Электронная библиотека » Наталия Городнюк » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 9 июля 2017, 11:40


Автор книги: Наталия Городнюк


Жанр: Жанр неизвестен


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

О чем мы поговорим в этой книге?

Глава 1 Понятие будущего времени

Глава 2 «В кино или в ресторан – вот в чем вопрос» или поговорим о планах на будущее.

Глава 3 «Кажется, дождь собирается, кажется, дождь собирается» или все мы любим предсказывать…

Глава 4 «Когда ты решил починить мой велосипед?» или Future Simple (will) против Present Continuous.

Глава 5 «Когда прибывает твой поезд?» или «Расписание расписанию рознь…»

Глава 6 Will или shall – вот в чем вопрос…

Глава 7 «А поточнее можно?» Или «Как быть, если нужно подчеркнуть время?»

Глава 8 «Будущее в прошедшем» или «логичные нелогичности».


Предыстория.

Новый день начался прекрасно! Я очень люблю, когда люди из прошлого опять становятся людьми из настоящего. И сегодня был именно такой день! Сначала я встретила свою давнюю подругу Машу. Как оказалось, она уже давно закончила свой универ. Затем столкнулась в коридоре с бывшей начальницей. Мы обе порадовались, что этот статус остался далеко позади. И наконец-то, перед самой дверью в кабинет, я увидела его! Того самого распрекрасного мужчину моих трудовых будней – Василия Пупкина! Собственной персоной. Мы вошли. Он, громко хлопнул дверью.

Н: Василий, какие люди! Как радостно видеть Вас снова!

В(смеясь): Не прошло и полгода.

Н: Да, пол года еще не прошло… Зачем пожаловали на этот раз? Сложности с грамматикой английского языка?

В: Ну можно и так сказать. Я недавно в бане со своим коллегой поспорил….

Н(смущенно): Василий, вы точно уверены, что мне хотите рассказывать о том, как проводите досуг?

В: Ну конечно, просто дослушайте до конца. Так вот…Мы поспорили с другом…

Н: На миллион долларов, я надеюсь?

В: Да нет, так, на интерес. Ну не перебивайте же меня, пожалуйста. Так вот… Вы не поверите, но почему-то в бане нам с другом захотелось поговорить об английской грамматике. Наверное от тотального перегрева, нам захотелось блеснуть своими познаниями. Мы друг другу говорили предложения на русском языке, которые каждый из нас должен был перевести на английский.

Н: И?

В: И… горе мне! Я не понимал, почему многие предложения в будущем времени он переводил совсем не будущим временем. Он использовал всеми известное и лично мне непонятное слово gonna, так же я слышал инговые (ing) окончания и иногда даже вспомогательный глагол does. Я, конечно, попытался вразумить неразумного, но потом мне пришлось взять свои слова обратно. Дело в том, что в интернете так много информации о будущем времени. Или даже не так…Оказывается будущее время вовсе и не будущее время…

Н: Да, я примерно понимаю, о чем вы. Вы столкнулись с различными выражениями будущего времени в английском языке.

В: Я не знаю, как это правильно называется, но факт остается фактом – мои познания в этом вопросе ничтожно малы. Как хорошо, что в нашем, русском языке такого нет! У нас если будущее, значит будущее. Все четко! Как говорится, мужик сказал – мужик сделал…

Н: Ну…это вы зря, такие явления есть и в нашем языке. Хотите углубиться в эту тему?

В: Да, конечно, хочу. Не хочется краснеть перед друзьями!

Н: Тогда начнем нашу увлекательную лекцию. Усаживайтесь поудобнее, разговор будет долгим.


Глава первая. Понятие будущего времени.


Н: Для начала я хочу попросить вас привести пример будущего времени в русском языке. Можете?

В: Конечно.

Например:

Завтра я куплю автомобиль.

Н: Отличный пример. А можете задать вопрос к глаголу?

В: Легко. Завтра я – что сделаю?– куплю

Н: Вижу, что помните вы наши предыдущие уроки. Все верно. Теперь следите за мыслью. В русском языке в будущем времени используются два вида глаголов: глаголы совершенного и глаголы несовершенного вида. Вопрос, соответствующий глаголу совершенного вида, вы уже задали – что сделаю? – куплю. В начале глагола стоит приставка «с». Также был возможен вопрос – что буду делать? – буду покупать. Это был бы вопрос несовершенного вида. Приставки «с» мы бы уже не увидели.

В: Стоп, стоп… вы точно уверены, что мне это нужно знать?

Н: Да, сто один процент… Еще раз: официально в русском языке в будущем времени существует два вопроса: что сделаю? и что буду делать? Означает ли это, что никаким другим способом мы не можем выражать будущее время в предложении?

В(раздраженно): Ну а зачем нам выражать его как-то иначе, если есть две эти замечательные формы?

Н: А вот это хороший вопрос! И ответ на него тоже очень хороший – а затем! Если бы в языке, Василий, все было так стройно и замечательно, жизнь многих людей превратилась бы в сказку. Но, к сожалению, язык живет своей собственной жизнью. Он не поддается логическим правилам, потому что язык первичен, а правила вторичны.

В(почесав затылок): Не понял.

Н: Условно говоря, было так. Сначала был язык. Люди просто говорили, пользовались им. Потом пришли умные дядьки и решили проанализировать язык. Какие есть сходства, какие различия, и как вообще люди этот самый язык используют. То есть, вывод: язык – первичен. А его анализ, написание правил, раскладывание по полочкам – вторично. Понимаете идею?

В: Кажется да.

Н: Сейчас я вам покажу это на примере. Сначала посмотрим на «действительно» будущее время.

Действительно будущее время:

Завтра я полечу в Париж. – Здесь мы используем глагол совершенного вида. – что сделаю?

Завтра с 2 до 3 я буду лететь в Париж. – Здесь мы используем два глагола: что сделаю?– буду – что делать? – лететь. Второй глагол несовершенного вида.

Но не всегда, когда мы захотим выразить идею того, что произойдет в будущем, нам понадобится это «действительно» будущее время. Посмотрите…

Настоящее время, использованное в значении будущего:

Завтра я лечу в Париж. – что делаю? – лечу. Вопрос – что делаю? – это вопрос настоящего времени. Не верите? Вот пример. Если бы вы позвонили мне, когда я находилась бы на борту самолета, и спросили бы меня: «Что ты сейчас делаешь?» Я бы ответила: «Я лечу в Париж». Я бы использовала ту же самую форму, что и в первом предложении со словом «завтра». Значит это форма настоящего времени.

В: Получается, что один и тот же глагол, глагол настоящего времени, мы можем использовать и для выражения настоящего и для выражения будущего времен? Эврика! Так это же очень удобно, иностранцам не нужно учить будущее время…

Н: Постойте, кто вам сказал, что можно обойтись только лишь формой настоящего времени? Нет, это неверное утверждение. НО! Согласитесь, что иностранцу придется узнать о том, что помимо «действительно» будущего времени, мы можем использовать еще и настоящее.

В: Ну да, наверное, вы правы. Получается, что иностранец должен знать, в каких случаях ему пользоваться «действительно» будущим временем, а в каких он может использовать всеми горячо любимую форму настоящего времени? Так?

Н: Именно. Бинго!

В: А есть еще в русском языке подобные примеры, когда вместо одного реального времени мы пользуемся каким-то другим.

Н: Приведу только один пример, и пойдем дальше, так как сегодня мы говорим исключительно о выражении будущего времени.

В: Хорошо, просто это так увлекательно.

Н: Вот еще один пример:

Иду я вчера, вижу собаку. Она стоит и смотрит на меня своими большими глазами.

Н: Посмотрите на глаголы в этом предложении. Все они стоят в форме настоящего времени. То есть, мы вполне можем убрать слово «вчера» и получится предложение настоящего времени, которое описывает действие «прямо сейчас».

В: Ну дела. Могучий русский глагол настоящего времени!

