Текст книги "Однажды в платяном шкафу"
Автор книги: Патти Каллахан
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– А? С тобой все в порядке? – спросила она и потрогала его лоб.
Почему всегда лоб? Почему именно от него взрослые пытаются добиться ответа на все свои вопросы?
– Замок… – с придыханием заговорил Джордж. – Этот замок в Ирландии… это Кэр-Паравэль? Он существует?
Мэгс сделала глубокий вдох и приобняла брата.
– Замок Данлюс – существует. Но тот ли это самый замок из книги мистера Льюиса – я не знаю.
– Его мама… какая безнадежно грустная история. Он выжила?
– Я еще не закончила рассказ, Джордж.
– Не уверен, что хочу знать, чем все закончится. Хочу, чтобы с мамой Джека все было хорошо. Она ведь поправится?
– Хорошо, давай на этом остановимся, если хочешь.
Мэгс лукаво улыбнулась. Джордж обожает эту улыбку – она словно говорит, что сестра сделает все, что он попросит, и ей наперед известно о всех его желаниях.
Джордж выпрямился. Мысли о маленьком Джеке Льюисе и его старшем брате как будто исцеляли его больное сердце. Он должен узнать, что произошло дальше, даже если там случилось что-то ужасное.
– Мэгс, – он выдохнул и сильнее прижался к ней. – В любой истории всегда есть темная и страшная глава. Может, сейчас мы именно на ней. Но за черной полосой всегда идет белая.
Джордж взял ее за руку.
– Продолжай. Что там дальше?
* * *
Молитвы Джека сработали, по крайней мере, так ему показалось, потому что пару недель после операции мама лежала в постели и восстанавливала силы. Одним мартовским днем, когда Уорни приехал домой на выходные, они с Джеком пришли к ней в тихую спальню.
– Мама, – сказал Уорни, – если мы будем усердно молиться, Бог исцелит тебя. Мы молимся каждый день.
Мама лежала на подушках: ее лицо было таким бледным, а губы такими тонкими, что Джеку становилось страшно, когда он смотрел на нее слишком долго. Он хотел только слышать голос.
– Бог не всегда отвечает на наши молитвы, – ответила она сыновьям. – Есть вещи в Его великом замысле, которые мы понять не в силах.
Джек подошел ближе к кровати и, вздернув подбородок, с вызовом в голосе произнес:
– Если в Его замысел не входит тебя исцелить, то это не настоящий Бог.
– Ох, мои дорогие, у меня для вас кое-что есть. – Она медленно приподнялась и, наклонившись, взяла с прикроватной тумбы две Библии. – Вот, возьмите их и храните всю свою жизнь.
Джек и Уорни взяли из ее рук толстые книги в гладких кожаных переплетах и с шелковистой рисовой бумагой.
– Спасибо, мама, – в унисон сказали братья, но Джек тут же осознал, что говорят они не со своей мамой, ведь эта больная женщина, прикованная к постели, просто не могла ею быть. Их настоящая мама никогда не лежала в кровати целыми днями – она учила их латыни и греческому. Играла с ними на улице. Ходила с ними на море, гуляла по замкам и по горам.
Она бы ни за что не стала так долго лежать в постели и никогда бы не подарила им Библии в знак утешения.
Мама смотрела на сыновей. Со слезами на глазах она взяла их за руки.
– Мальчики, мы должны спросить себя… Мы должны… – Она замолчала и закрыла глаза. – Что мы сделали для Бога?
Мальчики стояли неподвижно и держали маму за руку до тех пор, пока не пришел отец и не выгнал их из спальни. Вряд ли у кого-то был ответ на ее вопрос.
Всего через несколько дней, двадцать третьего августа – в день рождения отца – Джек проснулся посреди ночи от того, что у него нестерпимо ныл зуб. Он не мог думать ни о чем, кроме пульсирующей боли и жара, и, забывшись, по привычке позвал маму.
Дверь спальни распахнулась, но на пороге стоял отец. В его облике было что-то пугающее, тревожное. Отец присел на край кровати Джека. В обычные дни склонный к меланхолии, сейчас он был сильно взволнован, от него пахло потом.
– Джекси, твоя мама очень больна.
Джек сел в кровати.
– Я тоже! Пусть она придет ко мне!
– Нет, сынок. У нее все куда серьезней. Я хочу, чтобы ты держался, как настоящий мужчина. Не кричи, пожалуйста. Нам всем сейчас очень непросто.
Папин голос звучал совсем по-другому, как-то безжизненно.
Джек плюхнулся на подушку, с трудом сдерживая слезы. Лицо нестерпимо пылало, боль пульсировала в висках, и все его мысли были только о маме: о том, что ей нельзя болеть, ведь все в мире, абсолютно каждый шаг, все зависело от нее.
Но она уходила от них, несмотря на то что была так нужна Джеку, и душа покидала ее измученное тело.
На следующее утро мир семьи Льюисов в одно мгновение рухнул.
– Ваша мама отправилась к Богу на небеса. – Уорни и Джек слушали отца, прижавшись друг к другу, и не могли поверить в то, что он говорил. – Она покинула нас. Вам нужно попрощаться с ней.
– Попрощаться? – отпрянул Джек. – Нет. Ни за что. – От беспомощности перед неумолимой утратой у него задрожали губы. Начни он начал плакать, слезы было бы не остановить.
Отец наклонился и, упершись руками в колени, посмотрел младшему сыну прямо в глаза.
– Вы должны зайти в комнату и попрощаться.
Уорни расправил плечи, словно защищая брата и себя самого.
– Нет!
– Сейчас же. – Альберт указал на дверь, и братьям пришлось подчиниться.
Несколько часов спустя, когда друзья и члены семьи собрались в гостиной Литл Ли и начали перешептываться между собой, как будто смерть оправдывала сплетни, Джек в поисках утешения сбежал от всего на кухню, к Лиззи. Озираясь в поисках няни, он увидел календарь, висевший на оштукатуренной стене, – календарь, который до этих пор отсчитывал дни беззаботной жизни, а теперь отсчитывает недели и годы, которые они проведут без мамы. Он прочел цитату из «Короля Лира» за 23 августа 1908 года:
…должен каждый
Терпеть, являясь в мир и удаляясь:
На все – свой срок.
Джек уставился на эти строки, знакомые по урокам литературы, – самые правдивые строки из всех, которые он когда-либо читал.
И он заплакал по ушедшей маме.
* * *
Мэгс закрыла записную книжку. Джордж покачал головой, вытирая слезы.
– Бедный, бедный Джек! Можешь представить, каково ему было, Мэгс?
– Нет, Джордж, не могу. Когда мистер Льюис дошел до этого места, я разревелась прямо у него в гостиной, утирая слезы его хлопковым платком.
Он взял сестру за руку.
– Все в порядке, Мэгс. Это только одна глава, а не вся история.
Хотя Мэгс наблюдала за ним, и он это прекрасно чувствовал, Джордж все же закрыл глаза. Он очень устал и хотел поскорей представить себе все то, что только что услышал. Подумать о мистере Льюисе, потерявшем часть себя и позднее сотворившем нечто по-настоящему удивительное.
Джорджу нужно все переварить.
Он мечтал поскорей забраться в шкаф и наблюдать, как услышанное по крупицам складывается в одну картинку. Он не желал менять жизнь писателя – лишь посмотреть, как она преобразится в ту историю, где есть снег, белая колдунья и лев, чей глубокий и раскатистый рык, успокаивающий и устрашающий одновременно, зовет и манит Джорджа даже во сне.
Глава 7
Видеть другими глазами
Оксфорд в середине зимы по-своему прекрасен. Пики каменных башен поблескивали на солнце, а ветер налетал резко и неожиданно. В полдень я решила прогуляться до Килнса, выбрав живописный маршрут длиной в две с половиной мили и пролегающий по извилистым дорожкам Оксфордшира. Если пожилой человек с тростью способен проделать такой путь, то и мне он по силам.
Остановившись на мосту Магдалины, за которым река Чаруэлл разделяется надвое, я посмотрела вниз на бурлящий поток. В это холодное утро вокруг не было ни единой души; обледеневшие берега, припорошенные снегом, искрились на холодном солнце. Чуть поодаль темнели березы и ольхи, казавшиеся в своей наготе, без пышной листвы, особенно тонкими и высокими. Слева от меня горделиво и величественно возвышалось многовековое каменное здание, где располагался Магдален-колледж. Рыжевато-коричневые деревянные ворота с коваными петлями были заперты. Глядя на это здание, я была почти готова поверить, что его строили в те далекие времена, когда из-за любого угла вдруг мог, хлопая крыльями, вылететь огнедышащий дракон.
Это все из-за Джорджа. Из-за него я стала видеть сказочные сюжеты там, где раньше ничего не замечала. И теперь мои мысли все чаще были заняты книгой мистера Льюиса и львом.
В глубине души мне так и хотелось ворваться в эти ворота, взбежать по каменным ступеням на самый верх башни, как это делали мальчики-хористы первого мая, и увидеть весь Оксфорд с высоты птичьего полета, выплескивая попутно свое негодование по поводу смерти, болезней и вопиющей несправедливости от того, что девушек не принимают в этот колледж.
Но вместо этого я тихо прошла мимо ворот, миновала мост через реку и побрела вдоль покатых холмов в сторону поместья профессора, спрятав руки в теплых красных варежках поглубже в карманы шерстяного пальто. Я вжала голову в плечи, спасаясь от дующего в лицо ветра, грозившего вот-вот сорвать с меня синюю шапку, которую мама связала прошлой зимой. Всю дорогу в голове неотступно крутились мысли о Джордже.
Я представила, как он лежит в теплой постели, готовый отдать все на свете за возможность встретиться с писателем в его доме. Его не испугали бы ни долгий путь по сугробам, ни ветер, от которого слезятся глаза, ни мороз, кусающий путника за нос и щеки.
Если бы я могла подарить Джорджу что угодно, то, кроме здорового сердца, я бы подарила ему ответы на вопросы о Нарнии. Сегодня за чашкой чая мистер Льюис и Уорни – которого, как оказалось, вдобавок звали майором, потому что он отставной военный, – поделятся со мной еще одной историей. Я приготовилась слушать, но при этом пообещала себе, что ради Джорджа обязательно узнаю еще кое-что, что-то столь же важное и неоспоримое, как жестяная банка со мхом, которую Уорни подарил Джеку.
Тут я вдруг вспомнила о грядущих экзаменах. От одной мысли об этом спина сразу заныла так, как будто за плечами у меня висел неподъемный рюкзак с учебниками.
– Мэгс!
Чей-то голос выдернул меня из размышлений и вернул в реальность; от неожиданности я поскользнулась на обледенелом тротуаре, но успела схватиться за балюстраду. Я обернулась и увидела, что ко мне кто-то приближается. Этим кем-то оказался Подрик, мальчик, с которым я и Делия, моя соседка по этажу, познакомились в одном пабе. Он изучал литературу и философию в Магдален-колледже. Больше я ничего о нем не запомнила, хотя мы минут пять неловко пытались поддерживать разговор. У него была девушка; мы как-то повстречались, но ее имя тут же вылетело у меня из головы. Она ничем не отличалась от остальных девушек с волосами, собранными в гладкий хвост, и красной помадой, на которых я никогда не буду похожа.
Подрик выбежал из боковых ворот и устремился ко мне, на ходу застегивая пальто и натягивая шерстяную кепку на непослушные рыжие кудри. Из-за его появления я разволновалась, хотя прекрасно понимала, что это было за волнение. Глупое, ненужное волнение.
– Мэгс!
– Привет, Подрик.
Я кивнула с безразличным видом. Я тороплюсь.
– Ты запомнила, как меня зовут! – широко улыбнулся он, словно ему только что подарили подарок. – Куда направляешься? – Он резко остановился рядом со мной. – Не хочешь выпить со мной по пинте? – Акцент выдавал в нем выходца из Северной Ирландии, ровно как и дерзкая улыбка, которая словно бы бросала вызов миру, в котором он всегда добивался своего.
– Спасибо за приглашение, но я не могу. У меня встреча с преподавателем.
Подрик оглянулся через плечо, потом снова посмотрел на меня.
– В таком случае, ты идешь не в ту сторону.
Я рассмеялась.
– Я иду к нему домой.
– Звучит слегка неприлично. – Он шутливо поморщился.
Я покачала головой. От этого намека, пусть он и сказал это в шутку, я залилась краской.
– Нет, что ты, ничего подобного. Я иду домой к мистеру Льюису и его брату Уорни. Они пригласили меня на чай. Он даже не мой преподаватель; он просто рассказывает мне истории. Долго объяснять.
Я вытерла нос тыльной стороной варежки, обреченно подумав, что Подрик наверняка видит во мне серую мышь-заучку, которая вечно копается в своих цифрах.
– Расскажешь, если я тебя провожу? Очень хочется послушать. Люблю долгие объяснения.
– Буду рада твоей компании, – честно ответила я.
Мы неторопливо перешли через мост Магдалины и свернули с Хай-стрит на Плейн-стрит. Подрик шел рядом, так близко, что мог бы случайно соприкоснуться рукавами. Но, разумеется, ничего такого не произошло.
– Знаешь, – начал он, еще не успев как следует отдышаться, – он занимается со мной английской литературой.
– Он твой репетитор? И как он тебе?
Я замолчала, и в этот момент двое мальчишек, несущихся по улице, врезались прямо в нас. Мы еле устояли на ногах; Подрик подхватил меня, чтобы я не потеряла равновесие. От его прикосновения я буквально утратила дар речи. Но мне не давал покоя внезапно возникший вопрос: общается ли мистер Льюис с Подриком иначе, чем со мной? В сердце на секунду вспыхнуло что-то вроде ревности, но ее тут же заглушило любопытство.
Мы вышли на перекресток, где нужно было пересечь улицу Сент-Клементс. Убедившись, что дорога свободна, Подрик протянул мне руку и кивнул в сторону тротуара напротив. Эти знаки внимания, простые, но такие приятные, подкупали. Мы ускорили шаг, и он непринужденно продолжил разговор, как будто мы его и не прерывали.
– Он настоящий гений. И всегда такой серьезный, пока не выдаст что-нибудь невозможно остроумное. Некоторые зовут его тираном, но большинство его обожает. Он требовательный. Терпеть не может дураков, поэтому не все с ним ладят. Но если ты правда хочешь научиться понимать книги, то лучшего преподавателя не сыскать.
– Ну, рассказчик он действительно прекрасный, – ответила я. – Я была у них дома, хотела кое-что спросить, а потом…
Тут я осеклась, но пауза продлилась недолго: открытая, широкая улыбка Подрика помогла мне отбросить последние сомнения, и я решилась рассказать ему про брата и его просьбу, хотя до этого не говорила об этом никому.
Мой рассказ растянулся на несколько кварталов. Когда мы дошли до Хэдингтон-Роуд и я закончила свое повествование, Подрик шумно выдохнул, как будто всю дорогу говорил он, а не я, и выдал тихое озадаченное «ого».
– Наверное, глупо собирать истории из чужой жизни. Но это все, что я могу сделать для брата.
– А ты читала другие произведения мистера Льюиса? – поинтересовался Подрик.
Наши фразы превращались в белый пар и растворялись в холодном полуденном воздухе.
– Нет.
– Они тоже очень интересные. «Письма Баламута» и «Расторжение брака». Еще есть «Космическая трилогия» и книга про льва, конечно же, – сейчас про нее все говорят, потому что когда-то мистер Льюис был атеистом.
От удивления я остановилась как вкопанная.
– Мистер Льюис был атеистом?
– Да, представь себе.
Подрик довольно заулыбался, заметив мое искреннее изумление. Сняв шерстяную кепку, он принялся приглаживать непослушные кудри. Я стала оправдываться.
– Ну, я практически ничего о нем не знаю. Я занимаюсь физикой, а не сказками. До тех пор, пока брат не обратился ко мне со своей просьбой, я ничего не знала о мистере Льюисе, кроме его имени.
– Может, это даже к лучшему. Возможно, тебе нужно знать о мистере Льюисе только то, что он сам тебе расскажет.
Я молча пожала плечами, которые, как и шея, ныли после долгих часов, проведенных за книгами в тишине библиотеки Бодли.
Подрик широко улыбнулся, весь в предвкушении.
– Расскажешь мне потом, что он тебе поведал? Расскажешь его истории?
