Электронная библиотека » Роб Кидд » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 12:00


Автор книги: Роб Кидд


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 4 страниц) [доступный отрывок для чтения: 1 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джек Воробей – лихой и отважный юный капитан. Поэтому он сразу согласился заключить с призраком Эрнана Кортеса договор, а затем и вовсе отправился на морское дно к кровожадным сиренам. Но вернется ли он на этот раз? Тем более что его друзья находятся за много миль от него и не смогут прийти ему на помощь. 



Rob Kidd

THE SWORD OF CORTES


PIRATES OF THE CARIBBEAN

The Original Adventures of Young Jack Sparrow


Copyright © 2017 Disney Enterprises, Inc.

All Rights Reserved


Based on the earlier life of the character, Jack Sparrow,

created for the theatrical motion picture,

“Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl”

Screen Story by Ted Elliott & Terry Rossio and Stuart Beattie and Jay Wolpert,

Screenplay by Ted Elliott & Terry Rossio,

and characters created for the theatrical motion pictures

“Pirates of the Caribbean: Dead Man’s Chest”

and “Pirates of the Caribbean: At World’s End”

written by Ted Elliott & Terry Rossio



Роб Кидд
Пираты Карибского моря. Морская колдунья

Глава 1

Друзья Джека Воробья, бесстрашная команда могучего «Барнакла», в конце концов дрогнули. Они так долго искали меч Кортеса, оружие, обладающее невероятной силой, что напрочь забыли о времени. Сколько его прошло с тех пор, как они отправились на поиски меча и столкнулись с морскими чудовищами, про́клятыми пиратами и коварными морскими девами, – дни, недели или месяцы? Никто точно не помнил, но все знали, что плавание было долгим и утомительным.

Одним утром Джек и его товарищи прибыли на Исла Фортуну. Здесь они обнаружили, что меч находится у коварного пирата по прозвищу Луи Левая Нога. С помощью волшебного меча тот заставил всех честных людей Исла Фортуны исчезнуть. Быстро, всего за несколько часов, экипаж «Барнакла» сумел победить злобного пирата и, наконец, заполучил долгожданный меч.

Так меч Кортеса воссоединился со своими ножнами.

Из легенды друзья знали, что, когда обе заколдованные части оружия соединятся и будет прочитано древнее заклинание, меч обретет невиданную силу.

Джек Воробей сделал все, что требовалось. Но когда он взмахнул мечом и произнес слова, какие только пришли ему в голову, ничего не произошло. Джек не смог заставить что-либо исчезнуть или изменить форму, а ведь он считал, что волшебный меч может с легкостью это сделать. Более того, меч как будто утратил свою былую силу. Что-то пошло не так. А ведь он так надеялся!

Джек был жутко расстроен. Он собрался было отшвырнуть меч, но испуганные взгляды товарищей подсказали ему, что лучше этого не делать. А в следующий миг до него дошло, что они смотрят на что-то у него за спиной. Он обернулся и увидел… Он даже не вполне понял, что перед ним.

Первый помощник Джека, Арабелла, поспешила объяснить ему.

– Джек, – сказала она, – разве ты не видишь, что случилось? В рассказах пиратов отсутствовала одна малюсенькая, но очень важная деталь. Заклинание, которое ты произнес, вернуло владельца меча! Воскрес из мертвых!

Джек смерил призрака оценивающим взглядом. Неужели Арабелла и впрямь считает, что Эрнан Кортес воскрес из мертвых? По мнению Джека, этот тип по-прежнему выглядел довольно неживым. Бледный, с землистого оттенка лицом, призрак был облачен в старинные испанские доспехи. И еще от него исходило жуткое зловоние. Джек помахал рукой перед лицом и кашлянул, чтобы хоть как-то отогнать мерзкий запах, но, увы, бесполезно. Кортес оказался зловонным конкистадором. Его красные глаза буравили Джека буквально насквозь.

Но затем Джек сделал то, что на его месте сделал бы любой хороший капитан, искатель приключений. Он шагнул к Кортесу и представился.

– Привет, дружище! – сказал Джек, протягивая ему руку. – Я – капитан Джек Воробей. Знал бы ты, как я рад с тобой познакомиться.

Если не считать того, что грудь Кортеса вздымалась и опадала (Джек подумал, что это довольно странно для мертвеца, пусть даже ожившего), сам он даже не шевельнулся. Его дыхание смердело, как бочка с тухлой рыбой.

Джек сконфуженно улыбнулся, кашлянул и опустил руку.

– Итак, приятель, я подозреваю, что ты явился к нам оттуда, откуда вы, мертвецы, обычно приходите, и явился для того, чтобы вернуть меч. Я не ошибаюсь?

Кортес подался вперед, как будто пытался поклониться. Что, увы, оказалось для него делом нелегким. Его доспехи заскрежетали, а кости как будто хрустнули.

– Меч теперь твой! – прохрипел Кортес по-английски с сильным испанским акцентом. – Ты произнес заклинание. Ты вызвал к жизни его силу.

Экипаж «Барнакла» был потрясен – и впечатлен – тем, что Джек так непринужденно разговаривает с мертвецом.

– В таком случае ответь, – сказал Джек, – почему ты здесь? Выскочил как джинн из бутылки или типа того? Или прибыл к нам из чистого любопытства? Не желаешь расставаться с мечом, тем более что тот наделен волшебной силой? Или нет, погоди, я неправильно выразился: со своим старым мечом, который якобы наделен волшебной силой. – Джек постучал по клинку указательным пальцем. – В данный момент твоя железяка ничем таким похвастаться не может.

– Я здесь, приятель, для того, чтобы научить тебя пользоваться этим оружием, – резко произнес Кортес, явно пытаясь поставить нахального парня на место.

Взгляд Джека просветлел, и он, широко улыбаясь, повернулся к своей команде. В отличие от него те, похоже, не разделяли его радужного настроения.

Джек прочистил горло и хлопнул в ладоши.

– Итак, когда начнутся мои уроки?

Вновь проскрежетав доспехами, Кортес шагнул вперед.

– Прямо сейчас, – ответил он.

Возникла долгая пауза. Кортес больше не проронил ни слова. Джек вопросительно выгнул бровь.

– Не хочешь дать мне чуть больше наставлений, приятель? – спросил Джек и, прикрыв рот рукой, шепнул Арабелле: – Теперь понятно, почему он в прежней жизни был конкистадором, а не школьным учителем.



– Возьми меч и укажи им на портовый причал! – велел ему Кортес.

С того места на кладбище, на вершине холма, где стояли Джек и его товарищи, портовый причал был виден как на ладони. Джек поднял меч и указал им как можно дальше от того места, где был пришвартован «Барнакл». По телу Джека тотчас промчался невероятно мощный поток энергии и, вырвавшись наружу сквозь острие меча, мгновенно сдул пустой причал в море.

– Ух ты! – вот и все, что сумел произнести Джек и внимательно осмотрел лезвие. Оно курилось дымком с запахом серы. Джек почувствовал, как от него исходит тепло.

Кортес улыбнулся.

Тогда Джек быстро развернулся и указал мечом на Констанцию, несносную шелудивую кошку, которую его товарищ Жан обожал, утверждая, что она его сестра, заколдованная какой-то колдуньей.

– Брысь отсюда! – крикнул Джек.

– Констанция! – в ужасе воскликнул Жан.

Но ничего не произошло. Констанция лишь зашипела на Джека, потянулась и зевнула. Затем села и обвила себя хвостом.

– Я так и знал, что это не сработает, иначе я и пытаться не стал бы, – шепнул Джек юному креолу в надежде на то, что его слова прозвучат убедительно.

Жан ему не поверил. Смерив Джека сердитым взглядом, он подбежал к Констанции и взял ее на руки.

В этот момент Кортес подошел к Джеку сзади и положил скользкую, вонючую руку поверх руки Джека.

– Как ты думаешь, приятель, нельзя ли этим мечом немного тебя почистить, а? Вдруг это избавит тебя от этого ужасного запаха? – спросил Джек.

Увы, похоже, его шуточки на Кортеса не действовали. Конкистадор вытянул руку Джека, указывая мечом на море. Сквозь Джека вновь потекла жаркая волна. От моря начал подниматься пар, с каждой секундой становясь все плотнее. Еще несколько секунд, и вода по всему побережью Исла Фортуны закипела.

Самодовольно улыбаясь, Кортес отступил от Джека. Море слегка успокоилось.

Затем Кортес снова подошел к Джеку и взял его руку с зажатым в ней мечом. Джек посмотрел на лазурную поверхность моря. «Абордажная сабля»! Джек был так взволнован, что совершенно забыл о том, что Луи Левая Нога никуда не исчез, а пиратский корабль вместе со своим экипажем по-прежнему стоит на якорной стоянке недалеко от острова.

Кортес передвинул руки Джека – а вместе с ними и меч – так, чтобы те оказались на прямой линии с «Абордажной саблей». Огромный пиратский корабль с его красным «Веселым Роджером» поблескивал в солнечном свете. И вдруг, коротко мигнув, бесследно исчез.

– Полагаю, что эта угроза прекратила существование, – заявил Джек.

Его товарищи застыли в благоговейном ужасе.

– Отныне ни этот корабль, ни его экипаж не будут мешать вам, – веско изрек Кортес.

Не выпуская из рук волшебный меч, Джек попереминался с ноги на ногу, не понимая, каким образом Кортес заставил целый корабль со всей его командой куда-то исчезнуть.

Между тем Кортес снова отошел от него.

Джек вытер с рук липкую грязь, оставленную ладонями древнего конкистадора, и в жутковатом восторге впился глазами в меч. Затем посмотрел на Кортеса – призрак продолжал улыбаться. Тогда Джек вновь полюбовался мечом. Тот светился уже слабее, как горячее железо, когда оно начинает охлаждаться. Наконец, Джек повернулся к своим товарищам.

На их лицах читалась целая гамма чувств – от легкой опаски до нескрываемого ужаса.

Неужели никто не разделяет его восторгов? Джек закатил глаза и подошел к своей верной команде, ждавшей его у подножия холма. Тумен, юноша из племени майя, выглядел особенно встревоженным.

– Тумен! – улыбнулся ему Джек и хлопнул юного моряка по спине. – Слушай, дружище! Что тебя так грызет?

– Я просто неважно себя чувствую, – слабым голосом ответил тот.

– Он сегодня какой-то бледный, – сказала Арабелла, потрогав лоб Тумена. – И еще у него лихорадка.

– Ничего страшного, Тумен, дружище, – заявил Джек. – Как только я научусь владеть этим мечом, я живо тебя вылечу. Будешь здоров как бык.

– Джек, – сказал Тумен, покачав головой, и с явным усилием добавил: – Я не доверяю этому мечу.

– Насколько мне помнится, у тебя не было никаких проблем с доверием до того, как мы нашли его.

– Это было до того, как я увидел, на что он способен, – стоял на своем Тумен. – Могущество такого рода опасно. Но что еще страшнее… Кортес. – Тумен посмотрел на призрака, и его передернуло. – Он когда-то огнем и мечом прошелся по Юкатану, после чего двинулся вглубь материка, чтобы разгромить империю ацтеков. Этот меч пролил много крови.

– Но мы же сказали, что станем использовать меч в совершенно иных целях. Например, чтобы обрести свободу – избавим Карибское море от пиратов, продажных политиков и прочих бездельников, – ответил Джек, махнув рукой.

– Теперь у меня другое мнение, – сказал Тумен и, чтобы устоять на ногах, привалился к ближайшему дереву.

– И у меня тоже, – заявил Фицуильям Далтон Третий, юный аристократ. Встреча со зловонным призраком во плоти заставила экипаж «Барнакла», в отличие от его капитана, пересмотреть свое мнение. – Кортес вырезал целую империю. Причем мог сделать это вот этим самым мечом. Целые семьи, Джек. Матерей, отцов, детей. Давайте посмотрим на вещи рационально.

– Ох уж мне эти аристократы с их рациональным поведением! «Рациональное» это, «рациональное» то! – воскликнул Джек, беспечно взмахнув мечом. – Фици, в этом мече нет ничего даже отдаленно рационального. Но я убежден, что могу поставить его на службу нашим интересам. Возможно, в прошлом он натворил немало плохого, но это вовсе не значит, что сам он плохой.

Остальные члены экипажа молчали, явно не согласные с Джеком. Несмотря на их недавнее воодушевление, теперь, когда они увидели, на что способен меч, никто не желал, чтобы тот проявил себя в полную силу.

Джек усмехнулся.

– Вы или со мной, или против меня, – пригрозил он.

Экипаж, даже Констанция, был единодушен в своем неповиновении.

– Ну, что ж, отлично, – сказал Джек и, повернувшись спиной к товарищам, вновь направился к Кортесу.

Глава 2

Джек нашел Кортеса на кладбище наверху холма. Призрак стоял, застыв в терпеливом ожидании.

– Добро пожаловать снова.

– Может, обойдемся без формальностей, а сразу перейдем к делу? – предложил Джек. – Не возражаешь?

– Правило первое: уважать старших, – ответил Кортес. – А я, безусловно, старше тебя на сотни лет.

Джек вспомнил слова Арабеллы о том, что Кортес умер в середине шестнадцатого века. Что ж, он действительно очень стар. Более чем на двести лет старше Джека… если, разумеется, считать, что все эти годы конкистадор был мертв.

– Ну, тогда, старина, могу я попросить тебя о любезности наставить меня на путь истинный относительно обращения с этим волшебным мечом? – не без сарказма осведомился Джек. – Это достаточно уважительно для тебя?

Джек передал меч Кортесу.

– Гораздо лучше, – ответил Кортес, взмахнув перед собой клинком. От лезвия полетели искры, а разрезанный мечом воздух начал переливаться радужным сиянием.

Джек посмотрел с холма вниз, туда, где команда «Барнакла» ждала его и наблюдала за ним. Джек бросил на них надменный взгляд.

– Теперь можешь взять меч, – сказал Кортес.

Джек протянул было руку, но испанец быстро убрал свою, с зажатым в ней мечом.

– Не так, – сказал Кортес и вогнал острие меча в землю. – Теперь бери. Но только не сходи с того места, на котором стоишь.

– При всем моем уважении, Кортси, но этот меч от меня в добрых трех ярдах. Как я могу взять его у тебя?

– Используй его силу. Сосредоточься и призови его.

– Призвать его ко мне? – удивился Джек. – Ко мне, меч, сюда, мой славный мечик!

– Нет! Позови его мысленно. Позови его своей душой, – подсказал Кортес и добавил: – Сосредоточься!

Смерив Кортеса подозрительным взглядом, Джек переключил свое внимание на меч.

Он впился в него глазами, думая обо всем, что мог бы с его помощью сделать. Он мог бы стать капитаном собственного корабля. Настоящего корабля, а не жалкого суденышка вроде «Барнакла». Он мог править своим собственным островом. Мог плавать по морям и океанам – и властвовать над ними. Он был бы свободен от всех правил и условностей. Он мог бы ни от кого не зависеть, кроме себя самого.

Пока Джек думал обо всем этом, меч медленно взмыл с земли и перенесся прямо ему в руку. Схватив его, Джек тотчас почувствовал, как из рукоятки исходит энергия. Он довольно улыбнулся.

– Очень хорошо, – похвалил его Кортес.

– Спасибо, – с поклоном поблагодарил Джек. – Вообще-то, такие вещи мне всегда давались легко – в смысле, летающие предметы и все такое прочее. Я как-то раз жонглировал морским гребешком и морским огурцом, используя лишь собственное дыхание и силу воли.

– Неужели? – скептически произнес победитель ацтеков.

Джек неловко поежился.

– Ладно, сейчас не об этом, вернемся к мечу. – Вытянув руку с мечом в сторону моря, он предложил появиться там флотилии кораблей – флотилии, который он будет командовать. Увы, ничего не произошло. Кортес снова шагнул к нему.

– Ты еще не овладел этим искусством. Направь острие в сторону вон той дальней долины.

– Которой, дружище? На этом острове полно холмов и долин. Нельзя ли конкретнее? Ну, давай, говори, какой именно. Иначе откуда мне знать, – попросил Джек.

– Подойдет любая, – ответил Кортес. Джек услышал в голосе старого конкистадора волнение.

Он тотчас ощутил гордость. Еще бы! Не каждый способен разволновать ожившего мертвеца. И он вновь взмахнул мечом, причем с куда большим чувством, чем то, вероятно, требовалось. После чего указал на долину в центральной части острова.

Долина замерцала дрожащим светом. В следующий миг на глазах у Джека ее наполнил ревущий поток воды. Вот это да! Он создал реку из ничего! Причем для этого ему ничего не потребовалось, кроме воздуха и волшебства легендарного меча.

Что бы еще сделать? Джек указал мечом на реку и мысленно пожелал, чтобы та сделалась красной. Увы, у него ничего не вышло. Он принялся размахивать мечом, требуя, чтобы с неба упал клад, а из земли наружу полезли всевозможные драгоценные камни. Опять ничего. Очередная неудача.

Тогда указал мечом на своих друзей. Те даже с расстояния показались ему жутко напуганными. Конечно, кто бы добровольно захотел оказаться на линии огня? Джек мысленно велел им подняться к нему, но они даже не сдвинулись с места.

С каждой неудачей Джек злился все больше и больше.

– Похоже, этот меч работает только тогда, когда ты говоришь мне, что мне с ним делать, приятель, – сказал Джек, возвращая меч Кортесу. – Не хочешь сам поиграть с этой местностью? Здесь река, там радуга, а на городской площади – харчевня для путешественников.

Красные глаза Кортеса вспыхнули, как горячие угли. Он явно был зол, и Джеку впервые стало страшно. Воздев меч над головой, Кортес издал жуткий крик, от которого под ногами Джека содрогнулась земля.

Небо над головой конкистадора тотчас вспенилось густым слоем черных облаков. Вслед за раскатами грома на землю обрушился проливной дождь. Затем влажная жара карибского дня была сметена прочь холодным пронизывающим ветром.

Никогда еще Джек так сильно не мерз. Он поднял глаза. То, что он увидел, потрясло его до глубины души. С неба падали огромные хлопья снега.

Меч Кортеса вызвал снег. И где? В теплом Карибском море!

Кортес снова улыбнулся.

– И как тебе нравится новый пейзаж? – спросил он.

Изумленный Джек ничего не ответил.

– Твой первый урок окончен, – продолжал конкистадор. – Вообще-то, этот первый урок будет и твоим последним. Теперь ты знаешь все, что тебе следует знать.

У Джека на сей счет было иное мнение. Разумеется, он не имел опыта обращения с мечом. В чем тогда этот тип Кортес пытается его убедить?

– Джек! – позвал Жан, взбегая на холм к своему капитану. Его товарищи следовали за ним по пятам, лязгая зубами от холода. Они не были готовы к такой погоде, особенно на острове, где температура редко опускалась ниже палящего зноя.

Джек небрежно ткнул мечом в небо и приказал снегу, чтобы тот прекратил падать. Увы, безуспешно. Овладеет ли он когда-нибудь этим мечом? Особенно теперь, когда Кортес отказался от дальнейшего обучения?

