет привлечь клиентов. Или же начать новый бизнес. Доход поднимется, а потом ты сможешь снова попросить кредит.

Я не был уверен, насколько она права, но если цена не очень высока, то вполне можно попробовать.

– Так ты мне поможешь с холлом? И с мероприятием?

– Конечно. – Она выпрямилась на стуле. – У меня был отличный вкус, но я едва знакома с… бюджетом, полагаю, вы так это называете?

Я ухмыльнулся.

– Да. Именно так это мы и называем.

– И еда – позволь мне организовать кейтеринг для мероприятия. Я преподнесу им то, что заставит «Быстрое Авто» испытывать стыд за свое печенье.

– Да? – спросил я, думая о том, что хотел бы попробовать самого пекаря.

– Есть какие-либо мысли о том, когда это произойдет?

Блэр взяла свой чай.

– В идеале было бы здорово, если бы этот день совпал с каким-либо днем, когда город будет оживлен, – уличный фестиваль или что-либо подобное?

Я подумал над этим, пока доедал свой сэндвич.

– Возможно, День труда? Много чего происходит в этот день – это вроде последняя неделя, когда приезжает много туристов. В этот день проводят парад, бейсбольные матчи, ярмарки и распродажи.

– Это идеально!

Блэр начала запихивать мусор обратно в бумажный пакет.

– Хотя это не дает нам много времени – даже месяца. Нам нужно немедленно приступить к работе.

– Просто скажи мне, что нужно делать.

Она встала и подвинула свой стул к столу.

– Хорошо, дай мне подумать денек. Я составлю список. И до тех пор, пока я не найду место для ночлега и не уйду с работы администратора, я остаюсь.

– Правда?

– Конечно. Меня ведь нигде не ждут. И, думаю, мне будет самой лучше, если я посмотрю, как ты ведешь бизнес. Я уже умею печь – мне нужно научиться всему остальному.

– В ведении бизнеса есть много чего другого, – сказал я. – Намного больше, чем я могу показать тебе за три недели.

Блэр вздохнула.

– Я начинаю понимать, насколько решительным был этот шаг. Я не сожалею, что сделала это, но мне действительно следовало лучше планировать. Я просто… была нетерпелива. Я не хотела больше ждать начала моей настоящей жизни.

– Это понятно, – вздохнул я. – Однажды я чувствовал то же самое.

– Но это не так просто, как кажется в фильмах.

Я покачал головой.

– Так вообще никогда не бывает.

– Хорошо… Думаю, я вернусь на ресепшен. Спасибо за обед.

Я смотрел, как она бросила бумажный пакет в мусорное ведро и направилась к двери.

– Эй, Блэр?

Она снова посмотрела на меня.

– Да?

– Ты поступила правильно. Оставив позади свою старую жизнь.

Ее улыбка заставила биться мое сердце чаще.

Месяц, подумал я с внезапной тревогой. Целый месяц, в течение которого она будет находиться рядом со мной, и было бы не очень правильно, если бы я к ней притронулся.

Но я не был уверен, что справлюсь с этим.

Я работал чуть позднее обычного, когда Даймне ушел за своей девушкой, а МакИнтайр отправился домой за собакой и к Эмили, с которой они, вероятнее всего, поссорятся. Раньше я слышал, как МакИнтайр ворчал насчет вечеринки, организованной специально для пар, на которую он, видимо, согласился прийти однажды вечером, но она оказалось не с тем сексуальным посылом, о котором он мечтал.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации