282 000 книг, 71 000 авторов


Электронная библиотека » Народное творчество » » онлайн чтение - страница 1

Читать книгу "Африканские сказки"


  • Текст добавлен: 2 апреля 2025, 09:20


Текущая страница: 1 (всего у книги 2 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Африканские сказки
В пересказе Маши Лукашкиной


Сокровища мировой литературы для детей



Иллюстрации Ирины Петелиной



© Лукашкина М., пересказ, 2025

© Петелина И. А., ил., 2025

© Оформление. ООО «Издательство АСТ», 2025


Барабан предков
Сказка народа басса́а

Один злой человек не любил сына и однажды решил погубить его.

– За двумя реками, – сказал он, – растут самые жёлтые бананы. Принеси их мне, да побольше!

А мальчик не умел плавать, к тому же знал, что в реках полно крокодилов. Как быть?.. Побежал к бабушке. Та и говорит:

– Возьми верёвку подлиннее, сделай на её конце петлю и зааркань дерево, что растёт на другом берегу… Обвяжи свободным концом верёвки дерево на своём берегу. Так, по натянутой верёвке, через реку и переберёшься.

Послушал мальчик бабушку, сделал всё, как она велела, и до наступления ночи принёс отцу гроздь жёлтых бананов.

Удивился отец, снова думает, как сына погубить. На следующее утро приказал ему найти логово льва и забрать оттуда львёнка.

Испугался мальчик, снова к бабушке побежал.

– Львиное семейство у ручья, в зарослях тростника прячется, – говорит бабушка. – Возьми козлёнка, отведи к ручью и хлестни прутиком, чтобы он заблеял погромче. А когда львица побежит за козлёнком, хватай львёнка и неси отцу.

Так мальчик и сделал. Дождался, когда лев уйдёт на охоту, стегнул козлёнка, выманил из логова львицу. Принёс львёнка отцу – отец разозлился, ногами затопал. Снова думает, как сына погубить.

Наконец вспомнил, что был у его предков барабан. Тот, кто бил в него, ничего не боялся. Даже имя барабану дали – Либо́и Ли Кунду́м, что означает «не знающий страха».

На другой день отец говорит мальчику:

– Принеси мне барабан наших предков. Тот, что зовётся Либо́и Ли Кунду́м.

Мальчик – снова к бабушке:

– Как быть?

А бабушка в ответ:

– Слыхала я о том барабане. Тот, кто в него бьёт, ничего не боится… Только как его найти?.. Барабан Либо́и Ли Кунду́м уже не здесь, а в краю, где обитают души предков. Далеко ли тот край, за сколько рек отсюда, никто не знает. И всё же сердце мне шепчет, что найдёшь ты однажды этот барабан.

Пока мальчик спал, бабушка испекла ему на дорогу пирожков со сладким бататом, наполнила колодезной водой калебасу – сосуд из высушенной тыквы. И с первым стрекотанием кузнечика мальчик, закинув на плечо котомку, отправился в путь. Идёт день, идёт два. И видит, впереди река, такая широкая, что не хватит верёвки, чтобы на другом берегу дерево заарканить. Как быть?..

И вдруг вода в реке забурлила, показался огромный змей, что на речном дне живёт. Попросил мальчик змея переправить его на другой берег, а змей в ответ:

– Сытое брюхо плавает, а голодное – нет.

Угостил мальчик змея пирожком, усадил змей мальчика на свою широкую спину. Поплыли к далёкому берегу. А там – зарево от лесного пожара в полнеба полыхает. И Хранитель Берега на камне сидит, не разрешает дальше берега идти.



Растерялся мальчик. «Бабушка далеко, а змей на дно речное нырнул!»

Только об этом подумал, видит, огромная птица летит.

– Перенеси меня через огонь! – просит мальчик. А птица в ответ:

– Сытое брюхо летает, а голодное – нет.



Достал мальчик из котомки пирожок, угостил птицу и на её спине перелетел через огонь. Пошёл дальше. Идёт день, идёт два. И тут каменная гряда путь ему преградила. А в ней – пещера с множеством ходов и выходов. И на стене мышь летучая вниз головой висит.

– Как мне сквозь гряду пройти? – спрашивает мальчик. – Подскажи путь!

А мышь в ответ:

– Сытое брюхо подскажет, а голодное – нет.

Мальчик угостил мышь пирожком, и мышь полетела каменным лабиринтом через гряду. Мальчик – за ней. Прошёл гряду насквозь, дальше идёт. День идёт, два идёт. Видит – перед ним перепутье семи дорог.

Какую выбрать?

Опустился мальчик на землю, подкрепился пирожком и незаметно уснул. И увидал во сне маму – когда он был совсем маленьким, она заболела и ушла в тот край, где обитают души предков.



– Выбери самую прямую дорогу, – говорит мама. – Никуда с неё не сворачивай и не отводи ни от кого взгляда.

Проснулся мальчик и пошёл по самой прямой дороге. Идёт день, идёт два. И дорога привела его в тот край, где обитают души предков. Вот уже и селение вдали показалось… Но тут из кустов выползла змея – ядовитая чёрная мамба. Она широко открыла пасть, показав мальчику свой страшный раздвоенный язык. Мальчик хотел убежать, но вовремя вспомнил наказ мамы. Не отрывая глаз от змеиного жала, он замер на месте – и змея, шипя, уползла прочь.

Так мальчик попал в тот край, где обитают души предков и где, как он слышал от бабушки, хранится барабан Либо́и Ли Кунду́м.

Мальчика отвели в хижину, дали ему воды напиться, угостили тыквенным пирогом. Но едва он поднёс кусок ко рту, к нему подбежал бродячий пёс. Он тявкнул, а потом умильно склонил голову набок… И мальчик поделился с ним угощением.

Едва пёс отошёл, у ног мальчика замурлыкала бродячая кошка… У мальчика нашёлся кусочек и для неё.

Едва кошка отошла, в углу хижины запищал голодный мышонок… Мальчик оставил несколько крошек и ему.

– Мы отблагодарим тебя! – убегая, сказал мышонок.

На следующий день мальчика отвели к Хранителю Душ – повелителю того края, где обитают души предков. Повелитель выслушал мальчика и говорит:

– Либо́и Ли Кунду́м – особенный барабан. И так просто мы его не отдадим. Этот барабан заслужить нужно!

Повелитель приказал всем женщинам и девочкам селения собраться на главной площади.

– Найди ту, которая носит имя Ньбга! – велел он мальчику.

И тут зазвучала музыка. Казалось, она льётся с неба, ведь ни музыкальных инструментов, ни музыкантов никто не видел.



Женщины и девочки задвигались по кругу, раскачиваясь и красиво вскидывая руки. Мальчик тоже принялся танцевать. Он притоптывал ногой и прищёлкивал пальцами, не отрывая глаз от танцующих. И вдруг приметил знакомого пса. Пёс обежал всех, в такт музыке помахивая хвостом. Пёс сбился с такта лишь раз, возле младшей из девочек.

Когда музыка отзвучала, мальчик подошёл к той, на которую указал ему пёс, и с радостным лицом вывел её на середину круга.

– Вот та, которая носит имя Ньога!

– Что ж, – вздохнул Повелитель, – барабан Либо́и Ли Кунду́м хранится у нас, в одной из хижин. В какой, не скажу, – сам эту хижину найдёшь!

Пошёл мальчик по улице. Идёт час, идёт два. То на одну хижину посмотрит, то на другую. Но страха своего не показывает, как мама велела. И вдруг видит, у предпоследней хижины, во дворе, кошка знакомая лежит, с котятами играет… Зашёл мальчик в ту хижину. А там барабанов видимо-невидимо!

– Ну, какой из них Либо́и Ли Кунду́м? – спрашивает Повелитель. – Угадаешь – забирай!

Задумался мальчик. Хотел поиграть на барабанах – какой избавит его от страха? – а Повелитель нахмурился, не разрешает ему.

Пришлось мальчику пуститься на хитрость.

– Уже темнеет, – сказал он Повелителю, – позволь мне повременить с выбором до утра.

Повелитель нехотя согласился. Но тут же позвал свирепого воина, приказал ему до утра никого в хижину не пускать.

Наступила ночь. И вот слышит мальчик писк знакомого мышонка. Тот через дырочку в стене проник в хижину и принялся грызть арахис, бросая шелуху от него на барабан Либо́и Ли Кунду́м.

Свирепому воину очень хотелось спать, и тихие размеренные удары по барабану, которые он принял за шум дождя, нагнали на него сон. Всё ниже и ниже склонял он голову и наконец захрапел.

И тогда мальчик зашёл в хижину, забрал барабан Либо́и Ли Кунду́м, отдал мышонку последний оставшийся в котомке пирожок и, не дожидаясь утра, отправился домой. Он знал, что в пути может случиться всякое, но ничего не боялся. Мальчик время от времени ставил барабан на землю, бил в него и распевал песню.

 
Волшебный барабан
Велели мне найти!
Я сорок рек прошёл
И изнемог в пути!
Но вот он, барабан
Либо́и Ли Кунду́м!
Послушай, как он бьёт:
Бу-бум! Бу-бум! Бу-бум!
 

Когда мальчик вернулся с барабаном, у отца от злости подкосились ноги, он так на землю и сел. А мальчик как ударит в барабан! Испугался отец, убежал в лес. А мальчик, сколько его ни просили, так и не рассказал никому, как он за сорок рек ходил и как барабан искал…

И с тех пор люди мальчика не иначе как Хранителем Тайн величали.


Волшебные прутики
Сказка народа эве

На западном побережье Африки с его тропическими лесами и чёрной вулканической горой, что зовётся Камеруном, жил когда-то мальчик по имени Аджао. Мать с отцом у него умерли, вот и пришлось ему жить у чужих людей, а те и рады были взвалить на сироту всю тяжёлую работу по дому. Они попрекали его каждой съеденной лепёшкой, а мёда к лепёшке не давали – жадничали.



Работал Аджао почти даром и спал на старой дырявой циновке. Однако трудолюбия ему было не занимать и мечтал он об одном: поскорее вырасти и пойти в кузнецы или хлебопашцы, – хотя понимал, что скопить денег на наковальню или плуг он вряд ли сможет.

Так мальчик и жил, пока у его хозяев не пропали бусы из дорогих ракушек. Тогда и разнесли они по деревне слух, будто эти бусы украл у них он, Аджао.

Обидно стало мальчишке – вором его назвали! Связал он в узелок свои пожитки и отправился куда глаза глядят.

Сгоряча зашёл в самую глубь леса, заплутал в колючих зарослях, исцарапал руки и ноги. Вытер кулаком слёзы, думает, как дальше быть. Забрался на высокое дерево. На деревню поглядел, потом на клубящую дымком гору Камерун. И вдруг заметил, что на полпути к горе, в самой середине леса, не деревья виднеются, а башенки, по-городскому украшенные, и богатые глинобитные дома. Удивился: откуда в лесу, да ещё таком дремучем, городу взяться? Спустился с дерева, решил туда пойти: узнать, не нужен ли там кому работник.

Тропинку в лесу нашёл. А по тропинке, слышит, бежит кто-то, копытцами постукивает… Антилопа! Увидала мальчика, остановилась. Аджао улыбнулся и уступил антилопе дорогу.

Антилопа постояла, поглядела на Аджао и спрашивает:

– Кто ты такой и куда идёшь?

Оробел Аджао, ведь прежде он и не знал, что антилопы разговаривают.

– Я человек, – ответил Аджао. – Я многое умею: и воду носить, и лепёшки печь… Скажи, антилопа, эта тропинка приведёт меня в красивый город с башенками?

– Не ходи туда, – говорит антилопа. – Ведь город, о котором ты говоришь, не простой, а волшебный.

– Волшебный? – Аджао даже рот от удивления открыл.

– Живут там не люди, а звери. Так что возвращайся туда, откуда пришёл, – говорит антилопа. – И о тропинке этой никому не рассказывай.

Растерялся Аджао, не знает, что делать. Назад идти не хочет, а вперёд боится. Сел под дерево, задумался… И решил всё же попытать счастья. Дождался наступления ночи и отправился в город. Вот уже и башенки показались. Неподалёку от башенок увидал полянку. Там у костра звери собрались – и те, что охотой живут, и те, что траву и листья жуют.

«Странное дело, – думает Аджао, – прежде я и не знал, что жирафы с котами дружат и что ежи слонов не боятся».

Мальчик осторожно подошёл поближе, спрятался за дерево. Видит, обезьяна несёт охапку прутиков, срезанных с какого-то незнакомого куста. Вот слон взял один из прутиков. Кри-кранх! – с треском сломал его и… хижина на окраине города под радостные крики зверей превратилась в роскошный дворец! Но не успел Аджао получше рассмотреть его, как слон бросил прутик на землю и дворец исчез, а на его месте возникла хижина, та же, что и прежде.

Аджао перевёл дух.

– Теперь мой черёд колдовать! – услыхал он знакомый голос антилопы. Одним грациозным движением антилопа сломала прутик… Кри-кранх! – перед антилопой появился мешок, доверху набитый перьями всех цветов радуги и яркими затейливыми украшениями. И снова – не успел Аджао получше рассмотреть содержимое мешка, как антилопа бросила прутик на землю – и мешок со всем его добром исчез. Словно и не бывало его!



Всю ночь наблюдал Аджао за тем, как колдуют звери. Он устал, его уже не восхищали ни украшенная орнаментом глиняная посуда, ни искусно вырезанные из дерева маски и амулеты, ни россыпи диковинных камней, которым, казалось, не было числа. Он думал о еде, так сильно мучил его голод. За весь день, что Аджао скитался по лесу, во рту у него не было даже маленького кукурузного зёрнышка. Жадно глядел он на наколдованные зверями лакомства – сладкие бананы, огромные кокосы и пахнущие мёдом финики…

«Поскорее бы пришло утро! – думал он. – Когда звери уйдут, я тоже, по их примеру, стану колдовать».

К утру костёр догорел и звери – один за другим – ушли в город. И тогда Аджао вышел на полянку, поднял с земли волшебный прутик и бросился бежать.

«Только бы звери не пустились в погоню!» – с ужасом думал он.



Долго бежал Аджао по лесу. Но вот остановился, закрыл глаза и подумал о тыквенных лепёшках, которые его прежние хозяева ели, макая в мёд. Потом осторожно отломил от волшебного прутика кусочек…

Кри-кранх! Перед ним оказалась полная миска тыквенных лепёшек, щедро политых мёдом.

С того дня Аджао решил остаться в лесу. Он больше не ходил голодным. А его волшебный прутик незаметно делался всё короче.

Когда Аджао понадобился новый прутик, он снова отправился в волшебный город. Голод страшил его больше, чем гнев тех, чей секрет он ненароком узнал.

Аджао дождался ночи, и знакомая тропинка привела его к знакомой полянке. Он снова увидал костёр и зверей, собравшихся вокруг костра. Правда, на этот раз это были другие звери: леопард, кролик, собака и огромная, размером с кошку, лягушка.

Аджао на этот раз не удивился столь невозможной, на первый взгляд, дружбе зверей. И правда, зачем хищникам нападать на кого-то, если еды они могут наколдовать сколько угодно?

Как и в прошлый раз, мальчик, спрятавшись за дерево, с любопытством наблюдал, как звери поочерёдно ломают прутики и перед ними вырастают горы драгоценных безделушек, богатой утвари, а главное, лакомой пищи. Так же, как и в прошлый раз, звери, насытившись и налюбовавшись наколдованными богатствами, бросали прутики на землю – и все излишки немедленно исчезали, будто их и не было.

Однако присутствие Аджао на этот раз не осталось незамеченным.

– Пахнет чужаком, – неожиданно сказала собака. Обежав вокруг костра, она направилась к дереву, за которым прятался мальчик, облаяла его и позвала могучую гориллу.

Та, крепко ухватив Аджао за руку, вывела его на полянку. Звери заволновались.

– Он узнал о нашей волшебной тропинке! – возмутилась лягушка. – Надо бросить его в болото!

– Нет, под ноги слону! – сказал кролик.

– Погодите, мы ещё не узнали, кто он такой, – недовольно проворчал леопард. – Пусть незнакомец ответит, не он ли украл у нас волшебный прутик?



Аджао стоял, низко опустив голову, и молчал.

На полянке стало шумно. В городе начали просыпаться и другие звери. Они толпой высыпали на полянку.

Аджао поднял голову.

– Я с ним знакома, – услыхал он голос антилопы. – Это человек, и он умеет улыбаться. И он, должно быть, храбрый, раз не побоялся забраться в самую гущу леса. Да, он разведал секрет нашего колдовства. Но может быть, и он нас чему-то научит?

– Посмотрим, что он наколдует, – сказала обезьяна и, гримасничая, протянула Аджао волшебный прутик.

Аджао набрал побольше воздуха в грудь и подумал о сладких тыквенных лепёшках, политых мёдом… Затем с хрустом сломал прутик. Кри-кранх! – и все увидели огромное блюдо, до краёв наполненное ароматным мёдом. В центре блюда красовались круглые, как солнышко, тыквенные лепёшки.

Антилопа съела одну.

– Неплохо для начала, – сказала она мальчику.

– Дай попробовать и мне, – протрубил слон. Он осторожно обхватил мальчика своим огромным хоботом и поднял повыше, чтобы получше рассмотреть.

Аджао улыбнулся и протянул слону лепёшку.

– А он добрый, этот человек, – сказал слон.

– И к тому же смелый, – сказал кролик.

– И красивый, – добавила, отведав лакомство, лягушка.

До самого утра Аджао ломал прутики, наколдовывая зверям то затейливый пирог с финиками, то печёный батат. И когда взошло солнце, в городе не осталось никого, кто ещё не отведал угощения Аджао и кому бы Аджао не нравился.

Когда рассвело и костёр догорел, слон бережно опустил Аджао на землю.

– Пусть он живёт и колдует с нами!

– Что вы скажете на это, братья? – обратился к толпе леопард.



Звери посовещались и решили: пусть человек по имени Аджао с этого дня живёт в волшебном городе. А потом попросили Аджао научить их всему, что знает и умеет человек, – разумеется, работящий человек, а не лентяй.

Каждый день Аджао давал зверям уроки. Он рассказывал, как люди добывают огонь: не волшебством, а с помощью кремня – двух камней, высекающих искры. Он говорил о ткачах, которые выделывают нарядные ткани из волокон высушенных пальмовых листьев. И о том, как они раскрашивают эти ткани, окуная их в краску, приготовленную из сушёных червяков, скорлупы орехов и коры деревьев. Он вспомнил и о том, как люди плетут из прутьев – обыкновенных прутьев! – много полезных вещей: от корзин до домашней мебели.

Рассказал Аджао и об опасностях, которые человек несёт звериному племени: о луках и стрелах, копьях и ножах, – и объяснил, как избегать силков и ловушек, которые придумали охотники.

Несколько лет юноша жил со зверями в волшебном городе и, когда наступал черёд праздникам, веселился и танцевал вместе со всеми. Но время шло, и звери заметили, что в самый разгар веселья Аджао стал уходить в лес. Он забирался на высокое дерево и глядел на свою бывшую деревню.

Долго Аджао тосковал. И однажды решил вернуться к людям.

Услыхав об этом, звери огорчились. Они стали уговаривать Аджао остаться. Но тут слово взял лев, тот, чьё мнение особенно ценят в зверином мире.

– Аджао человек, – сказал лев, – так пусть он вернётся к людям и найдёт себе жену, заведёт семью, ведь это наверняка сделает его счастливым.

Звери, подумав, согласились. Они проводили Аджао до края леса и дали ему с собой несколько волшебных прутиков.

– Они могут тебе пригодиться, – сказал слон.

– Не рассказывай о нас никому, – попросила антилопа. – Не предавай нас!

Так Аджао вернулся в родную деревню. Выбрал себе свободный участок земли, сломал волшебный прутик… Кри-кранх! – перед ним выросла новая просторная хижина… Кри-кранх! – в хижине появились нарядные циновки, мягкие подушки, красивая посуда и вкусная еда.



Люди в деревне стали завидовать Аджао.

– Где он пропадал столько времени? Как сумел разбогатеть? – спрашивали одни.

– Аджао – вор! – кричали другие.

– И при этом он заглядывается на дочку вождя! – возмущались третьи.

И вот однажды люди схватили Аджао и повели к старейшинам племени.

– Откуда у тебя эти богатства? – спросил старейший из старейшин.

Задумался юноша. Правду скажешь – никто не поверит. Да и как нарушить слово, данное антилопе?..

Ничего не стал объяснять Аджао людям, промолчал о волшебном городе. И люди наказали его, побили палками, отобрали у него хижину и всё, что в ней было. Даже прутиков, секрет которых никто в деревне не знал, люди ему не оставили – сожгли как ненужный хлам. Делать нечего, пошёл Аджао обратно в лес.

Когда звери узнали от Аджао, что люди считают его вором, они тут же устроили сход на полянке вокруг костра: долго кричали, мычали, мурчали и спорили. А потом разрешили Аджао открыть людям секрет волшебных прутиков. Лев сказал:

– Пусть люди знают, какой силой владеет звериное племя!

На следующее утро Аджао вернулся в деревню. Он взял с собой волшебный прутик, но на этот раз не стал колдовать, а сразу отправился к вождю.

– Ударь в барабан, собери людей – пусть все узнают, как я добыл своё богатство.

– Прошу, ударь в барабан, отец, – сказала дочь вождя. – Я вижу, глаза Аджао не врут.

Вождь ударил в барабан, и вскоре возле его хижины собрались все жители деревни – от мала до велика. Аджао поднял над головой волшебный прутик и сломал его… Кри-кранх! – рядом с хижиной вождя появилась ещё одна хижина, столь же крепкая и красиво украшенная. Кри-кранх! – у ног Аджао выросла гора домашней утвари. Люди от изумления не знали, что и сказать.

Так Аджао остался жить в деревне, в той самой хижине, что он себе наколдовал. И когда кузнец по местному обычаю объявил Аджао и дочь вождя мужем и женой, вся деревня радовалась.

На свадьбу были приглашены лесные звери – друзья Аджао. Они принесли с собой апельсины – плоды большого дерева, что росло в волшебном городе.

Когда наступила ночь, слон сломал прутик… Кри-кранх! – и апельсины превратились в светящиеся фонарики.



В деревне стало светло как днём. Люди удивлялись, разглядывая дивные наряды, в которые были одеты звери, и яркие их украшения.

Всю ночь в деревне не смолкала музыка. Свадьба удалась на славу! А когда рассвело, звери подарили Аджао волшебную хижину – без стен, но с полом и с остроносой соломенной крышей, над которой развевались длинные разноцветные ленты. Аджао и его жена уселись в хижине поудобнее, и стая могучих орлов подняла их под облака. Весь день они летали над полями, лесами и над чёрной горой, которую называют Камеруном.

К вечеру Аджао и его жена вернулись в деревню. Возвратились в свой волшебный город и звери.

Прошёл год. У Аджао родился сынок, ему выбрали имя Акано. Когда сыну исполнилось семь лет, Аджао взял его с собой в лес. Волшебной дорожкой дошли они до волшебного города и долго там гостили.

Когда настало время прощаться, звери принялись уговаривать Аджао:

– Пусть твой сын ещё побудет с нами! Мы научим его понимать лесной язык.

И Акано несколько лет провёл в зверином городе. Он вырос, стал красивым и смелым юношей. Звери научили его всему, что знали сами. Лишь один секрет они утаили от него – с какого куста срезают они волшебные прутики.



– Волшебный куст не цветёт больше, – сокрушались они. – И ветки на нём сохнут. Скоро ни одного волшебного прутика у нас не останется. Что ж, будем жить, как живёт всё звериное племя. Тайна волшебных прутиков умрёт вместе с нами.

Прошёл ещё год. Звери стали замечать, что Акано тоскует. Как и Аджао когда-то, в разгар общего веселья Акано уходил в лес, забирался на высокое дерево и глядел на деревню, в которой он родился и где остались его родные. Так же, как и Аджао когда-то, Акано захотел вернуться к людям. Звери проводили его и дали ему с собой последний волшебный прутик.

– Подумай хорошенько, прежде чем сломать его, – сказал слон. – Ведь он сможет выполнить только одно твоё желание.

Обнял Акано зверей на прощание и пошёл в свою деревню. Ему не терпелось увидеть отца и мать, услышать детский смех, жужжание гончарного круга и звон наковальни.

Но вот вернулся Акано в деревню и видит: хижин нет – одни развалины и заросшие пожухлой травой улицы.

– Эх, Акано, – укорил юношу бредущий по дороге старик. – Как долго ты отсутствовал! Чужое воинственное племя напало на нас. Людей наших – кого убили, кого с собой увели, а тем, кто остался, негде жить, вот они и пошли по свету лучшей доли искать.

Недолго думая, Акано сломал волшебный прутик. Кри-кранх! – на месте пепелища выросли те же хижины, что и прежде.

Зашёл Акано в хижину вождя, взял барабан и ударил в него погромче. И ещё, и ещё раз.

Вскоре в деревне появились люди, но матери и отца Акано среди них не было.

Вспомнил Акано о своих лесных друзьях. Волшебной тропинкой добрался до волшебного города, рассказал им, что отца его и мать забрали в рабство люди из чужого воинственного племени.

– Не тревожься, Акано! – ответил ему слон. – Мы тебе поможем: спасём и нашего давнего друга Аджао, и его жену. Иди домой, собери войско, а мы соберём своё. Вместе нам нетрудно будет победить любого врага.

Так и вышло. Отправились два войска – человеческое и звериное – на войну, одолели врагов, вызволили из рабства всех, в том числе Аджао и его жену.

Вернулись они в деревню, обняли своего сына Акано и продолжили трудиться, как и прежде.

И дождались наконец того дня, когда в деревне снова весёлые праздники устраивать стали.


Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 3.8 Оценок: 6


Популярные книги за неделю


Рекомендации