Текст книги "Сведи меня с ума"
Автор книги: Мелани Харлоу
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
– Парням не место на вечеринках в честь свадьбы, – проговорил он в трубку. – Даже моя мать согласна со мной.
Я предполагал, что Эмили начала ругаться на него за этот комментарий, поэтому ему пришлось держать телефон подальше от уха целых тридцать секунд. После того как она повесила трубку, МакИнтайр посмотрел на меня.
– Просто заткнись, – буркнул он, нахмурившись.
– Я даже ничего не сказал.
– Но подумал.
Я покачал головой и вернулся к работе, устанавливать новую шину на «Эм-Джи» Блэр. К счастью, шины не были оригинальными, так что это было проще исправить, чем остальное. Но Блэр, похоже, была не против остаться и подождать запчасти. Бог знал, что я смогу использовать ее помощь здесь.
Ранее я показал ей, как использовать программу онлайн-планирования на стационарном компьютере ресепшена, и она без проблем взялась за дело – и это было хорошо, так как становилось трудно дышать, стоя у ее плеча так близко. Я потел каждый раз, когда улавливал ее запах.
Ближе к шести часам вечера я уже думал о том, чтобы завершить рабочий день, и решил перестать игнорировать свой телефон. Я выключил его во время обеденного перерыва, чтобы избежать разговора с мамой, но, когда проверил пропущенные звонки и сообщения, то обнаружил, что моя сестра отчаянно пыталась до меня дозвониться. Сначала у меня не складывались в голове ее два звонка и четыре сообщения, написанных в ярости, но потом я вспомнил – котенок.
Скорчив лицо, я перезвонил ей.
– Приятно слышать тебя, – холодно сказала она.
– Прости. Был странный день.
– Бьюсь об заклад. Я слышала, что ты вчера вечером женился.
– О боже.
Она засмеялась.
– У меня есть для тебя свадебный подарок. Ее имя Бису.
– Ради всего святого, я не женился, Шайенн.
– Я знаю, и мама очень расстроена этим. Но ты все еще можешь взять котенка. Разве это не мило с моей стороны?
– А у меня есть выбор?
– Нет. Но тебе лучше поторопиться и забрать ее, потому что я и так уже задержалась в приюте из-за тебя. Технически мы закрылись в шесть, но Бису ждала тебя весь день, и я знаю, что ты не захочешь ее разочаровать.
– Ладно, ладно. Мне просто нужно закрыть гараж и принять душ. Дай мне полчаса.
– Подойдет. Спасибо, старший брат.
Я повесил трубку и быстро привел в порядок скамейки и шкафы с инструментами, затем вымыл руки и направился в холл.
Блэр, все еще сидящая за столом, подняла голову и улыбнулась.
– Привет.
– Привет.
Я оглядел холл. Он выглядел как-то иначе, но я не мог понять, что именно изменилось. Я принюхался – пахло лимонами.
– Здесь… что-то изменилось?
Она засмеялась, встала и, обогнув стол, прошла в зону ожидания.
– Все по-старому. Я просто немного переставила мебель. А еще выбросила оборванные журналы, полила растение, вытерла пыль и хорошо вымыла окна.
– Ты сделала все это сегодня?
– Да. – Гордясь собой, она сложила руки за спиной.
– И на ресепшен тоже работала?
– Ну, на самом деле я была не так уж занята, – призналась Блэр, опустив глаза в пол.
Я нахмурился.
– Да?
– Но благодаря клиентам, с которыми я общалась, уже кое-чему научилась! Я начала спрашивать людей, как давно они сюда приезжают, что их возвращает, что они ищут в ремонтной мастерской. Это было действительно интересно. И это дало мне еще несколько идей для твоего ребрендинга.
– Моего чего?
– Твой ребрендинг. – Она склонила голову набок. – Хотя я не уверена, что у вас есть бренд сейчас, так что, может быть, нам стоит назвать это вашим первым брендом.
– Это звучит… немного более болезненно, чем то, на что я согласился, – сказал я, почесывая затылок, когда представил, как Беккет клеймит свой скот. – Я действительно не хочу, чтобы меня называли брендом.
Блэр покачала головой.
– У тебя нет выбора. У «Быстрого Авто» есть бренд, и поверь мне, над этим работает целая команда.
Я нахмурился еще сильнее.
– Не стоит так часто корчить такое лицо. У тебя появятся морщины.
Блэр мне подмигнула.
– И ты такой милый, когда улыбаешься.
– Милый?
– Что-то не так со словом «милый»?
– Милый – это для малышей и котят, а не для механиков, – подметил я, чувствуя, как начинаю потеть. – Кстати о котятах, мне нужно забрать своего.
Блэр открыла рот от удивления.
– У тебя есть котенок?
– Временный. Моя мягкосердечная сестра работает волонтером в приюте для животных и обманом заставила меня взять на воспитание котенка, пока она не найдет для него постоянный дом.
Блэр положила руки на щеки.
– Я сейчас растаю. Это так мило.
– Не надо таять, пожалуйста. Я не милый, я просто делаю это потому, что моя сестра заставила меня чувствовать себя виноватым. Она переехала к нашей маме после операции на глаза и на бедра. Я бы не выжил.
– Я все еще думаю, что это мило.
– Будь по-твоему… – проворчал я. – Как я уже сказал, это временно.
– Это все равно считается.
Она смотрела на меня, а температура моего тела становилась все выше.
Я прокашлялся.
– Так, слушай. Можешь остаться здесь или подождать у меня в квартире, а я побегу в приют. Я не уверен, что ты уже приготовилась к сегодняшнему вечеру.
– Я сделала пару звонков, но мне не удалось найти жилье. Мотели и гостиницы с завтраком в городе полностью забронированы до Дня труда, мотель за городом заполнен до следующего вторника, а на Эйр-би-эн-би нет объявлений для Беллами-Крик. Ближайшие предложения – из Голландии, но поскольку моя работа здесь и у меня нет машины… – Она опустила лицо и уставилась на свои туфли. – Мне действительно жаль. Я не хотела снова обращаться к тебе за помощью, но, может быть, ты знаешь кого-нибудь, кто сдает комнату?
– Я не знаю, в голову пока ничего не приходит, но это не значит, что мы не сможем кого-то найти. Послушай, почему бы тебе просто не потусоваться у меня дома, пока я пойду за кошкой, а потом мы сможем поужинать, а я сделаю несколько звонков?
Ее лицо засияло.
– Правда?
– Правда. Это небольшой город, но что-то должно быть.
Я поморщился.
– Если до этого дойдет, я могу спросить свою маму. Она знает все и всех.
От восторга Блэр хлопнула в ладоши и поднялась на цыпочки.
– Идеально!
В этот момент над входом зазвонил колокольчик, и мы оба повернулись и увидели, как идет курьер с огромной корзиной, полной фруктов, закусок и чего-то, похожего на бутылку шампанского.
– О, хорошо, что вы все еще открыты, – сказал он с явным облегчением. – Этот заказ пришел в последнюю минуту, и я подумал, что опоздаю.
– Что это? – спросил я.
– Это свадебный подарок.
Он взглянул на имя на карточке. «Для мистера и миссис Демпси».
Я ругнулся про себя.
Блэр подмигнула мне.
– О, сладкий, как это мило! Наш первый свадебный подарок! От кого это?
Курьер, на рубашке которого был вышит логотип «Беллами-Крик Гифтс Галор», поставил корзину на прилавок и протянул мне карточку.
Я открыл ее и закатил глаза. «Миссис Эпплби», конечно.
Блэр хихикнула.
– Разве она не милая?
– Миссис Эпплби, учитель английского? – спросил курьер.
– Ага. – Я посмотрел на него.
– Она у вас тоже преподавала?
Он пожал плечами.
– А разве не у всех?
Мне пришлось засмеяться.
– Наверное. Что ж, спасибо за доставку.
– Пожалуйста.
Он направился к двери и открыл ее.
– Мои поздравления. Я женат двадцать два года. Лучшее из того, что я когда-либо делал.
Мы с Блэр посмотрели друг на друга, и я покачал головой.
– Мне нужно выпить чертово пиво, – сказал я, – но сначала я должен пойти за котенком.
– Позволь мне пойти с тобой, – взмолилась Блэр, схватив сумку со стола.
– Сможешь познакомить сестру с твоей невестой.
– Даже не шути по этому поводу.
– Почему? Ты уже струсил? – дразнила она меня, пройдя мимо и бросая на меня нахальный взгляд, от которого мне захотелось швырнуть ее к стене и показать ей, насколько я был горячим.
Я наблюдал, как Блэр толкнула стеклянную дверь и придержала ее для меня, но некоторое мгновение я оставался на месте, разглядывая ее, пока она стояла на тротуаре. Мне понравилось, как закат окрасил ее волосы в медный цвет.
– Так что именно ты делала в своей прошлой жизни? – спросил я. – После французского, но до того, как изменились твои обстоятельства?
– Я отвечала за бренд-менеджмент в медиакомпании моего отца.
– У тебя это хорошо получалось?
– Да, но не то чтобы меня когда-либо слушали. Совет был заполнен напыщенными мужчинами, которые смотрели на меня, как на украшение для торта. Они никогда не воспринимали меня всерьез.
– Даже твои родители?
– Особенно они. По их мнению, это была временная работа. Они просто ждали, когда я устану работать и найду богатого мужа, наполню дни благотворительностью и обедами с дамами.
Она покачала головой.
– Я не могу поверить, что когда-то думала, что это будет моя жизнь.
– Ты не скучаешь по деньгам? – спросил я.
Она рассмеялась.
– О нет, я определенно скучаю по деньгам. Но я не желаю того, что было с этим связано, – все эти дурацкие правила. Я хочу устанавливать свои собственные.
Выключив свет, я вышел за ней, а потом запер дверь.
– Мне нужно быстро принять душ и переодеться. Хочешь подняться со мной?
– Конечно.
Я шел за ней по лестнице в свою квартиру, смотрел на ее задницу и задавался вопросом, есть ли у нее сексуальные правила и сколько времени мне потребуется, чтобы их нарушить, когда понял, что она все еще говорит.
Черт, она только что задала мне вопрос?
Поднявшись по лестнице, Блэр повернулась ко мне лицом.
– Ну так что? Ты собираешься это сделать?
Я стоял рядом с ней. Очень близко. Так близко, что чувствовал ее запах – ваниль и лимон, и она, вероятно, могла чувствовать запах моего пота и моторного масла.
– Я собираюсь сделать что? – спросил я, глядя на ее губы.
Она их облизала.
– Послушай меня.
– Ой. Да. Я. – Но в тот момент я был почти уверен, что собираюсь сделать с ней еще кое-что.
Блэр неожиданно отшагнула назад.
– Хорошо, – сказала она и ее щеки порозовели от смущения. – С другой стороны, я, пожалуй, подожду на улице. Мне немного жарко, а на улице дует приятный ветерок.
– Хорошо. Я буду на улице через несколько минут.
Кивнув, она повернулась и очень медленно спускалась по лестнице, и я задумался о том, не кружится ли у нее голова. Я смотрел, как ее рука скользила по деревянным перилам, и у меня появились грязные мысли.
На лестничной площадке она открыла дверь и пропала из виду, но я все еще не мог спокойно дышать.
Что бы она сделала, если бы я приложил свои губы к ее губам? Поцеловала бы меня в ответ? Разрешила бы прикоснуться к ее коже? Или же я бы получил коленкой между ног и приказ держать свои грязные руки при себе?
Блэр не была похожа ни на одну девушку, которую я встречал, – что и привлекало, и было проблемой. Я не знал, как интерпретировать ее поведение.
Но, черт возьми, я хотел ее очень сильно.
Я принял холодный душ, надеясь, что он поможет.
Но он не помог.
Глава 6
Блэр
Я открыла дверь и вышла наружу, наслаждаясь свежим воздухом. Даже стоя рядом с Гриффином, меня охватывал жар и беспокойство.
Мне показалось или в его глазах мелькал интерес? Искра между нами? Полагаю, иногда я вижу, как он борется с желанием прикоснуться ко мне руками или поцеловать меня? Я вздохнула, опустилась на кованую скамейку и надела солнцезащитные очки. Это все, должно быть, происходит лишь в моей голове.
Если бы он хотел поцеловать меня, то сделал бы это минуту назад. Наши губы были всего в нескольких сантиметрах друг от друга. Но он этого не сделал, и я чувствовала себя глупо, стоя там, ожидая чего-то, чего не должно было случиться.
Чтобы отвлечься, я посмотрела на свой телефон и увидела, что мне пришли сообщения от матери с требованием сообщить, куда я убежала и когда вернусь домой, приправленные такими словами, как «ребячество», «истерика», «абсурд» и «небезопасно». Слишком рассердившись, чтобы написать ей ответ, я снова сунула телефон в сумочку и сделала несколько глубоких вдохов.