– Джек, мне тревожно за Тумена. Ему становится все хуже, – сообщил Жан.

Джек посмотрел на Тумена: Арабелла и Фицуильям поддерживали мальчишку под руки. Выглядел же он лишь на самую малость здоровее Кортеса. Холод и снег точно не пойдут на пользу больному моряку.

– Нам нужно отвести его обратно в город, – сказала Арабелла. – Джек, ты только посмотри на него. Он едва ли не при смерти, каков бы ни был его недуг. Его срочно нужно поместить в жилище или хотя бы положить возле костра и накрыть теплыми одеялами. Кстати, это же касается и всех нас. Ты пойдешь с нами? Или эти уроки для тебя гораздо важнее, чем твой экипаж?

– Я возмущен, – ответил Джек. – Ступайте, я скоро вернусь к вам.

– Джек, – продолжила Арабелла, – недавно ты убедил меня не делать того, о чем я бы потом пожалела, и не становиться тем, кем я не хотела бы становиться. Надеюсь, что смогу убедить тебя в том же. Прошу тебя, пожалуйста, будь осторожен и береги себя. Мне тревожно за тебя. Нам всем тревожно за тебя.

Арабелла поцеловала Джека в щеку, подозвала остальных, и они все вместе отправились в город на поиски крыши над головой. Джек на миг застыл в нерешительности, затем повернулся к Кортесу.

– Ладно, приятель, послушай меня. Что бы ты там ни говорил, я знаю, что пока что не умею пользоваться этим мечом. Поэтому я, Джек Воробей, прошу тебя, прошу добром, показать мне, как с ним обращаться.

– Я могу сделать тебя властелином меча, – неожиданно пообещал Кортес.

– Так чего же ты ждешь? – спросил Джек.

– Но только при условии…

– Конечно, при условии. Ты видел, чтобы в этом чертовом Карибском море что-то делалось без каких-то условий? И что это будет за условие?

– Верни мне глаз человека, который последним владел этим мечом. Я хочу получить каменный глаз, который принадлежал пирату по прозвищу Сэм Каменный Глаз.

Глава 3

Джек почувствовал, как кровь прилила к его голове. Всего несколько недель назад он был в плену у существ, известных как морские девы, – это наполовину люди и наполовину, э-э-э… рыбы.

Джек назвал их Чешуйчатыми Хвостами и даже смог заключить с ними сделку. Они разрешат ему покинуть их логово, но за это он должен в конце концов вернуться и передать им свое величайшее сокровище. Лишь после того, как Джек согласился на эти условия, он понял, что самое величайшее сокровище – его свобода. Да-да, как ни странно, но Джек получил свободу при условии, что однажды он вернется к морским девам как их пленник или, возможно, будет взят в плен.

И еще одна деталь. Во время встречи с морскими девами у Джека был с собой глаз пирата по прозвищу Сэм Каменный Глаз. Однако прежде чем отпустить его, морские девы потребовали оставить залог. Для Джека глаз ничего не значил – так, пустячок, сувенир на память о его первом приключении вместе с членами экипажа «Барнакла». Но морские девы, похоже, были рады заполучить глаз пирата. И вот теперь Кортес тоже потребовал этот самый искусственный глаз!

– Но где мне найти такую редкую вещь, как искусственный глаз мертвого пирата? – спросил Джек у Кортеса, стряхивая с плеч снег и пытаясь не выдать своей растерянности.

– Мне кажется, ты сам знаешь, – ответил ему испанец.

Вот и попробуй обмануть этого типа. Перед Джеком стояла дилемма. Ему придется вернуться к морским девам, чтобы заполучить назад глаз покойного пирата, и при этом постараться не стать пленником подводного царства. Как же ему это сделать?

В конце концов Джек решил, что, пока он не окажется лицом к лицу с Чешуйчатыми Хвостами, об этом можно не думать. Он найдет выход из ситуации – когда будет нужно. В данный момент у него есть дела поважнее.

– Ладно, уговорил. Так и быть, отправлюсь на поиски стеклянного глаза. Но только, чур, пусть со мной будет меч, который иногда светится, а иногда вызывает в Карибском море снегопад, создает реки из долин и все такое прочее.

– Я и не собирался отправлять тебя без него, – ответил Кортес.

– Отлично. Тогда я возьму меч, соберу мой экипаж, и мы отправимся в путь.

– Нет, – возразил Кортес. – Ты не должен никого брать с собой в это путешествие. Ты все обязан сделать в одиночку. Мы не можем рисковать. Нельзя допустить, чтобы кто-то вмешался в наши планы.

– Наши планы? – переспросил Джек. – Извини, приятель, но это твой план, а не мой.

– И твой тоже. То есть если ты хочешь овладеть всей силой этого меча.

– Не могу сказать, что меня полностью устраивают такие условия. В конце концов, что такое капитан без его команды? Как он в одиночку будет управляться с кораблем? – спросил Джек.

– Ты идешь один, или меч – и вся его сила – останется здесь, – решительно заявил испанец. – Тот, кто обладает этим мечом, не нуждается ни в какой команде.

Кортес вручил Джеку меч и велел указать им на «Барнакл», пришвартованный в уцелевшей части порта. Маленький корабль покачивался на волнах и был покрыт тонким слоем снега.

– Снова ты учишь меня, что мне делать с этим мечом, – сердито бросил Джек Кортесу. – Когда-нибудь я расскажу тебе, что ты можешь с ним делать!

– Просто делай то, что я говорю, и не пожалеешь.

Джек поднял меч и указал на свою маленькую рыбацкую лодку. Ибо это и вправду была рыбацкая лодка – сколь сильно он ни хотел поверить в то, что это превосходный корабль. Его товарищ по команде Фицуильям никогда не упускал возможности напомнить ему об этом.

Но Джек всей душой привязался к их судну. И потому был не только потрясен, но сильно опечален, когда между носом и кормой пробежала трещина. Она пролегла вверх прямо по центру «Барнакла», и тот начал разламываться пополам. От расколовшейся палубы в воздух взлетели щепки, а затем море сотрясла череда взрывов. Над причалом, где совсем недавно был пришвартован их корабль, поднялось облако дыма.

«Что же я наделал?» – подумал Джек и пожалел о случившемся.

Далеко внизу, в заснеженном городе, Арабелла и Фицуильям выскочили из гостиницы, в которой только-только нашли пристанище. Они пытались понять, что же случилось с их судном. Джек тоже пытался.

Вскоре облако пыли и дыма начало оседать, и картина прояснилась. Сквозь завесу снегопада возник «Барнакл». Но это уже была не рыбацкая лодка. Корабль Джека было не узнать.

Он смотрел на него с горделивой улыбкой. Борт корабля украшала надпись «Великий Барнакл», а сам он был настолько велик, что едва помещался в доке. Теперь это был великолепный военный корабль с несколькими палубами, многочисленными парусами и пушками…

– Он тебе к лицу, Джек Воробей, – польстил ему Кортес.

Джек продолжал смотреть и не находил слов. Почти не находил.

– Но если у меня возникли трудности, когда я в одиночку плыл в небольшой лодке, то как, во имя всего святого и всего греховного, я поплыву один на такой махине? – спросил он, немного придя в себя.

Кортес снова взял у Джека меч и постучал им ему по плечу. По телу Джека тотчас прокатилась волна энергии, во сто крат мощнее той, что наполняла его после предшествующих прикосновений.

– Теперь, – сказал Кортес, – у тебя есть все, что нужно.

Джек поднял меч и вновь указал им на «Великий Барнакл». Огромные паруса гигантского военного корабля, величайшего из всех, что когда-либо бороздили воды Карибского моря, развернулись.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> 1
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации