Электронная библиотека » Ольга Михайлова » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 24 мая 2022, 20:33


Автор книги: Ольга Михайлова


Жанр: Педагогика, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Баранов А. Н., Паршин П. Б. Языковые механизмы вариативной интерпретации действительности как средство воздействия на сознание // Роль языка в средствах массовой информации. М., 1986.

Блакар Р. М. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987.

Борисова И. П. Русский разговорный диалог: структура и динамика.

Екатеринбург, 2001.

Булыгина Е. Ю., Стексова Т. И. Проявление языковой агрессии в СМИ // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000.

Волошинов В. Н. (Бахтин М. М.). Фрейдизм. М., 1993.

Гусейнов А. А. Этика ненасилия // Вопр. философии. 1992. № 3.

Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи.

Омск, 1999.

Какорина Е. В. Стилистический облик оппозиционной прессы // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М., 1996.

Карасик В. И. Социальный статус человека в лингвистическом аспекте // «Я», «субъект», «индивид» в парадигмах современного языкознания. М., 1992.

Крысин Л. П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). М., 1996.

Купина Н. А., Енина Л. В. Три ступени речевой агрессии // Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург, 1997.

Лоренц К. Агрессия (так называемое Зло) // Вопр. философии. 1992. № 3.

Матвеева Т. В. Нормы речевого общения как личностные права и обязанности, формируемые в сфере естественной коммуникации // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000.

Михальская А. К. Русский Сократ: Лекции по сравнительно-исторической риторике. М., 1996.

Политический дискурс в России: Материалы рабочего совещания.

Вып. 2–4. М., 1997 (1998, 1999, 2000).

Почепцов О. Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987.

Речевая агрессия и гуманизация общения в средствах массовой информации. Екатеринбург, 1997.

Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. М., 1994.

Седов К. Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопр. стилистики. Вып. 26.

Саратов, 1996.

Седов К. Ф. Портреты языковых личностей в аспекте их становления (принципы классификации и условия формирования) // Вопр. стилистики. Вып. 28. Саратов, 1999.

Скворцов Л. И. Экология слова, или Поговорим о культуре русской речи. М., 1996.

Сковородников А. П. Языковое насилие в современной российской прессе // Теоретические и прикладные аспекты речевого общения.

Вып. 2. Красноярск ; Ачинск, 1997.

Стернин И. А. О понятии эффективного общения // Преподавание культуры общения в средней школе. Воронеж, 1995.

Тарасова И. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. М., 1992.

Федорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопр. языкознания. 1991. № 6.

Хаймс Д. X. Этнография речи // Новое в лингвистике. Социолингвистика. М., 1975. Вып. 7.

Химик В. В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен. СПб., 2000.

Шалина И. В. Взаимодействие речевых культур в диалогическом общении: аксиологический взгляд : дис. … канд. филол. наук. Екатеринбург, 1998.

Шалина И. В. Коммуникативно-речевая дисгармония: ее причины и виды // Культурно-речевая ситуация в современной России. Екатеринбург, 2000.

Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. М.; Волгоград, 2000.

Шибутани Г. Социальная психология. М., 1969.

(Н. А. Купина, О. А. Михайлова. Лингвокультурологические проблемы толерантности)

Задание 4. Согласны ли вы с приведенным ниже утверждением? Имеет ли толерантность границы, по вашему мнению? Чем они определяются?

Сегодня ценность толерантности уже не воспринимается однозначно положительно. Толерантность как ценность устарела, поскольку она, будучи основанной на поиске некоторого консенсуса в обществе, не соответствует состоянию «плюрализма ценностей», делающему невозможным какой бы то ни было консенсус и согласие вообще.

Задание 5. Познакомьтесь с текстом интервью министра культуры В. Медынского газете «КоммерсантЪ» (2014. 16 апр.). Как он трактует феномен толерантности? Согласны ли вы с такой точкой зрения? С какими понятиями соотносится термин «толерантность» в данном тексте? Каким понятиям он противопоставлен?

Концепция толерантности давно критикуется, прежде всего – на Западе. При этом веротерпимость, способность ужиться и сработаться с соседним племенем – абсолютно неотъемлемая часть нашего цивилизационного кода.

А толерантность – это другое. Это мертвый, абстрактный принцип, заставляющий смиряться с любым чужим действом, в том числе с бесчинствами, уродством, пошлостью. Конечно, толерантность имеет право на существование, но она должна быть личным выбором человека. Быть толерантным или нет – частное дело, все равно как курить или не курить.

Но делать толерантность принципом госполитики в культуре логически невозможно. Тогда придется быть толерантным не только к неэтичному, безнравственному и уродливому в искусстве – надо будет смиряться и принимать элементарный непрофессионализм.

Мы не за толерантность, мы за веротерпимость и общие ценности. Тем более что терпимость к представителям иных вероисповеданий, рас и национальностей является традиционной чертой русской культуры.

Толерантность – это всегда негативное чувство, это терпимость без любви, через силу, «поперек живота». И мы видим, к чему приводит навязывание толерантности сверху в Европе: к впечатляющему росту националистических движений в Австрии, во Франции…

В России исконно опирались не на толерантность, а на любовь и уважение. Не «терпеть» кавказскую лезгинку, а восхищаться ею и подключаться к ней, как подключаются казаки. И ансамбль «Вайнах», и грузинское многоголосие мы, русские, слушаем НЕ со стиснутыми от толерантности зубами, а с искренним восхищением, потому что это – чудо, когда танец и пение настолько передают дух народа, погружают в его историю.

Теперь – мультикультурализм. Уже в самой Европе от него отказываются, а наша либеральная интеллигенция все никак не выпустит из головы эту дряхлую идею. О крахе мультикультурализма неоднократно говорили Меркель, Кэмерон, Саркози. В нашей традиции есть кое-что получше: многовековое сосуществование и соработничество различных культур и традиций, построенное на объединяющей их общности, а не на сдерживаемом раздраженном терпении друг друга. Это, кстати, ценнейший опыт в мировой истории. Его не хватило колонизаторам ни в Америке, ни в Индии, ни в Африке.

Мультикультурализм означает изолированное соседство разных культур – без «теплообмена», без взаимного обогащения и синергии. Элементы пазла есть, а самой картинки, которая должна сложиться, – нет в помине. Потому что нет единых ценностей, нет общего языка, нет общей цели.

А «всемирная отзывчивость», по Достоевскому, нашей культуры, вопреки мультикультурализму, обеспечивает общее культурное пространство, единый язык культурного диалога.

Пушкин был открыт и Байрону, и Шекспиру, и песням южных славян, и Гейне с Шиллером, и Кавказу, и Персии… Мы всегда с любовью вбирали лучшее из разных культур, проговаривая это нашим, русским художественным языком.

Константин Леонтьев совершенно справедливо отмечал, что «Россия всегда развивалась как “цветущая сложность”, как государство-цивилизация множества народов, скрепленная русским народом, русским языком, русской культурой».

Задание 6. Многообразие подходов демонстрирует значительную противоречивость феномена «толерантность», что обнаруживается в ряде оппозиций, указанных ниже. Приведите аргументы в защиту того члена каждой оппозиции, который вы поддерживаете.

Толерантность как порок / толерантность как добродетель.

Пассивное отношение к иному / активное отношение к иному.

Наличие / отсутствие границ в проявлении толерантности.

Тема 2
Концепт « толерантность» в русской языковой картине мира

Толерантность как концепт. – Толерантность и смежные понятия в русском языке: толерантность и терпимость, толерантность и ненасилие. – Толерантность и русский менталитет. – Семантическое поле толерантности в современном русском языке. – Языковые средства объективации концепта «толерантность» в современном русском языке
Список рекомендуемой литературы

Гусейнов А. А. Этика и философия ненасилия // Толерантность : материалы летней школы молодых ученых «Россия – Запад: философские основания социокультурной толерантности», Екатеринбург, сент. 2000 г. Екатеринбург, 2001.

Ермакова О. П. Толерантность и некоторые особенности русского менталитета в зеркале языка // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2003. С. 125–134.

Земская Е. А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М., 1994.

Методология понимания термина «толерантность» // Социология межэтнической толерантности / отв. ред. Л. М. Дробижева. М.: Изд-во Ин-та социологии РАН, 2003. С. 26–30.

Михайлова О. А. Толерантность и терпимость: взгляд лингвиста // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности. Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2003. С. 99–111.

Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2001. С. 58–65.

Стернин И. А., Шилихина К. М. Коммуникативные аспекты толерантности. Воронеж, 2000.

Уолцер М. О терпимости. М., 2000.

Хомяков М. Б. Проблема толерантности в христианской философии. Екатеринбург, 2000.

Шмелев А. Д. Терпимость в русской языковой картине мира // Зализняк А. А., Левонтина И. Б., Шмелев А. Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира. М.: Языки славянской культуры, 2005. С. 410–424.

Смотря на одного и того же человека, спокойно переносящего бедствия или мучения, один назовет его великодушным, другой – терпеливым, третий – мужественным, четвертый увидит здесь пример особой добродетели – невозмутимости и т. д. Спор о сравнительном достоинстве этих определений может иметь только лексический, а не этический интерес.

В. С. Соловьев

Слово толерантность пришло в русский язык из английского языка (tolerance, глагол tolerate ‘терпеть, выносить, переносить’) и точного перевода на русский язык не имело. Этимологически слово восходит к латинскому tolerantia ‘терпение, терпимость’, связанному с многозначным глаголом tolerare с тем же значением, что и в английском языке, – ‘выносить, переносить, сносить’. В русском языке слово толерантность не зафиксировано ни в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля, ни в других толковых словарях XVIII–XIX вв. Из современных словарей существительное толерантность (в его ментальном, а не биологическом смысле) встречается в «Современном словаре иностранных слов» (1992) и в 17-томном академическом «Словаре современного русского литературного языка» (1950–1965), в последнем – с пометой «устаревшее». Речевые материалы также свидетельствует о достаточно активном употреблении этого слова писателями XIX в. и о его практическом отсутствии в первой половине ХХ в.

Прилагательное толерантный ‘терпимый’ зафиксировано в 17-томном академическом «Словаре современного русского литературного языка», в 4-томном «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935–1940), в «Толковом словаре иноязычных слов» Л. П. Крысина.

Отсутствие в русском языке слова толерантность, безусловно, не отрицало существования самого понятия, более того, толерантность признавалась русскими философами специфической чертой национального самосознания, которое выявлялось всегда на чужеродном фоне, отталкиваясь от него и способствуя развитию этого чужого. Толкование слова толерантность через слово терпимость говорит об их семантической близости, но это нетождественные понятия для русского сознания.

Задание 1. Проведите контекстологический анализ глагола терпеть и его производных. Выделите лексико-семантические варианты в его значении. Какое значение лексем терпеть / терпение близко семантике слова толерантность?

Терпенье и труд все перетрут.

Терпенье лучше спасенья.

Христос терпел и нам велел.

Работай – сыт будешь, молись – спасешься, терпи – взмилуются.

Баба тоже не стерпела – кочергой его огрела.

Их нищета, их терпенье безмерное только досаду родит (Н. А. Некрасов).

Чем хуже был бы твой удел, когда б ты менее терпел?

(Н. А. Некрасов).

Такой просвещенный гость, и терпит. От кого же? От какихнибудь негодных клопов (Н. В. Гоголь).

Потерпи, я тебе все отдам.

Не знаю, как я утерпел и не рассказал об аварии.

Я не терплю ресторанов, водочки, закусочки, музычки – и задушевных бесед (В. Набоков).

Задание 2. Используя толковые словари (см. список ниже), проведите анализ структуры концепта «толерантность» по предложенному плану.

План анализа

1. Из толковых словарей русского языка (см. список) выписать словарные статьи слов толерантность и терпимость.

2. Провести компонентный анализ семантики этих лексем, выделить категориально-лексическую, дифференциальные семы, коннотативные признаки.

3. Пользуясь словарями синонимов русского языка, определить синонимический ряд слов толерантность и терпимость.

4. Установить, какими дифференциальными и/или коннотативными признаками различаются слова-синонимы.

5. Используя электронный ресурс (Национальный корпус русского языка (ruscorpora.ru), Integrum), подобрать контексты со словами толерантность и терпимость.

6. Проанализировать речевые контексты и выявить контекстологические различия в семантике слов толерантность и терпимость. 7. Представить структуру значения концептов «толерантность» и «терпимость».

Словари

Александрова З. Е. Словарь синонимов русского языка. Изд. 6-е. М., 1989.

Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. С. А. Кузнецов. СПб., 1998.

Горбачевич К. С. Русский синонимический словарь. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.

Крылатые слова : фразеологический словарь. Н. Новгород, 1994.

Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Рус. яз., 2001. Лопатин В. В., Лопатина Л. Е. Русский толковый словарь. М.: Рус.

яз., 1997.

Мокиенко В. М., Никитина Н. Г. Толковый словарь языка Совдепии. СПб., 1998.

Ожегов С. И., Шведова Ю. Н. Толковый словарь русского языка. М., 1999.

Скляревская Г. Н. Толковый словарь русского языка конца XX в.:

Языковые изменения. СПб., 1998.

Задание 3. Международный документ Декларация принципов толерантности, подписанный 16 ноября 1995 г. в Париже, имеет два варианта русскоязычного перевода – Декларация принципов толерантности и Декларация принципов терпимости. Сопоставьте аналогичные фрагменты этих документов и проанализируйте, остается ли тождественным их содержание при синонимической замене терминов. Аргументируйте свой ответ.

Задание 4. в таблице представлено соотношение слов толерантность, терпимость, ненасилие. сопоставьте значения этих слов, объяс ните, какими семантическими признаками они различаются.

Задание 5. В работах философа В. А. Лекторского (см.: Лекторский В. А. О толерантности, плюрализме и критицизме // Вопр. философии. № 11. 1997б. С. 46–54) толерантность рассматривается как спектр / шкала возможных отношений: толерантность – безразличие / невозможность взаимопонимания / снисхождение / расширение собственного опыта. Все ли указанные разновидности отношений можно рассматривать как толерантность? Обоснуйте свою точку зрения.

А. Толерантность // безразличие. Существование различных взглядов и практик считается неважным перед лицом основных проблем, с которыми имеет дело общество. «Когда не видно никаких возможностей для согласования разных противостоящих друг другу в нашем обществе ценностных ориентаций и идеологий, единственно возможной кажется линия на объединение разных групп вокруг решения конкретных практических проблем при отодвигании в сторону идеологических расхождений» (с. 49).

Б. Толерантность // невозможность взаимопонимания. Толерантность «выступает как уважение к другому, которого я вместе с тем не могу понимать и с которым я не могу взаимодействовать» (с. 50).

В. Толерантность // снисхождение. «В многообразии различных культурных, ценностных и интеллектуальных систем существует привилегированная система отсчета. …Я вынужден терпеть взгляды, несостоятельность которых я понимаю и могу показать» (с. 51).

Г. Толерантность // расширение собственного опыта. «Толерантность в этом случае выступает как «уважение к чужой позиции в сочетании с установкой на взаимное изменение позиций в результате критического диалога» (с. 53–54).

Задание 6. Смоделируйте лексико-семантическое поле «толерантность», используя приведенные ниже слова русского языка. Какие еще лексемы вы включили бы в данное поле?

Снисходительность, милость и милосердие, великодушие, добро и доброжелательность, сердечность, чуткость, отзывчивость, душевность, готовность помочь, безразличие, равнодушие, индифферентность, беспринципность, попустительство, уважение, одобрение, восхваление, бесконфликтность, сочувствие, миролюбие, вежливость, согласие, консенсус, компромисс, примирение, уступчивость.

Задание 7. Прочитайте статью М. Королевой «Да больно наплевать, или о терпении и нетерпении». Какое актуальное значение имеет слово терпение в данном тексте? В какие парадигматические ряды (синонимический, антонимический) вы включите слово терпение в этом значении? Согласны ли вы с автором?

Мифы о самом себе самые долговечные, развенчивать их болезненно и небезопасно, они срослись с твоей кожей, иногда кажется, что они кожа и есть – поэтому не трогать, не прикасаться, не ворошить, не!..

Но я все-таки попробую.

Вот терпение наше российское. Терпеливый русский народ. Терпение. Если бы, если бы.

Терпение – это когда ты час за часом, день за днем, миллиметр за миллиметром строишь мир вокруг себя. Но строишь, и каждый день! Если же человек до последнего валяется на диване (или, как Емеля из сказки, на печи) и поднимается на подвиг, только когда совсем уж некуда деваться – вы назовете это терпением?

Помнится, оказалась я лет двадцать назад во Владимирской области, в одном селе. Красота там была такая, что дух захватывало. До сих пор вспоминаю лесное озеро – черное от глубины, с ледяной водой, – и земляничные поляны. И соседку помню из дома напротив, Клаву. Нестарая еще женщина (впрочем, как там определишь возраст), в вечных трениках из-под байкового халата. В середине дня, покачиваясь, выходила она в свой огород позавтракать: с куском черного хлеба в руке прямо с грядки ела лук. Помню, спросила ее всетаки – а чего, мол, не взять лук этот самый в избу, на тарелку, да не поесть там? Она отмахнулась:

– Да больно наплевать!..

И побрела вдоль грядки со своим куском хлеба, посыпанным солью.

Вот это «да больно наплевать» я всякий раз вспоминаю, когда при мне заговаривают о «русском долготерпении». А то, что вся деревня ходила «до ветру» в ближайший лес и, хоть умри, не имела понятия о туалетах – это тоже терпение, что ли?

Да больно наплевать. Стоит ли подниматься с места, если это не за миллионом или не на подвиг. И так сойдет.

У Чехова есть лейтмотив, который может показаться даже и навязчивым, даже и интеллигентским чудачеством, даже и чемто немецким, что ли – настолько он проходит через все его пьесы, повести и рассказы. Вот это чеховское «мы будем работать», «надо работать», «работать, работать»… И сам работал: лечил, писал, строил, сажал деревья, украшал. Сегодня дерево, завтра два, посадим цветы, построим дом, уберем листья в саду… Милый, милый Антон Павлович. Людям, которые живут в моем подъезде на первом этаже, лень донести пакеты с мусором до мусоропровода (один лестничный пролет), они бросают их прямо здесь же, за своей дверью. Да больно наплевать.

Когда ты каждый день убираешь мусор, моешь полы, стрижешь газон, чинишь забор, украшаешь балкон цветами – вот это терпение, да.

Когда же ты лежишь на боку до последнего и берешься за дело, когда так припёрло, что отступать уже некуда, это что-то другое. И это «что-то» немедленно сменяется как раз нетерпением: раз уж я встал, мне всё и сразу! Любая революция – это нетерпение. И чем сильнее нетерпение, тем кровавее революции. Эй, ухнем. Удар – прорыв – разочарование – и на боковую, до следующего выплеска нетерпения. Скучно чинить забор, да и больно наплевать на него. Туалеты сделать вдоль шоссе? Да вон он лесок неподалеку, девочки направо, мальчики налево. Нам бы что помасштабнее: мост на остров Русский, Олимпиаду нам!

Так что терпение – это не про Клаву с ее куском хлеба над грядкой. Терпение – это про доктора Чехова с его «работать, работать». И это такая у нас редкость, что и вправду ближе к чудачеству. И, как сказала бы та же Клава, «да больно наплевать», да?

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации