Книга: Чилийский ноктюрн - Роберто Боланьо
Автор книги: Роберто Боланьо
Жанр: Современная проза
Язык: русский
Язык оригинала: испанский
Переводчик(и): Владимир Кардаильский
Издательство: Махаон
Город издания: Москва
Год издания: 2006
ISBN: 5-18-000861-1 Размер: 144 Кб
сообщить о неприемлемом содержимом
Описание книги
«Я пишу, чтобы вспомнить прошлые истории и посмеяться над ними или превратить их в иные, придумав новый конец», – признавался Роберто Боланьо.
Эти слова писателя вполне можно отнести к обоим включенным в книгу произведениям, хотя ничего смешного в них нет. Наоборот, если бы не тонкая ирония Боланьо, они производили бы тяжелое впечатление, поскольку речь в них идет в основном о мрачных 70-х годах, когда в Чили совершались убийства и пропадали люди, а также об отголосках этого времени, когда память и желание отомстить не дают покоя. И пусть действующими лицами романов являются писатели, поэты, критики, другие персонажи литературной и окололитературной среды, погруженные в свой замкнутый мир, – ничто не может защитить их от горькой действительности.
Некая таинственная женщина, в чьем загородном особняке собирается интеллектуальный цвет нации, оказывается женой человека, который во время этих вечеринок в подвале, куда гостям нет хода, пытает и допрашивает людей…
Последнее впечатление о книгеПравообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?Комментарии
- ELiashkovich:
- 5-03-2017, 19:35
Классическая латиноамериканская проза эпохи "маркесизма" - как по форме, так и по содержанию.
Во-первых, в тексте нет вообще никакой структуры. Роман представляет из себя один гигантский абзац длиной в 100 с лишним страниц.
- litkritik:
- 6-05-2016, 00:47
Говорят, Роберто Боланьо хотел назвать этот печальный ноктюрн о непростом периоде в истории Чили «Потопом дерьма», который ливанёт и не останется ничего, но друзья уговорили его оставить более лиричное заглавие.
- Morra:
- 19-02-2014, 18:17
Иногда мне кажется, что аннотации к книгам пишут какие-то посторонние люди, которые максимум что-то где-то слышали о биографии автора. Имя Роберто Боланьо автоматически настраивает на определённый лад - жертва и критик режима Пиночета.
- mukaru:
- 15-02-2014, 10:11
В повествовании вязнешь, как в глине - не для прогулок в теннисках, но сойти с пути не хочется просто потому, что не хочется сойти. Читать со всей вдумчивостью, пропитываться ядовитыми иглами боли, что остается до сих пор от южноамериканской диктатуры.
- countymayo:
- 19-12-2012, 15:27
И тогда с головокружительным ритмом сменяются передо мной лица тех, кого я видел, кого любил, кого ненавидел, кому завидовал, кого презирал. Лица тех, кого берег, на кого нападал, от кого защищался, кого напрасно искал.
- Tayafenix:
- 19-12-2011, 18:34
Такая далекая и такая загадочная страна - Чили. Как мало мы о ней знаем, но имя Пиночета, наверное, слышали все, хоть бы и краем уха. Поэтому так интересно почитать свидетельства самих чилийцев, живших в то время.
- Toccata:
- 23-04-2011, 15:53
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Евангелие от Матфея
Вопреки моим ожиданиям, Чили времен правления Сальвадора Альенде не уделено почти никакого внимания.
- Neznat:
- 8-08-2008, 12:45
Действие повестей "Далекая звезда" и "Чилийский ноктюрн" связано с кровавой историей Чили, с диктатурой Пиночета. Но рассмотрена эта история через безобидную вроде бы, умозрительную жизнь чилийских интеллектуалов, поэтов, литкритиков.
У кого что болит, как говорится. У Роберто Боланьо, как обычно, болит Пиночет. Причём до такой степени, что он не побоялся поместить его в свой вымышленный мир и дать ему роль.