Текст книги "Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»"
![](/books_files/covers/thumbs_150/izantologii-antologiy-poety-velikobritanii-256438.jpg)
Автор книги: Роберт Геррик
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 1 страниц)
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Роберт Геррик
Переводчик Сергей Федосов
Дизайнер обложки Изображение Роберта Геррика c гравюры Worthington, из книги 'The Hawthorne readers, Book 4' by Edward Everett Hale, 1904. Лицензия Public Domain Mark 1.0.
© Роберт Геррик, 2023
© Сергей Федосов, перевод, 2023
© Изображение Роберта Геррика c гравюры Worthington, из книги 'The Hawthorne readers, Book 4' by Edward Everett Hale, 1904. Лицензия Public Domain Mark 1.0., дизайн обложки, 2023
ISBN 978-5-0059-7174-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Самый печалящийся о кратковременности жизни, самый возвышенный, самый чувственный, самый мелодичный, самый плодовитый, самый разносторонний по тематике (и возвышенное, и обыденное), самый поэтически изощренный, самый классический, – и это всё о нем, об авторе знаменитых «Гесперид» – поэте-кавалере Роберте Геррике. Ни точной даты рождения, ни точной даты его смерти не существует, известно только, что крестили будущего поэта 24 августа 1591 года, а похоронили 15 октября 1674 года.
To the Virgins, to Make Much of Time
Gather ye Rose-buds while ye may…
Девушкам: цените время
Бутонам Роз – недолгий срок:
Летит Седое Время!
С утра смеющийся цветок
К ночи́ оплакан всеми.
К зениту солнце все сильней
Сиянием объято;
Но после полудня видней,
Что близок час заката.
Пора прекрасна юных дней,
Пока в нас кровь играет;
Но время худшее за ней,
Увядшей, наступает.
Так не стыдитесь лучших лет
И замуж поспешите:
Закатом сменится рассвет,
Коль медлить вы решите.
Рейтинг стихотворения – 183. Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Л. Гаврилова, А. Лукьянов, Л. Павлонский, О. Румер, А. Сендык и О. Стельмак.
To Daffodils
Fair Daffodils, we weep to see…
Нарциссам
Светлой памяти моей мамы Любови Сергеевны
Нарцисс, тебя нам слёзно жаль, —
Ведь ты уходишь прочь
Настолько спешно, что рассвет
Едва встревожил ночь.
Постой,
Пускай вечерний свой
привет
День отзвонит кругом;
Тогда, творя молитву, в даль
И мы с тобой пойдем.
Наш век недолог, как и твой,
Весны столь краток час;
Уйдет во тьму, придя из тьмы,
Как ты, любой из нас.
Умрем,
Как ты, в свой час, пройдем
и мы, —
Как теплый летний дождь;
Как перлы рос по-над травой,
Что к полдню не найдешь.
Рейтинг стихотворения – 151. Стихотворение переводили также К. Алемасова, Л. Гаврилова (вариация) и А. Лукьянов.
Upon Julia’s Clothes
Whenas in silks my Julia goes…
На платье Джулии
Когда в шелках она войдет,
Ко мне, мерещится, плывет
Волна ее одежд вразлёт!
Затем, куда ни кину взгляд, —
Везде волнующий наряд
И в нем она – маня́т, маря́т!
Рейтинг стихотворения – 148. Стихотворение переводили также Г. Кружков (в сборнике «Английская поэзия первой половины XVII века» под редакцией А. Горбунова [М.: Изд-во МГУ, 1989 г.] автором перевода указана Т. Гутина [Стамова]), А. Лукьянов и Л. Павлонский.
Тhe Night-Piece, to Julia
Her Eyes the Glow-worm lend thee…
Ночной ноктюрн: Джулии
Твоим эскортом света —
Рой светлячков, кометы;
И эльфы слетят,
Чьи глазки искрят
Как угли, – проводят, приветят.
Беги огней болотных
И змеек подколодных;
Не стой по пути,
Все время иди,
Чтоб духов не встретить бесплотных.
Ты не пугайся темью;
Луна за тучкой дремлет?
Так вместо свечи
Все звезды в ночи́
И путь твой осветят, и землю.
Вот так (тебя молю я)
Приди сквозь темь ночную;
Когда, не боясь,
Войдешь, серебрясь11
Вариант «вся лучась».
[Закрыть], —
С твоей свою душу солью я.
Рейтинг стихотворения – 112. Стихотворение переводили также Т. Гутина (Стамова) и С. Шестаков.
To Blossoms
Fair pledges of a fruitful Tree…
Цветам плодовых деревьев
Что вы спешите облетать,
Дары весенних дней?
Ваш срок не вышел с ней;
Вам можно радоваться всласть —
И рдея и смеясь —
И чуть поздней.
Что, вы пришли, чтоб испытать
Восторг всего на час,
И так уйти от нас?
Как жаль,
...
конец ознакомительного фрагмента
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Популярные книги за неделю
-
Для радости всегда есть повод, надо только его найти – так рассуждает Поллианна, главная…
-
«Большие надежды» – одно из самых популярных произведений одного из величайших…
-
Драконье логово – неприступная зачарованная гора. Запертая в недрах слепая ткачиха прядет…
-
Маленькую Татьяну отец воспитывал так, будто готовил в суперагенты, но однажды родитель…
-
Тара Мондал пропала тринадцать лет назад. Все это время Арнав, ее возлюбленный, а по…
-
Устав от спешки и суеты большого города, издательница Альба Донати возвращается в родную…
-
Руслан всегда знал, что чем больше у человека власти, тем больше ему её хочется. Так было…
-
Райли Беннет надеялась, что выпускной класс будет самым важным и волнующим этапом в ее…
-
Для бандитского главаря Севастьяна красавица Агата – настоящий талисман удачи. Не…
-
Продолжение истории приключений мага и алхимика Альбедо Яркого в мире ролевой игры…
-
Первая волна русской эмиграции… Боль разлуки с Россией и последующая ностальгия. Но…
-
Двойной латте в дождливый день
Дождь, осень, Арден-сити. Он симпатичный бариста. Она заказывает у него двойной латте с… -
Миннесота, лето 1977 года. Беззаботное время для подростков: ночные вечеринки у костра,…
-
Хель – наёмная убийца, на которую охотится собственная Гильдия. У неё нет чести, а…
-
Благодаря книге «Натуральная медицина доктора Каменского» вы узнаете, какими свойствами…
-
Парни из Манчестера. Чувствуй себя как…
Джека Эдвардса не зря называют Факбоем: он переспал с доброй половиной Нью-Йорка. Его… -
ОТ ВЕДУЩЕГО АВТОРА ТРИЛЛЕРОВ В КИТАЕ. ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ И МРАЧНАЯ ИГРА В…
-
Будни Дракона-детектива, или Убийство в…
– Леди, вы перепутали спальни. И кровати. Здесь сплю я, – раздражённо заявил мужчина и… -
Недалекое будущее. Управляемый термоядерный синтез подарил человечеству дешевую энергию,…
-
Уэст Голден – звезда футбола и любимец всего города, но для меня он мертв. Ничто так не…
-
Папа римский и война: Неизвестная…
В марте 1939 г., на пороге Второй мировой войны, конклав кардиналов собрался… -
Профессиональному телохранителю Евгении Охотниковой достался сложный клиент, но с…
-
Очень страшные дела. Парк монстров
Уилл Хантер думал, что жизнь не может стать хуже. Родители развелись. Его лучший и… -
Беатрис Арчер соблюдает правила: строит карьеру в крупной лос-анджелесской компании,…