Текст книги "Assassin's Creed. Братство"
Автор книги: Оливер Боуден
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Я сброшу его с этой вершины.
– Только если не будешь спешить. Не забывай, он владеет Яблоком. Если он познает его истинную мощь, его никто и ничто не остановит.
Эцио тут же вспомнил о Леонардо. Художник был слишком хорошо осведомлен о могуществе Яблока…
– Чезаре неутомим и беспощаден, – продолжал Никколо. – Те, кто не погибает от его меча, соперничают за право пополнить ряды его солдат. Уж на что могущественными были семейства Орсини и Колонна – Чезаре сокрушил их и поставил на колени. На его стороне – французский король Людовик Двенадцатый. – Макиавелли задумался. – Но он останется союзником Борджиа, пока сможет извлекать из этих отношений хоть какую-то выгоду…
– По-моему, ты его переоцениваешь, – сказал Эцио.
Никколо не отвечал, погруженный в раздумья.
– Что он собирается делать со всей этой властью и деньгами? Что движет Чезаре? Я никак не могу понять… Учти, Эцио. – Взгляд Макиавелли остановился на друге. – Чезаре не удовольствуется одним только Римом. Он зарится на всю Италию. И такими темпами он вполне может ее заполучить.
Эцио не верил своим ушам.
– Что я слышу! Ты… восхищаешься им?!
На лице Никколо не дрогнул ни один мускул.
– Чезаре умеет упражнять волю. Качество, редко встречающееся в наши дни. И потом, он – человек, который способен заставить весь мир подчиниться этой воле.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Только одно: людям нужен кто-то, на кого они могли бы взирать снизу вверх. Обожать. Поклоняться. Это может быть Бог, Христос, а еще лучше тот, кого ты видишь собственными глазами, а не на картинке. Родриго, Чезаре, да собственно, любой актер или певец, если только он умеет себя хорошо подать и верит в свои силы. Остальное приложится. – Макиавелли отпил немного вина из бокала. – Это часть человеческой природы. Нас с тобой или того же Леонардо не прельщает такая власть. Но есть люди, которые жаждут, чтобы за ними шли, и это опасные люди. – Никколо допил вино. – К счастью, есть такие, как я, которые способны помыкать этими кумирами толп.
– И такие, как я, которые убивают этих кумиров.
Друзья надолго умолкли. Первым нарушил молчание Аудиторе:
– Кто теперь, после смерти Марио, возглавит ассасинов?
– Серьезный вопрос! Особенно при нынешнем состоянии братства. На примете есть несколько кандидатур. Важно не затягивать с выбором. А сейчас вставай и пошли. Нас ждут дела.
– Может, возьмем лошадей? – предложил Эцио. – Рим хоть и утратил былое величие, но он все-таки остается большим городом.
– Это легче сказать, чем сделать. Победы Чезаре в Романье множатся. Власть Борджиа возрастает. Естественно, что и в Риме он чувствует себя хозяином. Лучшие части города принадлежат этому семейству. Мы как раз находимся в одном из его rione[44]44
Район (ит.).
[Закрыть]. И лошадей из здешних конюшен мы не получим.
– Стало быть, воля Борджиа является здесь единственным законом?
– Эцио, на что ты намекаешь? Хочешь сказать, что я одобряю такой порядок вещей?
– Не разыгрывай передо мной дурачка, Никколо!
– Я ни перед кем не разыгрываю дурачка. У тебя есть план?
– Будем импровизировать.
Они направились к конюшням, где можно было нанять лошадей. По дороге Эцио заметил множество неработающих лавок с закрытыми ставнями. Что бы это значило? Чем ближе к конюшням, тем угрюмее становились солдаты с красно-желтых мундирах. Макиавелли, всегда такой хладнокровный, сейчас выглядел встревоженным.
Через несколько минут дорогу им преградил рослый сержант. За его спиной стояла дюжина солдат, больше похожих на головорезов в мундирах.
– Эй, приятель, что привело тебя к нам? – хмуро спросил сержант у Аудиторе.
– Ну же, импровизируй, сейчас самое время, – шепнул Макиавелли.
– Да вот, хотели нанять лошадей, – спокойно ответил сержанту Эцио.
Здоровяк залился смехом, больше похожим на лай.
– Хотеть будешь в другом месте. Так что топай, откуда пришел.
– А что, это запрещено?
– Ага.
– И почему?
Сержант вытащил меч. Солдаты сделали то же самое. Поднеся меч к шее Эцио, сержант слегка надавил острием на кожу. Показалась кровь.
– Помнишь, что случилось с любопытной кошкой? Вали отсюда!
Эцио едва шевельнул рукой. Выскользнувшее лезвие скрытого клинка полоснуло по сухожилиям руки сержанта. Пальцы его разжались. Меч с грохотом упал на землю. Взревев, сержант попятился, зажимая рану. Макиавелли бросился на троих ближайших солдат, широко размахивая мечом. Солдаты отступили, остолбенев от такой дерзости двух незнакомцев.
Эцио быстро убрал скрытый клинок и тоже схватился за меч и кинжал. Он сделал это как нельзя вовремя: двое солдат, отогнанных Макиавелли, вернулись, готовые отомстить за сержанта. Но никто из людей Борджиа не владел навыками сражения, доступными ассасинам. Чувствовалось, эти ребята больше привыкли полагаться на свой устрашающий вид и численное преимущество.
Застигнутая врасплох, вся дюжина, включая и сержанта, вскоре превратилась в груду мертвых тел. Но на шум и крики откуда-то появились другие солдаты. Их было около тридцати, и они тоже больше размахивали мечами, не видя, куда бьют. Аудиторе и Макиавелли берегли силы и были скупы в своих движениях. Три секунды – и очередной солдат Борджиа валился на землю. Каждый удар ассасинов достигал цели. Эцио и Никколо стояли спина к спине. На лицах не было ничего, кроме мрачной решимости. Кому-то из нападавших удалось сбежать. Остальные были мертвы или серьезно ранены.
– Надо спешить. – Макиавелли тяжело дышал. – Если несколько десятков головорезов Борджиа отправились на встречу со своим Создателем, это еще не значит, что мы попадем в конюшню. Простой народ по-прежнему запуган. Многие боятся даже лавки свои открывать.
– Ты прав, – согласился Аудиторе. – Нужно подать им знак. Подожди, я сейчас.
Поблизости весьма кстати оказалась жаровня. Эцио достал оттуда головню и забрался по стене на крышу конюшни, где развевался флаг Борджиа с красным быком на желтом фоне. Ассасин поджег флаг, и, как только пламя охватило всю ткань, осторожно приоткрылись двери одной-двух лавок, а за ними – ворота конюшни.
– Вот так-то лучше! – крикнул Аудиторе, обращаясь к кучке горожан. Те с сомнением и опаской глядели на него. – Не бойтесь Борджиа. Не становитесь их пленниками. Их дни сочтены. Близится время, когда им придется платить за содеянное.
Подходили новые слушатели, выкрикивая возгласы одобрения.
– Они вернутся, – напомнил Макиавелли.
– Конечно вернутся. Но мы показали этим людям, что Борджиа – не всесильные тираны, какими они себя выставляют.
Эцио спрыгнул во двор конюшни. Никколо был уже там. Они быстро выбрали крепких, выносливых лошадей и оседлали их.
– Мы вернемся, – пообещал старшему конюху Аудиторе. – Вам тут не мешает… немного прибраться. – Он кивнул в сторону улицы, усеянной трупами солдат. – Это ведь ваше место, и вы тут полновластные хозяева.
– Мы приберемся, добрый господин, – ответил конюх, однако вид у него по-прежнему был испуганный.
– Не бойтесь. Борджиа вас не тронут. Вы видели, что и с ними можно справиться.
– Откуда вы знаете, добрый господин, что они нас не тронут?
– Они в вас нуждаются. Им без вас не обойтись. Покажите им, что вы не безгласные скоты, которыми можно помыкать как угодно, и тогда Борджиа придется уговаривать вас помочь им.
– Ах, добрый господин. Они перевешают нас, а то и чего похуже придумают.
– Неужто вы хотите всю жизнь проходить под их ярмом? Проявите стойкость. Борджиа будут вынуждены прислушаться к разумным требованиям. Тираны сильны, пока толпа безропотно им повинуется. Не станет повинующихся, и они потеряют всю силу.