Гриффин вышел через минуту.
– Привет. Готова идти?
– Да.
Я встала и последовала за ним вокруг гаража к переулку, где был припаркован белый пикап. Он открыл для меня пассажирскую дверь и закрыл ее, как только я села.
Пока Гриффин обходил машину, я оглядела передние и задние сиденья. Грузовик был таким же красивым, как и квартира внутри: бежевый кожаный салон был идеально чистым, на приборной панели не было и пылинки, а на ковриках не было мусора. Даже пахло приятно.
Как и сам водитель. Я уловила его притягательный запах, когда Гриффин сел за руль, и мне захотелось уткнуться лицом в его шею. Он выглядел таким милым, опрятным, с влажными волосами, в темных джинсах и черной футболке, облегающей его фигуру.
Но он снова нахмурился, когда проверил свой телефон.
– Черт.
– Что случилось?
– Моя сестра, – сказал он. – Она сказала, что не может больше ждать в приюте, и ей пришлось привезти котенка домой. Это было против правил, поэтому она заставляет меня чувствовать себя еще хуже.
– Так ты не можешь забрать его из ее дома?
– Я могу, но нам придется иметь дело с моей матерью.
– Она такая плохая?
– Она просто… напористая.
– Я могу с этим справиться.
Гриффин недоверчиво посмотрел на меня.
– Слушай, у меня есть не только степень по французскому языку, но и степень доктора философии по терпению. Я могу справиться с кем угодно.
Он коротко рассмеялся.
– Да уж, ты наверняка сможешь. И, думаю, мы можем использовать возможность и спросить ее, знает ли она кого-нибудь, кто снимает комнату в городе.
– Это было бы прекрасно. – Я протянула руку и положила ему на предплечье. Под ладонью я ощущала тепло, исходящее от его тела. – Спасибо.
Его взгляд упал на мои пальцы, прижатые к его коже, и оставался там так долго, что я смутилась и отдернула руку. Может, он не любил, когда к нему прикасались?
Он завел грузовик, не сказав больше ни слова.
В течение десяти минут езды до дома его матери он хранил молчание, за исключением тех случаев, когда я задавала ему вопросы, но даже тогда его ответы были краткими.
– Это озеро там?
– Да.
– Это здесь ты ходил в начальную школу?
– Да.
– Почему здесь так хорошо пахнет? – Я высунула голову в открытое пассажирское окно и вдохнула.
– Лавандовая ферма.
– Я не знала, что в Мичигане растет лаванда.
– Она растет.
– Почему ты такой напряженный?
– Вовсе нет.
Я уставилась на его красивый профиль и тяжело вздохнула. Он сжал челюсть.
– Моя мать думает, что лучше меня знает, как управлять моей жизнью. Это меня достает.
– Я понимаю. Поверь мне.
Он взглянул на меня.
– Да, может быть, ты знаешь.
Через несколько минут он остановился перед очаровательным домом в стиле декоративно-прикладного искусства с просторным крыльцом и ухоженной лужайкой. Дом был выкрашен в васильковый цвет, а вся отделка – в белый.
– Ты здесь вырос? – спросила я, когда Гриффин припарковался у обочины.
– Да.
– Как мило! – Я вышла и огляделась.
Дома располагались близко друг к другу, у всех были маленькие дворики, но большие веранды, и группы детей играли по всему кварталу. Девочки рисовали мелом на тротуаре и прыгали через скакалку, мальчики катались на велосипедах, а кто-то играл в баскетбол на подъездной дорожке к одному из домов. Район выглядел по-домашнему уютно и безопасно, как будто все дома были членами одной семьи. И это так отличалось от закрытого поселка, полного особняков массового производства, где я выросла, со всеми этими домами, расположенными далеко друг от друга и стоящими в окружении полей для гольфа.
– Там, где ты выросла, было не так хорошо? – спросил Гриффин.
– Ну, нет, было мило, но по-другому. В моем районе не было друзей. Я никогда не играла в классики на тротуаре, не ездила на велосипеде в магазин за мороженным и не имела лимонадного киоска с друзьями. Братьев и сестер у меня тоже не было. Я должна была быть голосом всех моих Барби – может, поэтому я так много говорю.
Гриффин рассмеялся, когда я последовала за ним по кирпичной дорожке. Он помахал группе девочек, пробегавших через разбрызгиватель на лужайке перед домом по соседству, и одна из них помахала в ответ.
– Привет, дядя Гриффин!
– Привет, Мэрайя, – ответил он.
– Твой отец дома?
Она покачала головой, и с ее волос упали капли воды.
– Он на работе. Бабушка здесь.
Гриффин кивнул.
– Это дочь Коула, – пояснил он. – Моя крестница.
– Восхитительный ребенок. – Я улыбнулась ей. – Сколько ей лет?
– Восемь. Они переехали к его маме после смерти жены Коула.
Я ахнула.
– Как она умерла?
– При рождении Мэрайи.
Мое сердце болело за красивого полицейского, с которым я встречалась в последний раз в ночь аварии, и за его милую маленькую дочку.
– Боже, это ужасно. Он не женился повторно?
Гриффин покачал головой.
– Не-а.
Мы поднялись по ступенькам на крыльцо, и я заметила красивые свисающие корзины с цветами, белые кресла-качалки и приветственный коврик с надписью «Добро пожаловать» на французском. Прежде чем мы успели постучать в дверь с деревянной сеткой, кто-то открыл ее.
– Привет, старший брат.
Симпатичная женщина с длинной карамельной косой через плечо и широко раскрытыми карими глазами улыбнулась нам. На подбородке у нее была такая же ямочка, как у Гриффина.
– Рада, что ты смог приехать.
Она подмигнула мне.
– А это, должно быть, твоя невеста.
– Не начинай, – предупредил ее Гриффин. – Блэр, это моя сестра Шайенн.
– Приятно познакомиться, – сказала я.
– Взаимно. – Она отступила, придерживая дверь. – Я надеялась взглянуть на девушку, которая заставила Гриффина нарушить свое самое главное правило. Проходите. Мама в кабинете, если ты хочешь с ней поздороваться.
– Разве есть выбор? – пробормотал Гриффин.
Шейенн засмеялась.
– Скорее всего, нет.
Гриффин посмотрел на меня.
– Последнее предупреждение. Моя мать может быть слишком заботливой. И драматичной. И она часто строит из себя дурочку, хотя таковой не является.
– Это ее любимая игра, – подтвердила Шейенн.
Я засмеялась, все еще думая о том, какое правило номер один Гриффин нарушил ради меня.
– Я это запомню.
Шейенн провела нас через гостиную и кухню к небольшой комнате, которая выглядела так, словно ее пристроили к дому. Женщина с растрепанными седыми волосами лежала на диване и смотрела телевизор, но тут же встала, когда увидела нас. Ее лицо, имеющее мягкие очертания старости, засияло от счастья. И я сразу же поняла, в кого у Гриффина такие голубые глаза.
– Ну, здравствуйте, – восторженно сказала она, не обращая внимания на Гриффина и беря меня за обе ладони. – Какой чудный, чудный сюрприз!
– Мам, это Блэр, – буркнул Гриффин.
– Рада знакомству, Блэр. Дарлин Дэмпси.
Я улыбнулась.
– Я тоже рада знакомству, мисс Дэмпси.
– Пожалуйста, зови меня Дарлин. – Она сжала мои ладони. – Разве ты не чудо! Посмотри, как она прелестна, Гриффин. Разве не прелестна?
– Где котенок, Шейенн? – спросил Гриффин.
Дарлин посмотрела на сына.
– Я задала тебе вопрос.
Гриффин закатил глаза.
– Она прекрасна, – пробормотал он.
– Могу я тебе принести что-нибудь, Блэр? Чай? Закуски? Печенье? У меня есть салат с курицей на ужин. Тебе нравится салат с курицей?
– Мы не останемся, мама, – сказал Гриффин строгим голосом.
Его мать косо на него посмотрела.
– Разве есть место лучше, чем здесь?
– Мы просто приехали забрать котенка.
– Но ты ведь будешь ужинать?
– Мы пойдем в кафе.
Дарлин фыркнула.
– Ну, я думаю, у тебя найдется немного времени для матери. Ты пару дней меня не навещал.
– Я был в понедельник здесь и косил траву, мам. Сейчас только среда.
– Я и говорю: пару дней. – Она снова посмотрела на меня и мило улыбнулась. – Посиди еще немного. Ко мне не часто приходят гости, и мне становится одиноко. Я думала, что уже испорчу своих внуков к этому времени, но… – На ее лице отразилась печаль. – Увы, я осталась опять ни с чем.
Позади меня Шейенн тяжело вздохнула.
– Грифф, почему бы тебе не подписать бумаги? Чтобы мы уже загрузили твоего нового друга в машину.
– Это хорошо, – сказала Дарлин, снова присаживаясь на диван и положив несколько подушек рядом с собой. – Мы с Блэр еще немного пообщаемся, чтобы узнать друг друга получше.
Я посмотрела на Гриффина, который не хотел оставлять меня наедине с матерью. «Извини», – произнес он одними губами, выходя вслед за Шайенн из кабинета, и я присела на диван, сведя колени вместе и положив на них ладони.
– Ну-с, – радостно промурлыкала Дарлин, поглаживая меня по ноге. – Расскажи мне, как вы познакомились с Гриффином. Вы долго знакомы?
– На самом деле мы познакомились лишь вчера вечером. Я ехала по Мейн-стрит, и у меня лопнула шина.
– Боже мой! Ты не поранилась?
– Нет, со мной все было хорошо, меня немного потрясло. Когда я вышла из машины, там стоял Гриффин и его друзья. И затем… – Я поморщила нос. – Я упала в обморок.
Дарлин ахнула, приложив ладонь к сердцу.
– Упала в обморок!
– Да, но Гриффин поднял меня, прежде чем я упала на землю.
– На то была воля божья, – воскликнула она, гляда на потолок.
Я засмеялась.
– Он довез мою машину до гаража и затем был настолько добр, что предложил мне переночевать у него, так как мне некуда было идти.
– Ты оставалась у него в квартире на всю ночь? – Дарлин была явно удивлена.
– Да. Но только потому, что он меня пожалел. Видите ли, сейчас я как бы застряла между двумя жизненными ситуациями, и мне нужно откладывать каждую копейку, которая у меня есть, – а это, честно говоря, не так уж и много, – чтобы встать на ноги на новом месте. Гриффин поймал меня, когда я попыталась переночевать в машине, и предложил поспать на своем диване. Но, уверяю вас, он был настоящим джентльменом.
– Конечно, был. – Дарлин удовлетворенно кивнула. – Он правильно воспитан. Конечно, когда он рос, было много ерунды. О небеса, этот мальчик мог найти проблемы с закрытыми глазами! Мы с его отцом бесились в течение многих лет, задаваясь вопросом, собирается ли он когда-нибудь исправиться.
Входная дверь со скрипом открылась и снова захлопнулась, испугав нас обеих.
– В любом случае, – сказала Дарлин, махнув рукой перед своим лицом, – мне так приятно видеть его с такой милой молодой леди, как ты.
– О, ну, я бы не сказала, что мы встречаемся или же что мы вместе. Он просто помогает мне, пока я здесь. Я скоро уеду.
– А куда ты едешь, дорогая?
– В данный момент это еще не решено окончательно, но когда я вчера утром уезжала из Теннесси, то направилась в место под названием Кловерлейт Фармс. Я была там однажды на свадьбе много лет назад и влюбилась в это место.
– О да, я знаю. Красивое место. – Она засомневалась. – Конечно, соседний город гораздо менее очарователен, чем Беллами-Крик.
– Да ну?
Она кивнула.
– Да. И совсем небольшой. У них только одна гавань, а у нас две.
Я засмеялась.
– Поскольку у меня сейчас нет лодки, наверное, все в порядке. Я бы хотела открыть пекарню, когда встану на ноги.
– Готова идти, Блэр?
В дверях появился Гриффин.
– Так скоро? – Дарлин казалась встревоженной. – Мы только узнаем друг друга. Ты знал, что Блэр хочет открыть пекарню?
– Да.
– Я просто подумала, что она может открыть ее здесь, в нашем городе. Или кондитерскую! У нас тут не было хорошего пирога с тех пор, как умерла Бетти Френкель, упокой ее душу, Господи.
Она перекрестилась.
– Она не останется здесь.
– Ты этого не знаешь наверняка, – раздраженно сказала Дарлин.
– Вообще-то Гриффин прав, – сказала я. – Я здесь только на несколько недель.
– Несколько недель? – Его мать снова выглядела обнадеженной.
– Да. Гриффину понадобится время, чтобы получить детали, которые нужны, чтобы починить машину, а я пока собираюсь поработать администратором и помочь с новой маркетинговой стратегией в гараже.
– А была ли старая маркетинговая стратегия? – пошутила Шайенн, войдя в комнату и опустившись на кожаное кресло.
Я улыбнулась.
– Она будет основываться на мероприятии, которое мы собираемся провести в выходные, посвященные Дню труда. Что-то вроде дня открытых дверей, чтобы вновь представить бизнес городу. Но сначала мы немного отремонтируем фойе.
У Шайенн отвисла челюсть.
– Ты убедила его отремонтировать вестибюль? Ух ты, он действительно попал под твои чары.
– Это Блэр упала, – сказала Дарлин. – Ты знала об этом? Упала в обморок от одного его вида, и он поймал ее.
– Правда? – Шайенн переводила взгляд с меня на Гриффина, его рот сжался и стал похож на сплошную мрачную линию.
– Нет, – сказал он раздраженно. – Она была обезвожена.
– Я слышала, что на ней было свадебное платье. – Дарлин выглядела довольной собой, когда указала пальцем на сына. – Теперь ты говоришь мне, что это не божественное вмешательство.
– Боже, ма. Это было не божественное вмешательство, это была спущенная шина.
Дарлин приподняла бровь.
– Это то же самое, как ты говоришь «помидор», а я говорю «томат».
– В любом случае, – продолжила я, вставая с дивана, – я действительно благодарна за краткосрочную работу в гараже. Мне очень повезло.
– Да.
– Что ж, я чрезвычайно рада, что Гриффину есть кому помочь, пока я прикована к постели.
Дарлин откинулась на спинку дивана и устроила большое шоу, приподняв обе ноги на подушки, хотя мгновение назад была в порядке.
– Никогда не знаешь, как долго я еще с вами буду.
– Мама, ты только недавно говорила, что врач сказал, что ты сможешь вернуться к работе на следующей неделе, – встряла Шайенн.
– Молчи, Шайенн Демпси. Это совсем не то, что сказал доктор.
– Я была в комнате, мама.
– Ты, должно быть, ослышалась, дорогая. – Дарлин злобно посмотрела на дочь. – Так что поблагодари Господа за то, что он послал милую, прекрасную Блэр, чтобы заменить меня, пока не придет время.
Гриффин откашлялся.
– Итак, мама. Блэр нужно где-нибудь остановиться, пока она в городе. Знаешь кого-нибудь, кто сдает комнату?
– Я думала, что она живет у тебя.
– Это была чрезвычайная ситуация.
– Ну, Гриффин, ее нельзя просто выгнать. Ты чего?
Гриффин тяжело дышал.
– Никто никого не выгоняет, мама. Ну, ты знаешь, кто-то сдает комнату или нет?
– Ну, я не уверена. Мне нужно обдумать это. – Она нежно ему улыбнулась. – Ты всегда такой злой, когда голоден. Как насчет вкусного куриного салата?
– Нет, спасибо.
Гриффин подошел ко мне и схватил меня за предплечье.
– Пойдем, Блэр.
– Приятно познакомиться, Дарлин, Шайенн, – крикнула я через плечо, когда Гриффин потащил меня к входной двери. Его ноги были намного длиннее моих, и я пару раз споткнулась.
– Взаимно! – крикнула Шайенн. – И еще раз поздравляю с женитьбой!
Гриффин покачал головой, вытаскивая меня на крыльцо, дверь с сеткой захлопнулась за нами. Он держал меня за руку, когда мы спускались по ступенькам, затем остановился.
– Боже мой.
Я посмотрела в направлении его взгляда и увидела, что кто-то – вероятно, Шайенн – привязала несколько алюминиевых банок к бамперу грузовика Гриффина, а к заднему стеклу оказался прикреплен листок с надписью «МОЛОДОЖЕНЫ».
Мэрайя и ее маленькие друзья стояли, хихикая, возле машины и подбежали, когда увидели нас.
– Поздравляю! – кричали они, осыпая нас пригоршнями риса.
– Ура! Ты женился!
– Мы не поженились, – рявкнул на них Гриффин.
Мэрайя выглядела удрученной.
– Но мисс Шайенн сказала…
– Мисс Шайенн лжет.
Смеясь, я, спотыкаясь, шла вперед сквозь ливень риса, когда он пошел через лужайку. Гриффин с силой держал мою руку, но в то же время не причиняя боли, и мне вроде как понравилось, насколько он был возбужден. Он был милым, когда улыбался, но был чертовски горяч, когда злился, а его стиснутая челюсть делала со мной невообразимые вещи.
– Извините, девочки, – сказала я с улыбкой. – Это просто шутка. На самом деле мы не женаты.
Три девчушки выглядели разочарованными.
– Здесь никогда не происходит ничего веселого, – пожаловалась одна из них.
Но через минуту они же кидались рисом друг в друга, визжали и мчались обратно к разбрызгивателю.
– Я разберусь со своей сестрой, – проворчал Гриффин, вытаскивая ключи из кармана.
– Да ладно, у нее есть чувство юмора.
– Она заноза в заднице.
Он отпустил меня, когда мы подошли к грузовику.
– Убери плакат, пожалуйста. Я отвяжу банки.
Я открыла заднюю дверь чуть меньшего размера со стороны пассажира и взглянула на черно-белого котенка в переноске.
– Привет, милашка. Ты уже ждешь не дождешься приехать в свой новый дом? – Забравшись на сиденье, я стянула лист бумаги с окна, к которому он был приклеен. – Не обращай внимания на своего нового папу. Он сейчас сварливый, но я клянусь, он хороший парень.
– Передай мне плакат, пожалуйста, – попросил позади меня Гриффин.
Я вылезла из грузовика, смущенная тем, что он мог видеть мое нижнее белье, которое было не особо сексуальным.
– Держи.
Он взял банки и листок, прошел на крыльцо и кинул все прямо за решетчатую дверь. Я села на переднее сиденье и стала ждать его, слушая мяуканье котенка сзади.
– Все в порядке, котенок, – сказала я, гадая, мальчик это или девочка и есть ли у него – или у нее – имя.
Гриффин сел за руль и захлопнул дверь.
– Говорил же, что моя семья отвратна.
– Им действительно нравится доставлять тебе неприятности, не так ли?
– Ага.
Он завел двигатель, но не тронулся с места.
– Как-то легче было это принимать, когда папа был жив. Теперь всегда кажется, что двое против одного.
– Как давно его нет?
– Чуть больше двух лет.
– Сочувствую.
Он пожал плечами.
– Думаю, такова жизнь. Я хотел бы, чтобы он прожил достаточно долго, чтобы уйти на пенсию. Наслаждаться своей жизнью больше. Он так много работал – каждый день своей жизни. Для чего?
Я посмотрела на него. Разве он действительно не знал?
– Для этого, Гриффин. – Я указала на его дом, на дома вокруг, на него. – Для его семьи. Для обеспечения их безопасности. Для бизнеса, которым он гордился и который мог передать своему сыну.
– Наверное.
Я подумала о своем отце и о том, как он вел дела.
– Бьюсь об заклад, твой отец был честен.
– Всегда.
– И справедливо платил своим сотрудникам.
– Так и есть.
– И никогда не выполнял работу, которая ему не нравилась. Никогда никого не обманывал. Никогда не поступал легко или дешево, когда на кону стояла его репутация. И держу пари, он платил налоги, даже если ему это не нравилось.
– Ему это определенно не нравилось. Но ты права, он никогда не обманывал.
– А как ты думаешь, если бы он оказался здесь прямо сейчас, то сказал бы тебе, что сожалеет?
– Нет, – неохотно ответил Гриффин.
– Потому что он был хорошим человеком. Хорошим отцом. Готов поспорить, твоя мать сказала бы, что он также был хорошим мужем. Это многого стоит.
Гриффин продолжал смотреть сквозь лобовое стекло.
– Я ведь думаю о своем отце и чувствую… стыд. Это не значит, что я его не люблю, – он все еще мой отец. Но я не горжусь тем, что он сделал. Он больше заботился о деньгах, чем о том, что было правильным, – сказала я, разволновавшись. Я никогда не захочу быть таким человеком.
Гриффин посмотрел на меня.
– Ты не такая, Блэр.
– А что касается моей матери, она сказала мне, что я полная идиотка, когда я уезжала. Она сказала, что я помешанная, наивная и не протяну и месяца в одиночестве.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?