Текст книги "Вихрь колдовства"
Автор книги: Мишель Харрисон
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 6
Разбойник и гадалка
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ЭЛОРА
Зима стояла лютая, хотя в Глухомани мороз был не в диковинку. Деревья привыкли, что на ветвях лежит снег, укутывая их белой шубой. Крыши едва выдерживали вес сосулек, сверкающих на карнизах, словно тяжелые подвески хрустальной люстры. Озеро, как всегда, покрылось льдом, даже не верилось, что под такой твердой толстой коркой может быть вода. Однако этой зиме суждено было все изменить и подарить Глухомани историю, которая останется здесь навсегда, словно застынет во времени.
Все началось с зимней ярмарки, гадалки и девушки, что хранила тайну…
Элора всю свою жизнь провела в Глухомани. У нее не было братьев и сестер – только тихая работящая мама и угрюмый отец, которого особо не волновали ни жена, ни дочь. Оба работали в Поместье Эхо: отец – на конюшне, мать – на большой суматошной кухне.
С юных лет Элора тоже трудилась: резала с мамой овощи, помогала отцу с лошадьми. Взамен семья получала, наряду с жалованьем, питание и кров. Если родители обходились без ее помощи, Элора, как и дети других слуг, могла заниматься чем хотела. Все Поместье было в их распоряжении, разве что им велели не впутываться в неприятности и держаться подальше от постояльцев. Довольно долго Элору это вполне устраивало. В конце концов, она не видела ничего другого.
День за днем она играла с детьми в догонялки и прятки – в широких коридорах и в пустующих комнатах; тихонько слушала, как поварихи сплетничают и рассказывают истории о призраках, которые потом передавались из уст в уста, обрастая новыми подробностями; выпрашивала на кухне лежалую морковку или яблоко, чтобы отнести любимому коню. Ночь за ночью до нее доносилось, как родители ссорятся. С годами число ее обязанностей росло, как росло и взаимное недовольство родителей. И Элора ловила себя на мечтах о том, как ей удается выбраться из Глухомани.
Зимы приходили и уходили, одна холоднее другой. А где зима, там и ярмарка, которая с каждым годом становилась все краше. На трое суток Глухомань наполнялась шумом и суетой: со всех сторон сюда съезжались гости. В Поместье тщательно наводили чистоту, украшали залы плющом и остролистом, и все комнаты были заняты. На три прекрасных дня холод как будто отступал, а привычный серо-белый пейзаж расцветал яркими красками. Потом ярмарочные шатры сворачивались, гости уезжали, и Глухомань становилась еще более блеклой и скучной – по крайней мере, так казалось Элоре.
Когда она встретила свою пятнадцатую весну, в ее жизни произошло кое-что важное. Кое-что опасное, неожиданное и волнующее. В окрестностях Глухомани объявился разбойник. Он ездил на коне по безлюдным дорогам и нападал из засады на экипажи богачей. Нападал быстро и внезапно; иногда между налетами проходили недели и даже месяцы, иногда разбойник промышлял две ночи подряд. Всякий раз это случалось, когда в Глухомань стекались деньги, когда в большом зале Поместья Эхо проводили свадьбы и балы.
Страх охватил Поместье. Куда бы Элора ни шла, все говорили только о разбойнике – его обсуждали и поварихи на кухне, и конюхи, и постояльцы за завтраком у себя в комнатах. Элора стояла у дверей и собирала обрывки разговоров, словно хворост, веточку за веточкой.
– Он нападает только на богачей, – как-то утром сказала одна служанка, понизив голос. – Но откуда он знает, когда их поджидать?
Затаив дыхание, Элора заглянула в комнату через крошечную щелочку в двери. Там прибирали две горничные: одна выметала золу из камина, другая снимала с кровати белье. Судя по голосам, они были только рады новой теме для сплетен.
– Кое-кто говорит, что он отсюда, из Поместья, – сказала вторая служанка. – Или знает кого-то, кто здесь работает. Как еще мог бы он выведывать про богатых гостей?
К концу лета стражники начали патрулировать дороги, и налеты резко прекратились. Одни думали, что разбойника схватили и тайно где-то держат, а то и убили в чаду погони. Другие полагали, что разбойник, не будь дурак, перебрался в другие края, чтобы не попасться.
Элора ловила все слухи. И в душе надеялась, что разбойника не поймали. По крайней мере, истории о нем хоть как-то скрашивали ее скучную жизнь – хотя она никому не осмелилась бы в этом признаться. Когда другие слуги спрашивали, что она думает по поводу этой истории, Элора просто пожимала плечами и отвечала: «А мне откуда знать?»
Был всего один человек, которому она рассказывала все, что слышала, – Робин, Робби, на два года старше Элоры. Крепче она ни с кем не дружила. Спокойный нрав, темные глаза, острый ум – сколько Элора себя помнила, они были неразлучны. Они выросли вместе, но у Робби, в отличие от нее, никого не было. Ни родителей, ни других родственников – только Элора, которая в собственной семье чувствовала себя чужой. Отца она не любила. Как любить того, кто обращается с тобой словно с бездомной кошкой: хочет – покормит, хочет – прогонит? За мать переживала, но та не могла пойти наперекор отцу. Дружба Элоры и Робби с каждым годом становилась все глубже и сильнее. Они мечтали вырваться из Глухомани, и вскоре мечты переросли в обсуждение. Обсуждение – в план. А план – в тайну.
Как-то раз, когда вслед за летом уже пришла осень, Элора услышала от Робби:
– Убежим, когда тебе исполнится шестнадцать. Далеко-далеко, туда, где нас никто не знает и никто не будет искать, и заживем новой жизнью. А даже если нас найдут… что ж, тебе будет уже шестнадцать, и никто не сможет заставить тебя вернуться.
Они были на конюшне вдвоем и тихо переговаривались. Стоя в дверях, Элора смотрела, как Робин до блеска вычесывает серую кобылу. Пылинки летали у них над головой в луче бледного света, льющегося из-за двери. Солнце садилось, порыв холодного ветра принес в конюшню горсть красно-бурых листьев. Элора поежилась и поплотнее укуталась в шаль:
– Но откуда… откуда мы возьмем на это деньги? Нам же так мало платят.
На лице Робби промелькнуло что-то, чего Элора не смогла разгадать.
– Справимся. У меня все схвачено.
Элоре не верилось. Если кончатся деньги, им придется вернуться и снова проситься на работу, и она сомневалась, что господин Гривc, владелец Поместья, отнесется к этому благосклонно – не говоря уже о родителях.
– Думаешь, у нас и правда получится? – жалобно спросила она.
– Знаю, что получится. Ты умеешь хранить секреты?
– Думаю, один уже храню, – ответила Элора.
Вслед за Робби она вышла из конюшни и, предвкушая тайну, отправилась в ближайший сарай. Там в пыльном углу был свален всякий хлам: дрова, сломанная мебель, старые подковы и инструменты. Элора наблюдала, как Робин взбирается на эту груду, роется в треснувшем корыте, заваленном сеном и обрывками мешковины, извлекает поцарапанную жестянку из-под табака и, убедившись, что в сарае кроме них никого, открывает крышку.
Элора придвинулась поближе, ожидая увидеть пачку денег, скопленных за месяцы, а то и годы. Но то, что она увидела на самом деле, ее потрясло.
Там были золотые монеты. Пресс-папье из чистого серебра. Изящное ожерелье с бриллиантовой подвеской и карманные часы с перламутровым циферблатом.
– Откуда… откуда у тебя все это? – пробормотала Элора, вытаращив глаза.
В голове пронеслись мысли о постояльцах. В последнее время сообщали всего об одной краже: пропала пара серебряных подсвечников, и вскоре их обнаружили в пожитках одной горничной, которую немедленно уволили. Как говорила Элорина мама, горничная должна была радоваться, что легко отделалась. Большинство людей, которых ловили на воровстве, в лучшем случае теряли пальцы. Неужели Робби, ее Робби, ворует у гостей? Элора не могла в это поверить, но доказательство лежало прямо у нее перед глазами.
– А если тебя поймают? – в ужасе прошептала она. – Они же бросят тебя в тюрьму, а то и повесят! Я не могу тебя потерять – кроме тебя, здесь нет вообще ничего хорошего!
– Не поймают. – Темные глаза Робби блеснули, как припрятанное золото. В них отражалось чувство, которого Элора раньше не замечала. Надменность, даже что-то вроде гордости. – А если и поймают, я не боюсь идти на риск, чтобы отсюда вырваться. Мне казалось, ты тоже этого хочешь.
– Конечно, хочу. Хочу! Но я думала… – Элора запнулась.
Она и сама не знала, что думала. Быть может, что разговоры о побеге так и останутся разговорами. Или что это случится нескоро, через несколько лет, когда они накопят достаточно денег. Но сейчас… Сейчас все было серьезно. Смутные планы вдруг стали осязаемыми и опасными, и очень, очень близкими.
Элора снова перевела взгляд на бриллиантовую подвеску.
– А что, если ты попадешься Гривсу или самим постояльцам?.. Всегда ведь могут вернуться, в любой момент!
К своему удивлению, в ответ она услышала смех – низкий, гортанный смех.
– Я не ворую из комнат. Иначе меня давно бы поймали.
– Но откуда тогда? – в изумлении спросила Элора.
– Ты что, до сих пор не поняла?
Глаза у Робби весело блестели. Миг – и старая треуголка, спрятанная под какой-то деревяшкой, перекочевала на голову.
– Представь, что на лице у меня черная маска. И что я верхом на коне. Коня я могу выбрать любого, главное – знать, что он простоит тут еще пару ночей. И я достаю пистолет, останавливаю экипаж и кричу: «Кошелек или жизнь!» Теперь поняла?
Да, теперь Элора поняла.
– Ты? – выдохнула она. – Так, значит, все это время… Ты и есть разбойник?
Робин? Робби с большой дороги?
– Единственный и неповторимый разбойник. – На лицо Робби вернулась надменная усмешка. – Кто бы мог подумать? Не матерый преступник, не лихой всадник, как все толкуют, – просто нищая прислуга, даже без своей лошади. Что ж, мне надоела нищета, надоело, что на меня смотрят сверху вниз. И, знаешь, все эти вещи, все побрякушки – для своих владельцев они ничего не значат. Ровным счетом ничего. Они слегка испугаются, чуть перенервничают – и вернутся к своим богатствам, целые и невредимые. Но для нас все не так. Это шанс – наш с тобой шанс – на новую жизнь. Разве ты не видишь?
Элора видела. Вместе с Робби они закружилась по сараю в веселом танце – и наконец Элора ощутила, что все по-настоящему. Они навсегда покинут Глухомань.
– У нас уже почти все есть, – услышала она шепот. – Мне нужно только раз еще попытать удачу. И все. Только нас и видели.
– Когда? – Внезапно приблизившееся будущее опьяняло Элору. – Сколько нам еще нужно?
– Одной ночи хватит. Скоро зимняя ярмарка. Тогда я все и проверну. Награблю сколько успею, и отправимся в путь.
Именно тогда Элора ступила на тропу, с которой нет возврата. На тропу, ведущую к самой большой ошибке в ее жизни – к последней ошибке.
Глава 7
Волк
Когда Бетти проснулась на следующее утро, в окно сочился странный серый свет. Чарли уже встала, но явно только что – глаза еще сонные и голова всклокочена больше обычного.
– Бетти, смотри! – возбужденно показывая на окно, хриплым шепотом позвала Чарли.
Дрожа, Бетти выбралась из постели и натянула чулки. Камин за ночь потух, и в комнате теперь было холодно. Она на цыпочках подошла к Чарли, уже догадываясь, что увидит.
– Снег идет! – восхищенно сказала окончательно проснувшаяся Чарли.
Они стояли рядом и глядели, как за окном порхают над площадью маленькие белые снежинки.
Было еще рано, ярмарка не открылась, только один или два человека возились у своих ларьков. Их следы казались швами на белой материи, но снег не был глубоким. И, судя по тому, что лишь чуть припорошил оконные переплеты, шел недолго. Тем не менее пейзаж совершенно преобразился – такое волшебство подвластно только снегу: озеро издалека напоминало разлитое и заледеневшее молоко, а земля стала светлее неба.
– Скорей! Давай оденемся и выйдем! Я хочу играть в снегу, – заторопила Чарли. – Флисс, и ты тоже! Пошли!