Макиавелли, успевший сесть на лошадь, вынул небольшую записную книжку в черном переплете и что-то туда записал, рассеянно улыбаясь. Аудиторе тоже вскочил в седло.
– Кажется, кто-то меня поторапливал, – сказал он.
– Да, нам пора. Просто я решил записать твои слова.
– Я должен быть польщен такой честью?
– О да! А теперь едем.
Они тронулись со двора.
– Ты здорово умеешь наносить раны, – продолжал Никколо. – Но способен ли ты врачевать их?
– Я намерен излечить болезнь, коренящуюся в сердце нашего общества. Я не собираюсь лишь наблюдать ее симптомы.
– Смелые слова. Но тебе незачем со мною спорить. Не забывай: мы на одной стороне. Просто я высказываю иную точку зрения.
– Это что, проверка? – недоверчиво спросил Эцио. – Если да, давай поговорим напрямую. Я уверен, что смерть Родриго Борджиа не решила бы наших проблем.
– Уверен?
– Да. Оглянись вокруг. Рим – центр власти Борджиа и правления тамплиеров. Людям, что слушали меня возле конюшни, я сказал чистую правду. Убийство Родриго не изменило бы общего положения вещей. Когда имеешь дело с одним человеком, ему достаточно отсечь голову – и он мертв. Но мы имеем дело с гидрой.
– Я понимаю, к чему ты клонишь. Геркулесу пришлось сражаться с семиглавым чудовищем. Отрубленные головы вырастали заново, пока он не нашел способа это прекратить.
– Вот именно.
– То есть ты предлагаешь… обратиться к народу?
– Ну да. А как еще?
– Прости меня, Эцио, но люди ненадежны. Уповать на них – все равно что строить замок на песке.
– Здесь, Никколо, я с тобой не согласен. В основе Кредо ассасина лежит наша вера в человечество.
– И ты хочешь испытать эту веру?
Аудиторе не успел ответить. Мимо них, размахивая ножом, пробежал молодой воришка. В одно мгновение парень срезал кожаные ремешки кошелька, привязанного к поясу Эцио.
– Что за… – растерянно крикнул он.
– Должно быть, он из твоего внутреннего круга, – засмеялся Никколо. – Гляди, как удирает! Такое чувство, словно прошел выучку у тебя. Догони его и заставь вернуть кошелек. Эти деньги для нас не лишние. Встретимся на Капитолийском холме, у Кампидольо.
Эцио быстро развернул лошадь и помчался вдогонку за вором. Парень нарочно выбирал совсем узкие проулки, где проехать верхом было невозможно. Аудиторе пустился в объезд. Бежать за воришкой на собственных ногах он не решался, зная, что тот моложе, а значит, наверняка бегает быстрее. Казалось, парень и впрямь успел поучиться у ассасинов. Только как такое могло быть?
Наконец Эцио все-таки загнал вора в тупик и прижал к стене.
– Отдавай кошелек, – ровным голосом приказал ассасин, обнажая меч.
Воришка и сейчас еще надеялся улизнуть, однако, убедившись в безнадежности своего положения, понурил плечи и молча поднял руку с зажатым кошельком. Эцио схватил кошелек и надежно спрятал внутри камзола. Пока он это делал, лошадь чуть сдвинулась – воришка молниеносно вскарабкался по стене и исчез по другую сторону.
– Эй! Вернись! Я еще не закончил с тобой! – крикнул Аудиторе ему вдогонку.
Ответом ему был лишь быстро стихший топот ног. Вокруг успела собраться небольшая толпа зевак. Не обращая на них внимания, Эцио развернул свою лошадь и отправился к Капитолийскому холму.
Когда он приехал в назначенное место, уже смеркалось.
– Ну как, отобрал денежки у нашего приятеля? – спросил Макиавелли.
– Отобрал.
– Маленькая, но победа.
– Победы имеют свойство накапливаться, – сказал Аудиторе. – Со временем и при надлежащих усилиях их станет больше.
– Будем надеяться, что мы умножим наши победы раньше, чем взор Чезаре падет на нас и мы опять будем разбиты. В Монтериджони ему это почти удалось. А теперь продолжим с того места, где мы остановились. – Никколо пришпорил своего коня.
– Куда мы едем?
– В Колизей. Там у меня назначена встреча со связным. Его зовут Виницио.
– И?
– Я жду, что у него есть для меня новости. Поехали.
Пока они ехали к Колизею, Макиавелли обращал внимание своего друга на новые здания, построенные Александром VI за годы своего папства. Говорил он сухо, не скрывая пренебрежения.
– Взгляни на эти фасады! Их замаскировали так, чтобы они имели вид правительственных строений. Родриго хорошо умел пустить пыль в глаза. Это делалось в расчете на то, чтобы одурачить твоих друзей, то есть «народ».
– Когда ты успел стать таким циничным?
– Я совсем не циничен, – с улыбкой возразил Никколо. – Я просто показываю тебе нынешнее состояние Рима. Но ты прав, Эцио. Иногда в моих словах слишком много горечи. Кто-то подумает, что я умею лишь замечать недостатки. Возможно, не все потеряно. Хорошо уже одно то, что в Риме у нас есть союзники. Ты с ними встретишься. И коллегия кардиналов, как я уже говорил, тоже не целиком под пятой Родриго, как бы ему этого ни хотелось. Правда, положение очень серьезное и неопределенное…
– Серьезное и неопределенное для чего?
– Для нашего окончательного успеха.
– Нам остается лишь делать все новые и новые попытки. Если отступимся, обязательно проиграем.
– Кто вообще говорит об отступлении?
Дальше они ехали молча. Впереди появилась угрюмая громада развалин Колизея. Эцио с ужасом думал о боях гладиаторов, происходивших здесь тысячу лет назад. Ему показалось, дух тех древних зверств никуда не исчез и продолжает витать над развалинами. Но в следующее мгновение ему стало не до мыслей о прошлом. Возле Колизея он увидел в свете факелов, как небольшой отряд солдат Борджиа окружил человека в мундире папского курьера. Солдаты стояли, обнажив мечи.
– Merda![45]45
Проклятие! (ит.)
[Закрыть] – прошептал Макиавелли. – Это Виницио. Они добрались до него первыми.
Ассасины пустили лошадей шагом, стараясь незаметно подобраться к солдатам. Вскоре до их ушей стали долетать обрывки разговора.
– Что это у тебя здесь? – допытывался один из караульных.
– Ничего.
– Попытка украсть официальную переписку Ватикана – это, по-твоему, «ничего»?
– Perdomatemi, signore[46]46
Прошу прощения, синьор (ит.).
[Закрыть]. Должно быть, вы ошиблись.
– Нет, не ошиблись, гнусный воришка, – сказал другой караульный, тыча в Виницио алебардой.
– На кого работаешь, ladro?[47]47
Вор (ит.).
[Закрыть]
– Ни на кого.
– Тем лучше. Тогда тебя никто не хватится.
– Довольно, – шепотом произнес Макиавелли. – Надо спасти его и письмо, которое он несет с собой.
– Письмо?
– Быстрее.
Никколо пришпорил лошадь. От неожиданности та рванулась вперед. Макиавелли туго натянул поводья. Лошадь взвилась на дыбы. Ее копыта ударили ближайшего солдата в висок, вдавив шлем ему в череп. Солдат упал как подкошенный. Никколо свесился вправо и со всей силой ударил в плечо другого солдата, который только что угрожал Виницио, – тот выронил алебарду и рухнул вниз, корчась от обжигающей боли в плече. Эцио, пустив свою лошадь вперед, расправился еще с двумя. Одного он насмерть ударил эфесом меча по голове, второму воткнул лезвие между глаз. Оставался пятый – последний солдат. Застигнутый врасплох, он растерялся и не заметил, как Виницио, схватившись за древко алебарды, потянул его к себе и пронзил горло небольшим кинжалом. Караульный упал. Было слышно, как в легких у него булькает кровь. И снова внезапность нападения принесла ассасинам успех. Судя по всему, в пределах Рима солдаты Борджиа никогда не получали серьезного отпора и привыкли, что одно их появление вызывает страх.
Виницио что-то закричал, указывая в сторону улицы, ведущей к центральной площади. Еще можно было рассмотреть лошадь, уносящуюся в сторону от площади. Курьер стоял в стременах, погоняя свою лошадь и торопясь поскорее убраться как можно дальше от места стычки.
– Давай письмо, и живее! – потребовал Макиавелли.
– У меня его нет! – крикнул Виницио, снова указывая на удалявшегося курьера. – Они забрали его.
– Эцио, догони его! – резко бросил Никколо. – Любой ценой забери у него письмо. К полуночи привезешь его мне в Terme di Diocleziano[48]48
Термы Диоклетиана (ит.).
[Закрыть]. Я буду ждать.
Эцио бросился в погоню.
Догнать курьера было проще, чем дневного воришку Лошадь ассасина оказалась быстроходнее, а курьер, за которым он гнался, почти не умел сражаться. Эцио легко выбил его из седла. Он не хотел убивать несчастного паренька, но иначе тот бы обязательно поднял тревогу.
– Requiescat in расе, – по обыкновению, произнес Эцио, перерезав курьеру горло.
Письмо он убрал к себе в сумку, даже не посмотрев на конверт. Поводья курьерской лошади Эцио привязал к своему седлу, чтобы забрать ее с собой. Затем он вскочил на свою лошадь и поскакал к развалинам терм Диоклетиана.
Стояла почти непроглядная тьма. Лишь кое-где на стенах горели факелы. Чтобы добраться до места встречи, Эцио требовалось проехать довольно приличное расстояние по местам, где давно никто не жил. Где-то на середине пути его кобыла вдруг заржала от страха и встала на дыбы. Лошадь курьера последовала ее примеру. Эцио едва удалось успокоить обоих животных. Потом до его ушей донесся звук, от которого кровь застывала в жилах. Больше всего звук напоминал волчий вой. А может быть, это было нечто более страшное, чем волки. Скорее подражающие человеческие голоса. Ассасин развернул свою лошадь, и поводья, державшие курьерскую, развязались. Почувствовав свободу, та умчалась в темноту. Оставалось надеяться, что она доберется до своей конюшни в целости и сохранности.
Аудиторе быстро добрался до развалин древних бань. Макиавелли пока не было – без сомнения, его наверняка держало в городе какое-то срочное загадочное дело, – и тут…
Из-за холмиков и зарослей травы, покрывавшей развалины, появилось несколько странных фигур. Они быстро окружили Эцио. Жуткие люди, в облике которых не было ничего человеческого. Они стояли прямо, не на четвереньках, но у них были длинные уши, когти и хвосты, а лица больше напоминали звериные морды. Тела покрывала жесткая серая шерсть. Их глаза светились красным. У ассасина перехватило дыхание: что за дьявольские отродья? Оглянувшись, он насчитал не менее дюжины людей-волков. Эцио снова выхватил меч. Ну и денек сегодня выдался!
С волчьим рычанием и воем эти существа устремились к нему. Как только они приблизились, Эцио разглядел в них таких же людей, как и он сам, только находившихся в каком-то странном трансе. На руках у них были надеты плотные перчатки с крепко вшитыми туда стальными когтями. Этим единственным оружием они попытались полоснуть по ногам ассасина и его лошади, чтобы опрокинуть обоих.
Обнаженный меч охладил их пыл – под волчьими шкурами не было кольчуг. Одному человеку-волку Эцио отсек руку по локоть, и тот с воем скрылся в темноте. Злобность этих безумцев не могла соперничать с выучкой ассасина, а перчатки с когтями значительно уступали его мечу. Одному Эцио рассек череп, другому пронзил левый глаз. Оба рухнули на землю и вскоре замерли навсегда. У оставшихся пропало желание продолжать атаку. Они растаяли в темноте или попрятались в пещерах, образованных развалинами и окружающими кустами. Из двоих, не успевших скрыться, один получил от Эцио рану в бедро. Второй упал под копыта лошади и, судя по хрусту костей, сломал себе позвоночник. Потом из темноты вылез еще один. Он стал шестым, познавшим силу меча ассасина, – Эцио вспорол ему живот, выпустив кишки, на которых человек-волк поскользнулся и упал замертво.
Стало тихо.
Аудиторе успокоил лошадь и привстал в стременах, напрягая зрение и слух. Ему показалось, что он слышит чье-то натужное дыхание неподалеку Эцио пустил лошадь шагом и поехал на звук.
Звук исходил как будто бы из недр пещеры. Когда-то давно здесь был арочный проход, который теперь лежал на боку, густо обвитый ползучими растениями и кустами. Эцио спешился, крепко привязал лошадь к пню, замазал лезвие меча землей, чтобы не блестело, и осторожно двинулся вперед. Вскоре ему почудилось, что в глубине пещеры мелькнул огонек.
Пока он крался, у него над головой вспархивали и уносились в темноту летучие мыши. Вокруг ощутимо воняло их пометом. Какие-то насекомые и существа покрупнее (скорее всего, крысы) торопились убраться из-под его ног. Эцио мысленно проклинал их за поднятый шум. Пещера вполне могла оказаться ловушкой, однако он шел все дальше, не встречая препятствий.
Потом вдалеке снова мелькнул огонек и раздался звук, напоминающий тихое поскуливание. Пещера оказалась не такой протяженной и не такой прямой. Она сузилась, образовав коридорчик с изгибом. Пройдя изгиб, Эцио попал во вторую половину пещеры. Там горел небольшой очаг, перед которым, сгорбившись, сидел какой-то человек.
Здесь дышалось полегче. В крыше явно была дыра. Ее не могло не быть, иначе огонь не смог бы гореть. Эцио обвел взглядом эту половину пещеры.
Взвизгивая и скуля, человек протянул костлявую левую руку, давно не знавшую воды и мыла. Он взялся за железный прут, лежавший в очаге. Другой конец раскалился докрасна. Дрожа всем телом, человек вытащил прут и, стиснув зубы, приложил раскаленный конец к культе правой руки. Он пытался прижечь рану и кусал губы, чтобы не закричать.
Это была одна из жертв неудачной атаки на Эцио.
Решив, что калеке сейчас не до него, ассасин прыгнул вперед. Однако человек-волк едва не ускользнул от него. Эцио лишь в последний момент успел схватить раненого за здоровую руку. Это оказалось непросто: та была намазана каким-то отвратительным жиром, а запах, который усилился от движения странного существа, просто сбивал с ног. Но пальцы ассасина держали крепко. Эцио задержал дыхание и ногой отпихнул прут.
– Кто ты такой? – спросил он.
– Уррр, – послышалось в ответ.
Эцио ударил свободным кулаком человека-волка по голове. Кольчужная перчатка сделала свое дело. Из разбитого лба, рядом с левым глазом, хлынула кровь. Человек-волк застонал уже громче.
– Кто ты? Отвечай!
– Эррр.
В разинутой пасти серели кривые редкие зубы. Воняло оттуда так, что темнело в глазах.
– Говори! – Эцио вонзил острие меча в культю и качнул вверх-вниз. У него не было времени миндальничать с этим подобием человека. Больше всего ассасин опасался, что тот нападет на его лошадь.
– Аррр!
Раздалось еще несколько нечленораздельных звуков. И вдруг калека заговорил на вполне понятном итальянском языке:
– Я принадлежу к Secta Luporum.
– «Секта волков»? Это еще что за чертовщина?
– Скоро узнаешь. За то, что ты сделал…
– Заткнись!
Сжав запястье человека-волка еще сильнее, Эцио разворошил огонь и огляделся. Эта часть пещеры имела достаточно высокий куполообразный потолок, скорее всего, не природного происхождения. Чуть поодаль Аудиторе увидел пару стульев и грубо сколоченный стол, на котором лежали какие-то бумаги, придавленные камнем.
– Скоро мои братья вернутся, и тогда…
Эцио взял его за шиворот и поволок к столу:
– Это что? – Он ткнул острием меча в бумаги.
Человек-волк плюнул ему под ноги. Тогда Эцио снова поднес меч к окровавленной культе.
– Нет! – взвыл калека. – Только не руку!
– Тогда говори!
Эцио еще раз взглянул на бумаги. Чтобы их забрать, ему придется на мгновение отложить меч. Иначе никак. Часть записей была на итальянском, другая часть – на латыни. Попадались листы, испещренные непонятными символами. Скорее всего, тайнопись, которую с ходу не расшифруешь.
Послышался шорох со стороны входа в пещеру. Глаза калеки вспыхнули.
– Это наши тайны, – сказал он.
Появилось двое людей-волков. Рыча, они царапали воздух искусственными когтями. Пленник вырвался из рук ассасина и бросился было к ним, но Эцио успел отсечь ему голову, которая покатилась под ноги незваным гостям. Потом он торопливо схватил со стола бумаги, запихнул себе под камзол и бросился в сторону, опрокинув стол на людей-волков.
Огонь потух. Времени поворошить угли или бросить в очаг что-то горючее у Эцио не было. Он напрягал глаза, высматривая своих противников. Вскоре он заметил две серые тени. Эцио отступил на несколько шагов и стал ждать.
Возможно, люди-волки обладали существенной телесной силой (такое часто бывает присуще безумцам), но их навыки не распространялись дальше умения до смерти напугать какого-нибудь простолюдина. Неподвижно замирать и неслышно двигаться они не умели. Используя не столько глаза, сколько уши, Эцио сумел обойти и оказаться у них за спиной.
Дорога была каждая минута. Ассасин убрал меч в ножны и выдвинул лезвие скрытого клинка. Подобравшись к одному из противников, он неслышно, как настоящий волк, схватил того за шею и полоснул по горлу. Человек-волк умер мгновенно, не издав ни звука. Эцио осторожно опустил тело на пол. Он подумывал, не захватить ли второго в плен, но потом решил этого не делать. На расспросы времени не было. Возможно, людей-волков больше, чем ему казалось, а его силы были на исходе. Эцио чувствовал, что второй его противник поддался панике. Забыв про волчье рычание, тот тревожно позвал:
– Сандро?
Ассасин легко определил его местоположение и уже собирался перерезать горло и ему, когда тот вдруг резко повернулся, намереваясь полоснуть Эцио своими когтями. Убрав скрытый клинок, взялся за кинжал, имевший зазубренное лезвие, и вспорол противнику грудь – странное создание упало лицом в огонь. Запахло паленой шерстью и горелым мясом. Боясь задохнуться, Эцио выскочил наружу, торопливо глотая прохладный ночной воздух.
К счастью, люди-волки не тронули его лошадь, и все же она была сильно напугана и дрожала. Эцио не стал мучить настрадавшееся животное и просто повел ее к термам Диоклетиана. Макиавелли лучше ждать в условленном месте, вооруженным до зубов. Эх, если бы у него сейчас был маленький пистолет, сделанный по старинным чертежам… А еще лучше – один из тех, которые Леонардо изготовил для своего нового хозяина. Оставалось утешаться тем, что он по-прежнему способен побеждать за счет своих навыков и мозгов. Эти сокровища никому у него не отнять до тех пор, пока они не поймают его и не замучают до смерти.
Путь до условленного места был совсем коротким, однако Эцио не терял бдительности. Несколько раз он останавливался и вглядывался в тени. Раньше с ним такого не было. Даже придя на место, Эцио не испытал облегчения. Вдруг его там ждет новая засада? Что, если люди-волки застигли Макиавелли врасплох? Известно ли Никколо о Secta Luporum?
Кому на самом деле служит Макиавелли?
Эцио брел через развалины былого величия, когда Италия правила миром, наслаждаясь безопасностью. Ничто не указывало на присутствие Никколо, однако еще через мгновение тот вышел из-за оливкового дерева и сдержанно приветствовал своего друга.
– Ты почему опоздал? – спросил Макиавелли.
– Я приехал сюда раньше тебя. Но потом меня… отвлекли.
– Что ты хочешь сказать?
– Какие-то шутники в диковинных костюмах… Может, слышал о таких?
Взгляд Макиавелли посуровел.
– В костюмах… волков?
– Значит, ты о них слышал.
– Да.
– Тогда почему назначил встречу в таком месте?
– Ты намекаешь на то, что я…
– А что еще мне остается думать?
– Дорогой Эцио. – Макиавелли шагнул к нему. – Заверяю тебя святостью нашего Кредо: я и понятия не имел, что они будут здесь… Но ты прав. Я выбрал это место по причине его безлюдности. Однако по тем же причинам оно могло привлечь сюда и людей-волков.
– Если только их кто-то не навел.
– Ты ставишь под сомнение мою честь…
Эцио нетерпеливо махнул рукой:
– Ладно, забудь. Нам и так забот хватает, чтобы еще ссориться между собой.
Эцио понимал: ему сейчас придется поверить Макиавелли. И пока что поводов сомневаться в его честности у него нет. Однако в будущем раскрывать всех своих карт перед Никколо он не станет.
– Кто они такие? Что собой представляют?
– Секта волков. Иногда они называют себя «последователями Ромула».
– Не разумнее ли нам сейчас убраться отсюда? Я побывал в их логове, забрал оттуда кое-какие бумаги. Вдруг они попытаются отбить свои сокровища?
– Вначале скажи, сумел ли ты забрать у курьера письмо. И что было потом. Вид у тебя такой, словно ты несколько дней не вылезал с поля боя, – усмехнулся Макиавелли.
Эцио коротко пересказал свои приключения.
– Сомневаюсь, что они сегодня вернутся, – заключил Макиавелли. – Мы с тобой хорошо вооружены и обладаем навыками, которые этому отребью и не снились. Похоже, ты сегодня прилично сократил их стаю. Но это происшествие насторожит Чезаре. Точных доказательств у меня нет, но мы считаем, что люди-волки находятся на службе у Борджиа. Шайка лжеязычников, несколько месяцев подряд наводящая ужас на город.
– С какой целью?
– Политика, – развел руками Макиавелли. – Запугать людей, склонить их к безоговорочной поддержке папской власти в обмен на видимость защиты.
– Ловкая затея. И все-таки не лучше ли нам поскорее покинуть развалины?
На Эцио вдруг навалилась жуткая усталость. Да и на душе было погано.
– Говорю тебе: сегодня они не вернутся. Я ничуть не умаляю твои бойцовские качества, Эцио. Вижу как ты устал. Но люди-волки – не бойцы и даже не убийцы. Всего-навсего пособники Борджиа. Их основное занятие – пугать простой народ. Бедные, заблудшие души, которых Борджиа обманом заставил себе служить. Они верят, что новые хозяева помогут им восстановить Рим в его прежнем величии. Ты ведь помнишь легенду о сотворении Рима? О Ромуле и Реме, вскормленных волчицей.
– Помню.
– Люди-волки – отнюдь не легенда, а жалкая реальность. Но в руках Борджиа они могут оказаться довольно опасным орудием… Теперь давай письмо. Заодно и бумаги, похищенные из логова. Кстати, ловко сработано.
– Если эти бумаги имеют хоть какую-то ценность.
– Там видно будет. Давай письмо.
– Держи.
Макиавелли сломал печать на пергаменте.
– Cazzo![49]49
Грубое ругательство, обозначающее мужской член (ит.).
[Закрыть] – выругался он. – Зашифровано!
– Что это значит?
– Я думал, оно написано открытым текстом. Виницио – один из моих разведчиков в стане Борджиа. Правильнее сказать, был таковым. Он заверял меня в своем успехе. Глупец! Борджиа передают информацию только в зашифрованном виде. А без ключей нам от этих посланий никакого толку.
– Вдруг бумаги, которые я захватил, нам чем-то помогут?
Макиавелли улыбнулся:
– Эцио, я иногда благодарю Бога, что мы с тобой – на одной стороне. Давай посмотрим.
Никколо торопливо пролистал захваченные бумаги. Его нахмуренное лицо посветлело.
– Пригодились?
– Возможно… – Макиавелли продолжил чтение, по обыкновению морща лоб. – Да! Ей-богу! Думаю, у нас есть ключ!
Он похлопал Эцио по плечу и засмеялся. Аудиторе тоже расплылся в улыбке:
– Видишь? Иногда победить в войне можно не только с помощью логики. Удачу тоже не стоит сбрасывать со счетов… Andiamo![50]50
Идем! (ит.)
[Закрыть] Ты говорил, что в Риме у нас есть союзники. Я хочу с ними познакомиться.
– Следуй за мной.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?