Текст книги "Краткий ликбез о ёкаях"
Автор книги: Олег Торбин
Жанр: Учебная литература, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Краткий ликбез о ёкаях
Олег Торбин
ELENA
Иллюстратор ELENA
© Олег Торбин, 2022
© ELENA, 2022
© ELENA, иллюстрации, 2022
ISBN 978-5-0059-0671-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Кто такие ёкаи?
Слово «ёкай» состоит из двух иероглифов: «ё / аякаси» – морское привидение11
В японском языке каждый иероглиф имеет верхнее (онное) и нижнее (кунное) чтение. Здесь и далее эти два чтения указаны через слэш.
[Закрыть], и «кай / аясий» – странный, подозрительный. Дословно «ёкай» означает «подозрительное морское существо». Но этому слову была уготована великая миссия возглавить целый дивизион привидений, призраков и оборотней – не только морских, но и сухопутных, летающих и ещё всяко непонятно как обитающих и передвигающихся.
Также в отношении ёкаев используются термины «мононокэ» и «мамоно». Под «мононокэ» подразумевают ёкаев, вредящих человеку. «Мамоно» – это ёкаи, обладающие мистическими, волшебными способностями. Так как практически все ёкаи обладают мистическими волшебными способностями и редкий ёкай не стремится навредить человеку, в данном пособии ограничусь просто термином ёкай.
Описания ёкаев приведены в порядке распространённости их употребления в современной устной речи, то есть в начале идут самые популярные, в конце те, которых и не каждый японец знает. Некоторые ёкаи имеют прямые аналоги в российском фольклоре. Если уважаемый читатель заметит параллели с другими народными ёкаями – буду признателен за обратную связь.
Изображения упомянутых ёкаев схематично приведены в конце книги дабы не нарушать авторское право на изображения, приведённые в интернете.
Самые известные ёкаи
Каппа
Кто хоть раз посещал заведения паназиатской кухни или просматривал меню доставки суси наверняка знаком с ролами каппа-маки. Названы они в честь «водяного» – ёкая похожего на лягушку, но с маленьким панцирем черепахи и клювом вместо носа. Огурцы – любимое лакомство Каппы, поэтому и роллы названы в его честь.
В принципе Каппа достаточно мирный, но бывали случаи, когда он затаскивал людей и животных в воду и даже топил насмерть. На земле от Каппы отбиться достаточно просто – если его толкнуть, из углубления на его макушке выплеснется вода и он потеряет свою силу. Куда сложнее отбиться от этого ёкая в воде, ведь он отличный пловец. Так что хороших пловцов японцы тоже называют Каппами.
Кроме роллов каппа-маки словом «каппа» японцы называют накидки-дождевики. Так что человека, идущего под дождём в таком плаще, про себя можно окрестить «Каппа-сан».22
Сан – суффикс вежливости при уважительном обращении к другому человеку.
[Закрыть]
Выражение «Раз плюнуть!» по-японски тоже не обойдётся без Каппы. «Каппа но хэ!» скажет японец.33
Как Каппе в воде пукнуть.
[Закрыть] А поговорка «Каппа но кава нагарэ» (И Каппу бывает сносит течением реки) соответствует «Коню о четырёх ногах, да всё равно спотыкающемуся».
Каппа был любимым ёкаем классика японской литературы Акутагавы Рюносукэ (1892 – 1927), а роман «Каппа» стал венцом его творчества. Дату памяти писателя – 24 июля так и называют – День Памяти Каппы. Сам же роман «Каппа» чем-то напоминает «Палату номер 6» Чехова. Не секрет, что японский классик черпал вдохновение в том числе и у российских классиков – Достоевского, Чехова, Гоголя.
Совсем забыл, ещё есть причёска «под Каппу». Что-то вроде монашеского пострига бурсы Хомы из «Вия».
Тэнгу
Ещё один ёкай, пришедший из древности, сродни Лешему. Обитает в горах и может летать при помощи вееров. Лицо красное, нос длинный как у Буратино, но не острый. Никогда не постригает ногти – ни на руках ни на ногах. С собой всегда металлический посох и меч. Очень вспыльчивый и хулиганистый, но при этом ценит чистоту и порядок. Если ночью слышны звуки срубаемых деревьев, а наутро ни одного сваленного дерева – это точно проделки Тэнгу. Или если камнем в тебя кто-то кинул, а вокруг ни души – это тоже он. Иногда ворует детей, но через несколько дней возвращает, после чего похищенный рассказывает о полётах по небу или по неведанным горным пещерам.
Словом «тэнгу» в Японии могут назвать в шутку человека с длинным носом или аллегорически человека, задирающего нос, заносчивого.
В средние века «тэнгу» называли монахов-отшельников, уходивших в горы для уединённых тренировок и медитаций. Многие такие монахи приобретали сверхчеловеческие способности, знание целебных трав, навыки врачевания. Временно возвращаясь в свои п
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?