– Ммм-фф, – сонно простонала Флисс, пошевелившись. Она открыла глаза, вытянула бледную, изящную ногу из-под одеяла и тут же сунула ее обратно. – Как холодно!
– Чарли, – вдруг Бетти обратила внимание на странный беспорядок, – зачем ты все тут разворошила? Всю одежду из ящиков вытащила?
Чарли пожала плечами. Она все еще прижималась носом к стеклу:
– Это не я.
– Однако вечером такого не было. Флисс убрала вещи перед тем, как мы легли спать.
Бетти подобрала с пола ворох одежды. Встряхнула, расправила и положила в открытый верхний ящик комода. Прежде чем задвинуть его, проверила, на месте ли деревянные матрешки, тщательно припрятанные среди свитеров и шапок с помпонами. Ее взгляд упал на стоявшую на комоде вазу: цветы в ней то ли завяли, то ли засохли. «Странно, – подумала она. – Вчера были совсем свежими».
Сестры по очереди, не переставая стучать зубами, быстро ополоснулись в маленьком умывальнике. Как обычно, Флисс громче всех причитала по поводу холода. Посмеиваясь, Бетти посоветовала ей натянуть еще один джемпер. Вскоре они были уже одеты, бодры и горели желанием позавтракать, а потом выбраться на улицу. Когда Флисс заперла за ними дверь шестой комнаты, Бетти почувствовала прилив радостного волнения. Как бы сильно она ни любила бабушку и папу, но до чего же весело было сейчас оказаться здесь только втроем!
В коридоре проплывали приятные запахи поджаренного бекона и помидоров.
– Интересно, нам разрешат съесть два завтрака? – жадно спросила Чарли.
– Интересно, что скажет гадалка, – задумчиво прошелестела Флисс.
– Интересно, тут продаются какие-нибудь карты Глухомани или план Поместья, – вслух прикинула Бетти, которая всегда любила карты и не хотела упустить возможность разобраться в здешних.
Но когда они завернули за угол, все мысли о завтраке, гадалках и картах вылетели у них из головы. Потому что путь к лестнице им преградил громадный серый с белым волк. Сестры замерли, и Бетти даже не поняла, как они с Флисс успели оттеснить Чарли назад, загородив ее от огромного зверя.
– Бетти? – прошептала Флисс. – Что нам делать?
Бетти не знала. Она только видела, что глаза зверя, похожие на осколки бледно-голубого льда, прикованы к ним. Мощные лапы были размером с доброе блюдце, а что до челюстей… Бетти очень не хотела думать о его челюстях, но ничего не могла с собой поделать. Такими челюстями легко перекусить руку пополам. От страха у нее подкашивались ноги. Что он здесь делает? Как, черт подери, он мог попасть в Поместье – в ярости напал на людей внизу? «Мы бы обязательно услышали крики», – промелькнула короткая мысль. Но ничего такого не было. Даже сейчас до них доносилось, как стучат по тарелкам ножи и вилки, словно все мирно и нормально и нет чудовищного волка, который вот-вот сожрет трех сестер.
Вдруг рядом кто-то тихо свистнул, и волк отвел немигающий взгляд.
– Бонбон, – раздался голос, и Бетти вздрогнула, увидев фигуру, появившуюся из соседней двери.
Напряжение тут же покинуло волка, он повернулся и смешно завилял хвостом, высунув здоровенный розовый язык. Бетти была так потрясена, что не сразу узнала рыжего мальчика, который вчера вечером промышлял в столовой.
– Бонбон, – повторил мальчик, засовывая руку в карман. – Ты же знаешь, нам нельзя пугать гостей. Сядь!
Бонбон сел, продолжая размахивать пушистым хвостом, который теперь постукивал по деревянному полу.
– О, – ошеломленно выдохнула Чарли. – У тебя есть ручной волк?
– Ага. – Парнишка опустился на колени, волк перекатился на спину и задрал лапы, пока хозяин гладил ему серый животик.
Совершенно завороженная, Чарли медленно шагнула к ним:
– Можно мне погладить?
– Осторожней, Чарли. – Флисс недоверчиво глядела на волка. – Он все равно зверь, каким бы ручным ни казался.
– Погоди-ка. – Бетти вспомнила, как однажды Чарли, плача и умоляя, выпрашивала позволения оставить раненого лисенка, которого они выходили, но бабушка решительно воспротивилась. – По закону диких животных нельзя держать дома как питомцев. Так что это не волк.
– Точно, – кивнула Чарли. – Бетти права.
– Ну да. – Мальчик выглядел недовольным. – Пусть так. Он наполовину волк. На вторую – собака, хотя я не знаю, какой породы.
Чарли буркнула себе под нос что-то вроде «врун», но в остальном проявила воспитанность – уж очень ей хотелось погладить собаку-волка:
– Почему его зовут Бонбон, как конфету?
Лицо мальчика смягчилось:
– Он был совсем белым, когда я нашел его две зимы назад. Просто маленький пушистый комочек, полумертвый от холода, весь в снегу. А я нес бумажный кулек со сладкими подушечками. Снег на его шкурке был один в один как сахарная пудра на этих карамельках. Я думаю, его мать убили охотники. Он бы не выжил, если бы я его оставил, вот я и взял его сюда.
– Значит, ты здесь живешь, – сказала Флисс. – Гостиница принадлежит вашей семье?
Мальчик фыркнул:
– Моя мать работает здесь. Вы ее видели за стойкой регистрации. Миссис Чемберс. Так что да, Поместье Эхо – наш дом. Или тюрьма, ну, это как посмотреть.
– Тебе хочется отсюда уехать? – спросила Бетти.
Ее заинтересовал не только красивый полуволк, но и его хозяин. Она хорошо знала, каково жить там, откуда не можешь выбраться, и страстно желать покинуть это место.
– Хотел бы когда-нибудь. – Мальчик все еще энергично наглаживал животик Бонбона. Тот негромко благодарно урчал. – Но моя мама не хочет, сколько я ее ни уговариваю. – Он пожал плечами. – Похоже, нам тут так и оставаться.
– А мне нравится, – сказала Чарли. – Наверняка на зимней ярмарке есть чем заняться.
– Есть, – согласился мальчик. – Только это бывает раз в году. А остальное время в гостинице почти никого.
– Получается тогда, что тут довольно уныло, – посочувствовала Бетти. – У тебя есть братья или сестры?
Он покачал головой.
– Нет, мы вдвоем. Отца я никогда не знал. Мама говорит, что он работал здесь когда-то, а потом ушел, когда у них не сложилось. И еще всегда говорит, что я стал для нее нечаянной радостью. – Мальчик слабо улыбнулся. – Она не думала, что у нее будут дети, и вдруг совсем поздно появился я.
Слова лились из него как из внезапно откупоренного сосуда, который долго хранился наглухо запечатанным. Бетти догадалась, что возможность поговорить со сверстниками выдавалась ему нечасто.
– Кстати, я Сонни, – несколько смущенно представился он, чувствуя, что слишком разболтался.
– Я Бетти. – Бетти улыбнулась, чтобы сгладить неловкость. – А это мои сестры, Флисс и Чарли. Мы приехали в Глухомань на несколько дней с бабушкой.
Сонни кивнул, потеребил бархатистые заостренные уши Бонбона и взглянул на Чарли, у которой пальцы сжимались от нетерпения:
– Давай, можешь погладить его.
Чарли наклонилась и запустила руки в густой серый мех.
– О-о-о, – восхитилась она. – Какой же он мягкий!
Бонбон тихо гавкнул и лизнул Чарли руку. Бетти изумилась: пса как будто подменили, ведь несколько минут назад она не сомневалась – вот-вот кинется.
– Ты ему нравишься, – сказал Сонни, когда Бонбон поднялся на лапы и принялся с интересом обнюхивать воротник Чарли.
– Наверное, почуял моего крыса, – объяснила Чарли, пошлепав пса по носу. – Его зовут Прыг-скок, и он невидимый.
– Это хорошо. – Сонни опять улыбнулся, на этот раз шире.
«У него славная улыбка, – подумала Бетти. – Дружелюбная».
– В Поместье Эхо никогда раньше не было невидимой крысы. – Он вытащил из кармана изрядно помятый ломтик сыра, разломил и дал половину Бонбону, который проглотил его не жуя. – Не хочет ли Прыг-скок немножко сыра?
– Он попробует с большим удовольствием. – Чарли торжественно приняла сыр и, к радости Сонни, запихала его себе за воротник. – Ты же понимаешь, Прыг-скок настоящий.
– Понимаю. – Глядя на ее воротник, Сонни чуть поколебался. – Все-таки ему, пока вы здесь, наверное, лучше оставаться невидимым. Кстати, если кто спросит, – вы меня не видели. И особенно не видели Бонбона, ладно? Мне действительно не стоило приводить его сюда.
Чарли состроила рожицу, которая означала, что она закрывает рот на замок и прячет ключ в карман. Снова улыбнувшись, Сонни тихо присвистнул:
– Бонбон, пошли, мальчик.
Бонбон напоследок издал вежливый «гав» и двинулся за Сонни. Они скрылись за углом. Чарли печально посмотрела им вслед. Бетти вдруг подумала, что, наверное, Сонни не отказался бы составить им компанию на ярмарке. Даже если он все это уже видел, он мог бы порассказывать что-нибудь о Глухомани, и уж во всяком случае Чарли подольше побыла бы с этой необыкновенной собакой. Готовая их окликнуть, Бетти сделала шаг к коридору, по которому они только что ушли, но никого не увидела.
Ни человека, ни собаки.
– Странно, – пробормотала она, вспомнив исчезнувшую горничную. – Почему все на этом месте куда-то деваются?
Позавтракав горячими блинчиками, политыми медом, сестры надели свои самые теплые вещи и, чтобы предупредить бабушку, куда идут, решили оставить ей записку на стойке регистрации.
– Бедная бабушка, – вздохнула Флисс. – Мне довольно стыдно: мы отправляемся на ярмарку, а она всю ночь торчала у Клариссы.
– Мы днем придем и поможем ей. – Бетти тоже чувствовала себя немного виноватой, хотя не настолько, чтобы отказаться от похода на ярмарку. Отдавая миссис Чемберс их записку, она заметила, что волосы у нее и Сонни совершенно одинакового медного оттенка.
– Хотелось бы знать, почему она остается здесь? – тихо сказала Бетти, когда они спускались по огромным каменным ступеням. – Она ни разу не была радостной, правда ведь?
– Правда, – согласилась Флисс. – Но мы же сами видели, когда ехали сюда: вокруг на многие мили больше ничего нет. Должно быть, здесь трудно найти работу.
Выйдя наружу, они впервые оглядели Поместье Эхо при дневном свете. Переживший многие ветра внушительный каменный фасад на фоне заснеженных гор смотрелся не менее величественно, чем в темноте. А через несколько минут сестры пришли в восторг: красная лента Флисс, как флаг, развевалась у окна их комнаты.
– Ты была права, что мы высоко. – Бетти прикрыла глаза рукой: уж очень яркими были ослепительно белые горы. На мгновение ей показалось, что за стеклом что-то мелькнуло, но она моргнула, и все исчезло.
Ярмарка уже кипела. Ставни деревянных ларьков распахнулись, повсюду толклись покупатели, торговцы и гуляки, облачка теплого дыхания туманили морозный воздух. Бетти поражалась, до чего же разные люди их окружают, казалось, они съехались сюда со всех уголков земли. Незнакомые звуки и запахи окутали ее. Экзотические блюда из дальних краев, калейдоскоп лиц и чужой речи – толпа смешалась, слилась и походила на одно великолепное гигантское лоскутное одеяло.
Легкие сухие снежинки уже не летали, но небо оставалось белым, и все вокруг было запорошено тонкой снежной пеленой, как будто сахарной пудрой, украсившей пирог. Через несколько минут кончик носа Чарли порозовел от морозца.
– Давайте пойдем туда. – Она умоляюще указывала на прилавок, где продавались куклы всех цветов и размеров.
Ей пришлось потянуть Флисс за руку, но та оглядывала ряды, что-то высматривая.
– Начнем отсюда. – Бетти подтолкнула сестер к крайним палаткам. – Смотрите, все расположено рядами. Если мы пройдем вдоль каждого, то ничего не пропустим.
Они начали двигаться по первому ряду, останавливаясь у прилавков, манящих безудержным разноцветьем, удивительными вещицами, затейливыми пустяками и вкусными запахами. Сестры охали и ахали над украшениями, изящными крошечными безделицами – посеребренными и сплетенными, словно кружево, из стеклянных нитей: миниатюрными коньками, оленями, сосульками и матовыми шарами, похожими на снежки, ни один из которых не повторял другой и каждый был замечательно красивым.
– Я хочу его. – Чарли дотронулась до крохотного серебристого волка. – Он похож на Бонбона, я буду смотреть на него и вспоминать о Глухомани.
Вытащив несколько заветных монеток (папа дал немного денег всем дочерям на расходы), она вручила их продавцу и крепко сжала своего волка.
Флисс купила прелестную стеклянную снежинку, а Бетти выбрала серебряные санки с голубой ленточкой вместо веревки. Пока их приобретения упаковывали в золотую бумагу, Чарли уже убежала вперед. Бетти и Флисс нагнали сестренку у палатки, где она с открытым ртом смотрела на снежные шары. Прилавок был заставлен ими – большие, маленькие, все были очень дорогими, и каждый прекрасен по-своему. Внутри у них находились сказочные ледяные замки, пряничные человечки и белые медведи. Флисс осторожно приподняла шар с малюсеньким белым домиком посередине и слегка встряхнула. Ворох белых снежинок взметнулся вверх и мягко опустился на домик.
– Красиво, – прошептала она, возвращая шар на место.
Утро кружило сестер в водовороте радостного возбуждения, они останавливались у стольких палаток и ларьков, что вскоре все стало казаться размытым: толстые шерстяные пальто, расшитые серебряной нитью, вязаные шарфы и шапки, музыкальные шкатулки с лебедями на зеркальцах озер. У Бетти разбегались глаза, хотелось купить все подряд. Она поняла, что наступило время обеда, только когда они, добравшись до середины площади, наткнулись на крытые лотки с засахаренными каштанами, мятными леденцами, похожими на кусочки льда, и горячим шоколадом, приправленным мускатным орехом. Продавцы предлагали бесплатное угощение на пробу, и сестры попробовали все, что только было можно.
Вкуснее всего оказались напитки со льдом в стеклянных шарах, куда втыкалась бумажная соломинка. Назывались они тоже чудесно: «Ягодная метель», «Морозное счастье».
– Нам не станет от них еще холоднее? – засомневалась Флисс, но все равно не устояла и купила себе «Зимний поцелуй».
– Оно того стоит. – Чарли уже вернула свой круглый стакан, но продолжала хрустеть льдинками, одновременно стуча зубами.
Они свернули к следующему ряду, и ярмарка открылась новой стороной. Симпатичный мужчина-скульптор вырезал что-то из огромной глыбы льда; его кепка лежала на снегу, и народ бросал туда деньги. Флисс кинула не только монетку, но и восхищенный взгляд, а скульптор просиял в ответ такой улыбкой, что она зарделась. Бетти видела: из ледяной глыбы уже вырастает фигура всадника, и грива его лошади развевается на ветру. Неподалеку стояли и сидели художники, одни рисовали портреты, а другие разрисовывали всем желающим лица.
– Я хочу, чтобы меня раскрасили, – немедленно объявила Чарли и, не дожидаясь ответа, заскочила в очередь.
– Если ты хочешь еще пройтись, я подожду Чарли, – предложила Бетти старшей сестре.
– Я знаю, куда пойду. – Флисс вытянулась в струнку и указала вперед. – Туда.
Толпа расступилась, открывая шатер, покрытый темно-синим бархатом. Рядом торчал столбик с табличкой «ЛЕДИ ФОРТУНА ПРЕДСКАЗЫВАЕТ». Еще на ней была изображена чайная чашка и тот самый серебристый шар, который Бетти заметила на черном футляре в Поместье. «Это не луна, – поняла она теперь. – Хрустальный шар!»
Ее мысли вернулись к истории, которую рассказала Кларисса, – про разбойника с большой дороги и волшебный хрустальный шар, украденный у знаменитой гадалки. Если это правда, то шар все еще где-то есть, скорее всего, на дне озера. Она вспомнила странную сцену, которую гадалка устроила прошлым вечером в столовой, и ее кольнуло дурное предчувствие.
– Ты точно хочешь, чтобы тебе предсказывали судьбу? – спросила Бетти.
Флисс, как и бабушка, была очень суеверной, и Бетти тревожилась, что сестру напугают. Хотя следовало признать, что ее и саму разбирало любопытство. Вдруг все-таки леди Фортуна обладает способностью видеть будущее?
– Да, хочу, – твердо сказала Флисс.
– Потому что, если тебя интересует, в кого влюбиться в Глухомани, у тебя и так большой выбор, – поддразнила Бетти, показывая на переполненную рыночную площадь.
Где бы они ни оказывались, у Флисс всегда хватало поклонников. Несколько раз ей разбивали сердце, несколько раз и она разбивала чужие сердца.
Флисс покраснела:
– Не совсем. То есть, я имею в виду, не в Глухомани. Но здорово было бы когда-нибудь влюбиться. Просто кажется… – она вздохнула, глядя вдаль, – тут нужно немного удачи, вот и все. Это не только меня касается.
Бетти нахмурилась, пытаясь прочесть подернутый поволокой взгляд сестры.
– О чем ты?
– Об Элоре и разбойнике с большой дороги. – В глазах Флисс появилось мечтательное выражение. – Ужасно печальная история. Любить кого-то так сильно, чтобы разыскивать его в страшный мороз… ведь Элора не могла не понимать, что у него почти нет шансов остаться в живых. Вот это и есть романтика. Настоящая любовь. Вот этого я и хочу… только чтобы не погибать в снегах. Может быть, леди Фортуна увидит что-нибудь такое у меня в будущем.
– Тогда лучше поторопись, – посоветовала Бетти, кивнув в сторону шатра. – Потому что в твоем ближайшем будущем я вижу очень длинную очередь.
– А как ты думаешь, гадалка может подгадить мне на будущее? – спросила Чарли, когда Флисс поспешила прочь, а очередь за раскрашиванием лица продвинулась чуть вперед.
– Погадать тебе, – поправила Бетти. – Хм-м, пожалуй, я тоже смогу. Давай-ка посмотрим. – Она закатила глаза и изобразила полную отрешенность: – В твоем будущем, Чарли Уиддершинс, я вижу животных. Много-много животных! Больших, маленьких, пернатых, мохнатых, вонючих…
– Много-много! – Чарли выглядела очень довольной. – А еще что?
– Сладости. – Бетти понизила голос, чтобы он звучал зловеще и таинственно. – Так много сладостей, что из них ты сможешь построить замок! По стенам будут виться засахаренные розы и фиалки, а вокруг замка будет ров с малиновым сиропом…
– А еще в стенах будут жить сахарные мыши, – взволнованно добавила Чарли. И, сунув нос в воротник, прошептала: – Но ты, Прыг-скок, всегда будешь главным любимцем.
Стоя в очереди, они очень замерзли, и вскоре уже дули на руки и топали ногами, чтобы согреться. Бетти была рада, когда наконец Чарли добралась до цели. Перед этим она рассматривала различные варианты рисунков и, похоже, не могла определиться, чего же ей хочется. Но прошло несколько минут, и перед удивленной Бетти предстал снеговик – с блестящим белым личиком, большими глазами-«угольками» и нарисованной на носу морковкой, очень натурально.
– Взгляни-ка на себя! – воскликнула Бетти, поправляя шарф Чарли. – Вылитый маленький снеговичок!
Чарли улыбнулась во весь рот. Она довольно долго ходила щербатой, когда выпали передние молочные зубы, но теперь на их месте росли новые. Бетти почувствовала странную грусть. Сестренка становилась старше.
– Жду не дождусь, когда бабушка увидит, – сказала Чарли. – Может, если я буду очень смирно стоять, она подумает, что я настоящий снеговик.
– Вполне вероятно. – Бетти растерла себе руки. – Смотри, Флисс следующая, кто зайдет в шатер гадалки!
Глаза Чарли, обведенные черной краской, а оттого еще более зеленые, чем обычно, озорно блеснули:
– Давай подкрадемся сзади и послушаем.
– Хорошая мысль, – одобрила Бетти, хотя прекрасно знала, как разозлится Флисс, если обнаружит, что за ней шпионят. – Тогда, может, и мы повеселимся немножко! Только пошли сначала выпьем горячего шоколада. У меня руки окоченели.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?