Н: Да, это факт. Но помните, что настоящее время не панацея от всех бед. Конечно, есть случаи, когда такая замена допустима и правильна. И эти случаи любой уважающий себя иностранец должен знать. В противном случае, читая текст, он не поймет, о чем идет речь и почему вдруг в повествовании о прошлой зиме автор использует глагол настоящего времени.

В: Кажется, понимаю. Теперь я понял, для чего вы мне все это рассказываете. Для того, чтобы я понял сам принцип, как «действительные» времена могут заменяться другими, выражая дополнительный смысл.

Н: Да, совершенно верно. Мы действительно будем говорить о смыслах и ни о чем другом. В прошлый раз, мы разбирали времена. В большей степени мы смотрели на структуру построения. Я говорила: «Стройте так, и не стройте так». Мы не говорили много о смыслах, которые мы хотим донести до собеседника. Мы не анализировали те смыслы, которые он хочет нам передать. А ведь именно в этом вся соль. Понимать самому правильно и быть понятым корректно! Вам придется смириться с тем фактом, что чем дальше вы будете углубляться в изучение языка, тем меньше вы будете думать о построении, и больше о том, какой оттенок отражает или должно отражать конкретное предложение.

В: В русском языке, мне кажется, все просто…

Н: Правильно, это естественно. Вы носитель русского языка, и когда вы хотите выразить конкретный смысл, вы интуитивно выбираете подходящую форму. Смысл и форма рождаются практически одновременно в родном языке.

В: Опять не понял. Какая-то игра «понял – не понял»

Н: Ничего, я поясню. Сначала в нашей голове рождается смысл, идея, которую мы хотим донести до собеседника, и мгновенно появляется форма выражения этой идеи. Мы не размышляем логически, какое бы нам время использовать для выражения своего смысла. Мы просто говорим. Помните пример, который я привела с прошедшим временем: Вчера иду, смотрю собака. Такие приемы мы используем для того, чтобы собеседник нарисовал себе картинку более реалистично, как будто все это происходит прямо сейчас, перед его глазами. Но когда мы именно так рассказываем свои истории из прошлого, мы не отдаем себе отчета, почему мы так поступаем, в чем причина. Смысл и его выражение идут неразрывно. Совсем другое дело, когда язык не родной. Между смыслом и выбором правильной формы может пройти какое-то время, потому что очень часто нам нужно подумать, в какую форму лучше облечь свою мысль, чтобы она была понята другими верно.

В: Фу, кажется, дошло до меня, наконец-то.

Н: Тогда можно перейти непосредственно к делу.


Глава вторая. «В кино или в ресторан – вот в чем вопрос» или поговорим о планах на будущее


В: И то и другое, и можно без хлеба!

Н: Как часто под конец рабочей недели мы находимся в раздумьях о том, куда бы сходить на выходных… Как часто мы делимся этими планами с семьей и друзьями. Не правда ли?

В: Да, верно.

Н: Давайте посмотрим, как мы можем выразить наши планы на будущее в русском языке. Мы можем сказать так…

Например:

Завтра я пойду в кино. Вопрос – что сделаю? Вопрос начинается на «С», значит это вопрос совершенного вида, будущего времени.

Завтра я буду смотреть кино. – буду что делать? – буквы «С» нет, значит это вопрос несовершенного вида, будущего времени.

Завтра я иду в кино. – что делаю? Это вопрос настоящего времени, что очень легко доказать. Стоит только подставить слово «сейчас» к использованным в предложении глаголам и все становится понятно.

Сравните глагол в предыдущем предложении с приведенным ниже:

«Сейчас я иду в кино»

Н: О чем это говорит?

В: Чтобы сказать о своих планах на будущее по-русски, мы часто используем глагол настоящего времени, вместо глагола будущего времени.

Н: Отлично! А теперь запомним – то же самое происходит и в английском языке.

В: Как интересно…Но…Подождите. В английском языке ведь не одно настоящее время, а целых четыре. Каким же нам воспользоваться?

Н: И в этом моменте русский и английский языки тоже похожи. Посмотрите еще раз на последнее предложение (чуть выше). Какое слово мы подставляли, чтобы доказать, что это глаголы настоящего времени?

В: «Сейчас»!

Н: Именно. А какое время в английском языке отвечает за действия, которые происходят «прямо сейчас»?

В(гордо): Это я знаю. Present Сontinuous, конечно.

Н: Да, да, да! Именно при помощи этого времени мы чаще всего будем говорить о наших планах. Василий, помните, как строится Present Continuous?

В: Помню, что для начала всегда стоит вспомнить, от какого инфинитива (базовой формы) мы отталкиваемся. В Continuous это – to be + Ving. (Глагол «быть» + причастие настоящего времени)

Н: Привести примеры можете?

В: Легко.

Например:

To be going – быть идущим

To be singing – быть поющим

To be doing – быть делающим.

Н: Хорошо, это неопределенные формы. А как из них сделать настоящее время?

В: Ну это же элементарно. Нужно поставить to be в первую форму, которая отвечает за настоящее время. Первая форма для to beis, am, are.

Н: Сможете привести несколько примеров?

В: Конечно.

Например:

I am visiting my mother tomorrow.– Я навещу свою маму завтра.

We are watching a film tonight.– Мы посмотрим фильм сегодня вечером.

She is arriving at 8 o’clock.– Она прибудет в восемь часов.

Н: Как видите, мы написали все предложения в Present Continuous, но описывали запланированные события в будущем.

В: Да, это я уже понял. То есть…всегда, когда я захочу сказать о своих планах, мне нужно использовать Present Continuous?

Н: Нет, не всегда. Мы сейчас рассмотрели один из самых распространенных вариантов. Есть еще несколько, которые так же годятся для этой цели.

В: И много их?

Н: Мы рассмотрим еще два. Начнем с такого же популярного, как и обычный Present Continuous. Скажу еще больше. Этот второй вариант – это тоже Present Continuous, только в фиксированной форме.

В: Не понял.

Н: Только что мы разобрали вариант, когда любой глагол мы должны были изменить под форму Continuous. Я иду в кино = I am going to the cinema. Я встречаю друзей = I am meeting my friends. Глагол в русском языке мы ставили в форму Continuous. Второй способ выражения планов – это конструкция to be going to + глагол

Например:

Завтра я навещу бабушку. = Tomorrow I am going to visit my grandmother.

Скоро она купит машину. = She is going to buy a car soon.

Н: Если я спрошу вас, в каком времени написаны эти предложения, что вы ответите мне?

В: Мы ведь определяем время по форме того глагола, который стоит сразу после подлежащего. У нас это – am, is. Это первая форма глагола to be – быть. Значит время настоящее. Смотрим дальше. После этой формы стоит going, который, как я понимаю, глагол go и окончание ing. То есть – это причастие настоящего времени. Глагол to be и Ving – так строится Сontinuous. О! Я понял, в первом случае мы ставили в форму Present Continuous каждый глагол, который был у нас в предложении, а в данном случае, мы ставим в эту форму только глагол go. Я прав?

Н: Совершенно верно! А наш смысловой глагол стоит в форме инфинитива (что делать, что сделать?) сразу же после going. Очень часто эту конструкцию to be going to переводят как «собираюсь», и тогда становится очень легко перевести на русский язык такое предложение…

Например:

I am going to see a doctor. – Я собираюсь увидеть доктора.

We are going to fly to Paris. – Мы собираемся полететь в Париж.

Н: Вопрос не в том, как перевести. Вы вольны делать это по-разному, главное сохранить основную идею.

В: Я правильно понимаю, что если я говорю о своих или чьих-то еще планах на будущее, то нет особой разницы между использованием просто Present Continuous и оборота to be going to + глагол (тоже Continuous, только в застывшей форме)?

Н: Да, они примерно равнозначны. Может случиться так, что в определённой местности люди будут больше пользоваться одной формой, а где-то в другом месте – другой.

В: А как говорят в Америке?