– Тебе вряд ли будет интересно, – ответила я, заглянув в его зеленые глаза, запомнившиеся мне еще с нашей первой встречи. В тот вечер Делия потащила меня с собой в паб, потому что у нее был день рождения. Все кончилось тем, что мне пришлось под руку вести ее домой: она выпила лишнего и то и дело спотыкалась.
– Почему это? Почему мне будет неинтересно?
– Эти истории не про Нарнию. Каждый раз, когда я спрашиваю, откуда взялась Нарния, они с братом делятся со мной воспоминаниями из детства. Ты знал, что его мать умерла, когда ему было девять? Просто ужасно.
– Возможно, так он отвечает на твой вопрос, только ты пока этого не понимаешь.
– Уверена, так и есть. Он не из тех, кто попусту тратит свое время. Даже тапочки до конца не надевает.
– В Нарнии дети живут без родителей, да?
– Да, их разделила война…
Подрик улыбнулся.
– В каждой сказке есть доля правды.
Я кивнула, не совсем понимая, к чему он клонит: мне не хотелось прерывать разговор и расставаться; и пускай у него уже есть девушка – длинноволосая блондинка с очаровательным звонким смехом, способным отправить всех мальчишек в бар за еще одним бокалом сидра для нее, – мне все равно приятно его внимание.
– Мне пора, – сказала я. – Приятно было повидаться. Спасибо за компанию.
Подрик кивнул на прощание и пошел назад так же быстро, как шел мне навстречу на мосту. Я смотрела ему вслед. Сделав несколько шагов, он обернулся и заметил, что я провожаю его взглядом. Он помахал мне рукой и улыбнулся. Благодаря небеса, что он не видит мои пунцовые от смущения щеки, я пошла дальше.
До Килнса оставалось каких-то полмили, и в назначенное время я уже подходила к дому Льюисов. Миновав коварную наледь, я очутилась у знакомой зеленой двери и постучалась.
Открыл Уорни. Меня обдало теплым воздухом, и я почувствовала, как начинает постепенно оттаивать замерзшее лицо.
– Входите, входите!
Его голос эхом разнесся по всему дому. Зайдя внутрь, я сняла пальто, варежки и положила все на скамью в коридоре, где в общей куче лежали остальные вещи.
– Здравствуйте, мисс Девоншир. Мой брат немного запаздывает. Предлагаю подождать его в гостиной и выпить пока по чашечке горячего чая.
Висевшие на крючках пальто и шляпы казались с моего ракурса призраками своих хозяев; запах дров и табака создавал атмосферу уюта. Я улыбнулась и последовала за Уорни в гостиную.
– Чай уже готов, – сказал он.
Я уселась, скрестив ноги, в знакомое кресло, потертое и мягкое, стараясь выглядеть самой что ни на есть воспитанной дамой в доме ученых мужей. Поднос со всеми чайными принадлежностями, кроме дефицитного сахара, стоял на деревянном столе. Рядом стояла коренастая женщина. Она с улыбкой повернулась ко мне; растрепанные седые волосы торчали во все стороны, а левый передний зуб смотрел слегка вбок.
– Здравствуйте, мисс Девоншир. Приятно с Вами познакомиться. Меня зовут миссис Шаркинс.
Забыв о правилах приличия, я чуть не прыснула со смеху – так ей подходило это имя.
– Я тоже очень рада знакомству, – ответила я вместо этого. – Большое спасибо за чай, мэм.
Она улыбнулась и взглянула на Уорни.
– Какая воспитанная девушка. Желаю вам хорошо провести вечер.
С этими словами она исчезла в дверном проеме и отправилась на кухню греметь кастрюлями и сковородками. Внезапно в гостиной абсолютно бесшумно появился мистер Льюис.
На нем была та же одежда, что и в прошлый раз: твидовый пиджак с заплатами на локтях и толстый свитер под ним. Изо рта торчит трубка, дым от которой поднимается и растворяется на уровне его лукавых карих глаз.
– Прошу прощения за опоздание, – сказал он. – Навещал Минто в больнице.
– Минто? – удивилась я, пытаясь вспомнить, упоминал ли раньше мистер Льюис это имя.
– Миссис Мур. Скоро я про нее непременно расскажу, – заверил он меня и опустился в кресло. – Но не сегодня.
Я улыбнулась: значит, сегодняшняя история далеко не последняя.
Когда все расселись, взяв себе по чашке очень крепкого чая, мистер Льюис с улыбкой повернулся ко мне.
– Итак, на чем мы остановились?
Слова стремительным потоком хлынули из моих уст.
– Вы не обязаны рассказывать мне так много историй. Сейчас предрождественское время, и у вас, наверное, куча работ, которые надо проверить… и… может быть, вы дадите мне одну подсказку, поделитесь одним фактом, который я могла бы передать Джорджу. Он так увлекся Самшитом, что попросил меня привезти ему альбом и пенал с цветными карандашами.
– Как замечательно! – воскликнул Уорни.
Мистер Льюис положил трубку на поднос.
– Дать подсказку? Поделиться фактом, который раскроет происхождение Нарнии… – голос преподавателя стих. – Не могли бы вы напомнить, что вы изучаете?
– Математику и физику, сэр.
Оба брата отреагировали одновременно.
– Ах, да!
Мистер Льюис подался вперед.
– Благодаря историям я вижу другими глазами, воображаю другим воображением, чувствую сердцами других людей так же, как своим собственным. Истории – не математические уравнения.
– Я понимаю. Но мне не хочется… чтобы мой брат сбегал в мир фантазий… чтобы верил в то, чего заведомо не существует.
Братья переглянулись, словно уступая друг другу право объяснить, насколько сильно я заблуждаюсь. Но жизнь бывает такой сложной – уж им ли не знать? Ложная надежда окружает тебя повсюду, а я так хотела подарить Джорджу веру и надежду – без обмана, сулящего лишь разочарование.
Я продолжала сидеть молча.
– Мисс Девоншир, – начал мистер Льюис и выглянул в окно, словно бы слова, которые он пытался отыскать, разгуливали где-то по сонливому зимнему саду. – Вера в силу фантазии и воображения – это не бегство от реальности.
– Почему?
Кажется, мы подобрались к важной теме.
– Хорошие истории знакомят нас с чудесами. Законченная история, как это ни парадоксально, помогает нам наслаждаться реальной жизнью. Таким образом, мы возвращаемся в реальный мир с еще большим удовольствием. И он приобретает новый смысл.
– Да, – подхватил Уорни, – истории позволяют нам абстрагироваться от самих себя и взглянуть на реальность под другим углом. Так расширяется наше понимание мира.
Я настолько прониклась важностью этих слов, что по рукам и шее побежали мурашки. Я поняла, что фантазия и воображение необходимы нам не только для бегства от реальности. Отрекаться от них безрассудно. Я по-прежнему молчала в ожидании продолжения.
Мистер Льюис кивнул Уорни.
– А писал и читал я еще и потому, что ничего не смыслил в математике. – Он снова посмотрел на меня. – Даже, можно сказать, был полным бездарем. Во время учебы в ужасной школе Белзен Старик жестоко наказывал меня в том числе из-за нее.
У меня возникло непреодолимое желание обнять мистера Льюиса, но, по всей видимости, он был не большим любителем объятий. Хотелось прижать руку к его сердцу и узнать, все ли у него хорошо, но вместо этого я проговорила:
– Как вы пережили столько ужасных вещей?
Он посмотрел на меня, подбирая правильные слова.
– Кошмарных, – добавила я.
Он улыбнулся.
– В семнадцатом веке жила одна мистическая проповедница Юлиана из Норвича. Слышали о ней?
– Да, сэр.
– Она написала много прекрасных строк, но есть одна, которая разошлась по всему миру: «Всё будет хорошо, и всё будет славно, и всякое, что случится, обернется во благо».
– Я не очень в это верю, сэр. Ведь каждый день случается столько бед.
– Да, случается и будет случаться, и тем не менее, все будет хорошо.
Глубоко в душе я понимала, что это правда, хотя сомнение подтачивало эту веру. Я продолжала слушать, боясь, как бы случайное действие или слово не заставили мистера Льюиса замолчать.
Рассказывая мне эту часть своей истории, братья постоянно переглядывались, словно узнавая друг у друга, все ли в порядке.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?