Н: О! Отличный вопрос, Василий. Американцы – это вообще отдельная тема. Они любят все сокращать до неузнаваемости. Конечно, кто-то из них скажет привычное нам to be going to , но большинство скажут просто gonna (читается «гона» или «гана»)

В: Для меня лично, и то и другое – темный лес. Не понимаю, почему они взяли и заменили to be going to на какое-то gonna, разве так можно?

Н: Тогда встречный вопрос – а разве можно было заменить красивейшее русское «сейчас» на какое-то «щас», или даже «ща»?

В: Хм… Наверное, «сейчас» казалось слишком длинным для речи… Вот мы и сократили его в повседневной речи.

Н: Именно. По этой же причине to be going to превратился в gonna. Все люди ленивы. Но это вы, наверное, уже знаете.

В: Да уж, знаю. По себе в первую очередь. А сможете привести несколько примеров?

Н: Легко…

Например:

I'm gonna miss you forever. – Я буду скучать по тебе вечно. – Любимая фраза, которую можно найти в различных песнях американских авторов.

What you gonna do? – Что ты будешь делать? – Эти слова вспоминаются мне из американского фильма «Плохие парни», где два темнокожих полицейских на бис исполняют песню с таким глубоким смыслом.

Н: Мне кажется, что в 90% песен, исполняемых американскими певцами, вы найдете такое сокращение. Не пугайтесь! Просто знайте, что вы можете перевести его двумя способами: будущим временем или словом «собираюсь».

В: Понял. Еще один вопрос. А если я хочу использовать глаголы движения: go, come, walk. Могу ли я так же выбирать между этими двумя вариантами? Я имею ввиду, не будет ли это тавтологией…

Например:

I am going to go to the shop. – Я пойду в магазин. Или – Я собираюсь пойти в магазин.

We are going to come back. – Я вернусь. Или – Я собираюсь вернуться.

Н: И это тоже отличный вопрос. Вообще, многие иностранцы действительно предпочитают не повторять такие слова, особенно going to go. Проще просто заменить это выражение Present Continuous. Но! Если вы все же сказали так, не переживайте. Это допустимый вариант. Если вы мне не верите, откройте поисковик Google или Reverso Context наберите «I am going to go» и вы увидите много вариантов подобного употребления. Если бы это выражение не использовалось, то эти поисковики ничего бы не нашли.

В: Хороший способ для проверки выражений. Запомню.

Н: Есть ли у вас вопросы по двум пройденным конструкциям?

В: Пока нет.

Н: Тогда идем дальше. Сейчас мы рассмотрим еще один способ выражения своих намерений и планов. Между ним и двумя предыдущими есть одна разница и одно сходство.

В: Интригуете, Наталия.

Н: А как без этого! Итак, различие: на этот раз мы будем строить предложение действительно в будущем времени. Сходство – это будет тоже Continuous.

В: Я правильно понимаю, что мы можем говорить о своих планах, используя Future Continuous?

Н: Да, именно так! Помните, как строится Future Continuous?

В: Обижаете, конечно! Во-первых, раз это Future, значит, там есть вспомогательный (модальный) глагол will. Так как он модальный, то после него должен стоять глагол в форме инфинитива (что делать? что сделать?) без частицы to. Во-вторых, раз у нас Сontinuous, то его инфинитив соответственно состоит из двух частей, и выглядит так to be + Ving. Вот и получается, что Сontinuous в будущем выглядит так:

Will be Ving.

Н: Наши встречи не прошли зря. Вы все помните. Тогда вам просто нужно запомнить, что помимо настоящего Сontinuous, мы так же вольны использовать и Future continuous.

В: Пример приведете?

Н: Не вопрос.

Например:

I will be going downtown later. – Я поеду в центр города позднее.

В: Стоп. Вот что я вспомнил. Когда мы проходили Future Continuous, мы говорили, что должна быть показана длительность процесса, или в какое время выполняется действие. Понимаете о чем я?

Н: Да, отлично понимаю. Я ожидала этого вопроса. В прошлый раз мы с вами не разбирались в тонкостях, мы смотрели большие группы предложений, которые можно было отнести к тому или иному грамматическому времени. И действительно, очень часто Future Continuous используется, когда подчеркнута или подразумевается длительность действия. (Об этом мы еще поговорим). Но так же, возможны и подобные варианты, как у нас сейчас. Это уже более редкие значения, но их лучше запомнить.

В: И много такого в английском языке?

Н: И в английском, и во всех остальных языках подобного предостаточно, потому что язык – это выражение тех или иных смыслов, и мы должны четко знать, как можно выразить конкретный смысл с максимальной точностью.

В: То есть теперь мне все время нужно будет думать о том, какой смысл я хочу передать и только после этого выбирать правильную форму?

Н: А как выделали раньше?

Несколько минут в кабинете было тихо. Василий пытался понять, как же он делал раньше. Я билась в сомнениях, стоит ли рассказывать ему о том, что речь – это мгновенный процесс, и мы не можем строить ее грамматически. И я почти созрела для того, чтобы вильнуть немного в сторону и поговорить о методике…Но Василий меня опередил, за что большое ему человеческое спасибо – разговоры о методике я могу вести часами. А этих часов у меня не было.

В: Наталия, скажите, раз уж языки такие загадочные, и все время нужно думать о смысле, неужели для выражения своих планов я всегда должен буду использовать три выше приведенных формы: Present Continuous, to be going to/gonna, Future Continuous?

Н: Глубоко копаете, Василий, но вопрос уместный. Смотрите, все зависит от того, в каком контексте мы говорим то или иное предложение. Все то, о чем мы с вами только что поговорили, в большей степени относится к неформальному стилю общения.

В: Неформальный стиль – это обычное общение людей на улице?

Н: На улице, дома, на работе… Везде, где не предусмотрен какой-то особый стиль общения. Другое дело – деловая встреча, где собираются президенты компаний и обсуждают важные важности. В таких ситуациях используется официально-деловой стиль. Он более сдержан, и, конечно же, мы не услышим там уличного «gonna».

В: Не хотите ли вы сказать, что все пройденное ранее нужно перечеркнуть, и запомнить что-то новое, если речь идет о деловых переговорах?

Н: Нет, нет. Все не так критично. Но есть небольшое дополнение, ремарка так сказать. Если мы говорим о наших планах, но это в официально-деловом контексте, то в нем will мы будем встречать чаще, чем, если бы мы просто говорили с друзьями. Особенно это касается ситуации, когда мы говорим о планах, в которых мы упоминаем различные детали официального мероприятия.

Например:

The meeting will begin at 10 a.m. Refreshments will be available from 9.30 onwards. – Встреча начнется в 10 часов утра. Закуски будут доступны с 9.30.

В: Это не очень похоже на планы.

Н: Ну как же? Это ближайшие планы говорящего. Он все спланировал, и сейчас рассказывает, как все будет завтра. Но говорит он это очень официально.

В: То есть, если я буду общаться с кем-то официально, и сообщить детали, то мне лучше использовать will?

Н: Да, именно так.

В: Да уж, одни сплошные детали….

Василий думал. Часы тикали.


Глава третья. «Кажется, дождь собирается, кажется, дождь собирается» или все мы любим предсказывать…


Н: Итак, Василий, мы с вами уже разобрались, как мы будем говорить о планах. При этом, совершенно не важно, о чьих планах мы говорим о своих собственных, или о чужих. Но на этом наша беседа о выражении будущих действий не заканчивается, а только начинается. Далее, мы поговорим о том, как люди пытаются предсказать будущие события и как об этом правильнее сказать по-английски.

В: Я, например, в предсказатели не рвусь. Не совсем понимаю, зачем именно мне разбирать эту тему.

Н: Это вам только кажется, Василий. А как же насчет таких пресловутых фраз как…

Например:

Не волнуйся, ты сдашь экзамен.

Ой, осторожно! Вы сейчас упадете!

Я знаю, вы будете счастливы!

Разве это не предсказания, своего рода? Вы не знаете, что будет дальше, никто не знает! Но все же, вы говорите людям, о том, что будет. На основании чего вы делаете тот или иной вывод?

В: Я никогда не задумывался, что такие высказывания могут расцениваться подобным образом. Но суть нашей беседы теперь мне понятна.

Н: В целом, мы будем говорить о том, как нам правильно выразиться, когда мы хотим сказать о том, что должно произойти. Говоря на эту тему, нам нужно будет разделить все будущие события на две большие группы:

– Действия, которые мы предсказываем на основании явных, объективных обстоятельств, которые мы видим, слышим и можем показать другим.

– Действия, которые мы предсказываем, основываясь на собственных догадках, ожиданиях, мыслях.

В: Да, без примеров здесь не обойтись.

Н: Конечно! Итак, давайте начнем с первой группы. Представьте ситуацию: Ранним утром вы выходите на балкон, выглядываете из окна и видите черное, затянутое небо. В воздухе пахнет дождем. И вы радостно произносите: «Ура, будет дождь!» На основании чего вы сделали такой вывод?

В: Потому что я вижу и чувствую все признаки дождя.

Н: Именно об этом я и говорила. Иногда мы предсказываем будущее, основываясь на том, что реально видим. На каких-то объективных обстоятельствах.

В: Как же в такой ситуации мы должны передавать смысл будущего времени?

Н: Вы не поверите, Василий, но с помощью той же конструкции, которую мы использовали, говоря о планах: to be going to + глагол.

В: Это отличная новость, хотя бы ничего нового учить не нужно!

Н: Да, самое главное правильно разобраться в том, что именно вы хотите сказать и какой смысл вы хотите передать.

В: Приведите несколько примеров с переводом на английский язык, пожалуйста.

Н: Вот, пожалуйста…

Например:

– Вы видите беременную жену вашего друга и говорите ему радостно: «Замечательно! У тебя скоро будет ребенок!» По-английски это будет так: That is great! You are going to have a baby. ( Заметьте, здесь я не говорю о планах. Я просто говорю о факте, который случится в будущем.)

– Вы идете по тротуару и видите, что прохожий идет прямо на канализационный люк. Вы кричите ему: «Смотрите! Вы упадете!» – «Watch out! You are going to fall (Явно, что тот, кто идет, падать в люк не собирается. Going to здесь выражает именно идею будущего события, которое скорее всего случится.)

– Вы заходите в комнату вашего сына и видите, что он уже вторую неделю готовится к контрольной работе. Глядя на все это и переполняясь гордостью, вы говорите: Ты сдашь экзамен! По-английски это будет так: «You are going to pass your exam»

В: Я понял. Если я вижу что-то собственными глазами, и у меня есть объективные доказательства, то я использую to be going to. А как люди будут понимать, когда я говорю о планах, а когда я выступаю в роли этакого предсказателя?

Н: По контексту, конечно. Это всегда понятно. Люди будут понимать, что сейчас речь идет событии в будущем времени, и этого достаточно. Когда мы слышим предложение на русском языке, произносимое иностранцем, мы особо не задумываемся, к какой группе смыслов оно относится. Мы вообще не знаем этих смыслов. Мы просто смотрим, режет ли нам ухо какое-то высказывание или нет. Если оно режет слух, мы понимаем – что-то здесь не так.

Например:

Завтра я буду ходить в кино.

Казалось бы, все глаголы правильные, все они существуют в русском языке, но именно в этом контексте, в связке друг с другом эти слова звучат некорректно. Все предложение звучит некорректно.

Правильное предложение должно быть выражено глаголом будущего временем совершенного вида:

Завтра я пойду в кино.

Или даже настоящим временем:

Завтра я иду в кино.

То же самое происходит с иностранцами, когда они слышат нашу речь на английском. Часто, они не знают почему, и как объяснить то или иное употребление, но знают, как правильно. Наши фразы режут им слух, и они готовы нас корректировать без каких бы то ни было объяснений.

В: Да, сложно все это. Но с другой стороны, все понятнее и понятнее. Перейдем ко второму типу предсказаний?

Н: Да, пора бы уже. Итак, мы теперь знаем, что если у нас есть объективные доказательства и факты «на лицо», то мы используем to be going to в настоящем времени для выражения будущих событий. Но что делать, если у нас таких фактов нет?

В: Тогда нужно просто использовать какую-то другую конструкцию.

Н: Точнее не скажешь! Звучит барабанная дробь… Тадам! Именно в этом случае мы должны использовать само будущее время, то есть will.

В: Вы имеете ввиду – Future Simple?

Н: Да, именно. То самое простое из простых будущих времен, которое новичок так и норовит сказать в любом предложении, где речь идет о будущем. Только услышит «будущее», сразу will, а после него глагол без частицы to.

В: Ну зачем же вы так! Вы знаете, как сложно хотя бы просто увидеть, что в предложении требуется будущее время. Не говоря уже о том, чтобы выбрать правильно способ его выражения… Бедные мы, русские.

Н: Согласна, согласна, Василий. Это весьма не просто. Но ведь не всё коту масленица… Придется научиться разграничивать. Кстати, не все так плохо. Есть волшебные слова, заслышав которые, вы можете смело использовать Future Simple в этом предсказательном значении.

В: Какие например?

Н: Их достаточно много, и все они указывают на субъективность ваших предположений:

Я думаю = I think

Я предполагаю = I suppose, I guess

Я уверен = I am sure

Я держу пари = I bet

Вероятно = probably

Подобных слов может быть огромное множество, и чаще всего мы говорим их, когда выражаем свое личное мнение.

В: А как могут выглядеть предложения с подобными словами?

Н: Давайте рассмотрим примеры…

Например:

I think you’ll learn all the types of the future. – Я думаю, вы выучите все типы выражения будущего.

I guess she’ll be a good wife. – Я полагаю, она будет хорошей женой.

I am sure we’ll buy a new flat soon. – Я уверен, мы купим новую квартиру вскоре.

I bet hell propose her. – Я держу пари, он сделает ей предложение.

Ill probably be late today. – Я, вероятно, буду поздно сегодня.

В: Хорошо, я понял. Когда у нас есть слова, показывающие, что мы выражаем собственное мнение, то мы используем Future Simple. Ставим will и после него инфинитив (что делать, что сделать?) без частицы to. А если у нас таких слов нет, как быть?

Н: Отличный вопрос. И такое тоже случается. Но не стоит этого пугаться. Во-первых, мы можем воспользоваться методом исключения, и проверить, нет ли у нас очевидных и объективных фактов, чтобы выразиться через to be going to. Во– вторых, мы можем проверить, не является ли то, что мы хотим сказать нашим субъективным мнением.

В: Например?

Н: Хорошо…

Например:

When you return home, youll notice a lot of changes. – Когда ты вернешься домой, ты заметишь много изменений. (Это мнение говорящего, о том, что другой человек заметит много изменений)

I worry about my exam next week. – Я обеспокоен моим экзаменом на следующей неделе.

Dont worry. Youll pass. – Не волнуйся, ты сдашь. (В данном случае, один просто подбадривает другого. Сейчас перед ним нет объективных подтверждений сказанного, это его личное мнение)

В: Неужели мне всегда придется сначала стоять по часу в размышлениях, прежде чем я смогу сказать то, что я хочу? Это ужасно сложно.

И тут я поняла, что молчать дальше нельзя. Бедный мужчина не выдержит гнета английской грамматики. Он бросит, конечно, он бросит все…

Н: Василий, нет, вам не придется по часу думать, прежде чем сказать… Речь – это интуитивный процесс. Но что делать тем, для кого английский – это второй язык и мы не можем пока что пользоваться им на интуитивном уровне? Знание грамматики поможет нам понять «почему» в английском языке существует сто тридцать восемь вариантов выражения будущего времени, и это в дальнейшем поможет нам научиться говорить и о планах, и о своих догадках. Но сейчас, все-таки, придется чуть-чуть пошевелить мозгами, прежде чем мы доберемся до спокойной, правильной речи.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации